Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
ถ้าบอกแล้วขอร้องแล้ว ยังไม่ยอมก็ต้องใช้กำลัง อย่างที่กลุ่มคนเสื้อแดงบุกไปที่โรงพยาบาลจุฬาฯ รัฐบาลส่งคนไปเจรจาอ้อนวอนอย่างไร ก็ยังยโสโอหังฮึกเหิม ไม่คิดถึงความทุกข์ยากคนอื่น thaaF baawkL laaeoH khaawR raawngH laaeoH yangM maiF yaawmM gaawF dtawngF chaiH gamM langM yaangL theeF gloomL khohnM seuuaF daaengM bookL bpaiM theeF ro:hngM phaH yaaM baanM jooL laaM ratH thaL baanM sohngL khohnM bpaiM jaehnM raH jaaM aawnF waawnM yaangL raiM gaawF yangM yaH so:hR o:hM hangR heukH heermR maiF khitH theungR khwaamM thookH yaakF khohnM euunL |
pronunciation guide | |
Phonemic Thai | ท่า-บอก-แล้ว-ขอ-ร้อง-แล้ว-ยัง-ไม่-ยอม-ก้อ-ต็้อง-ไช้-กำ-ลัง-หฺย่าง-ที่-กฺลุ่ม-คน-เซื่อ-แดง-บุก-ไป-ที่-โรง-พะ-ยา-บาน-จุ-ลา-รัด-ถะ-บาน-ส่ง-คน-ไป-เจน-ระ-จา-อ้อน-วอน-หฺย่าง-ไร-ก้อ-ยัง-ยะ-โส-โอ-หัง-ฮึก-เหิม-ไม่-คิด-ถึง-คฺวาม-ทุก-ยาก-คน-อื่น |
IPA | tʰâː bɔ̀ːk lɛ́ːw kʰɔ̌ː rɔ́ːŋ lɛ́ːw jaŋ mâj jɔːm kɔ̂ː tɔ̂ŋ tɕʰáj kam laŋ jàːŋ tʰîː klùm kʰon sɯ̂ːa dɛːŋ bùk paj tʰîː roːŋ pʰá jaː baːn tɕùʔ laː rát tʰà baːn sòŋ kʰon paj tɕeːn rá tɕaː ʔɔ̂ːn wɔːn jàːŋ raj kɔ̂ː jaŋ já sǒː ʔoː hǎŋ hɯ́k hɤ̌ːm mâj kʰít tʰɯ̌ŋ kʰwaːm tʰúk jâːk kʰon ʔɯ̀ːn |
Royal Thai General System | tha bok laeo kho rong laeo yang mai yom ko tong chai kamlang yang thi klum khon suea daeng buk pai thi rong phayaban chula ratthaban song khon pai chenracha on won yang rai ko yang yaso ohang huek hoem mai khit thueng khwam thuk yak khon uen |
[example sentence] | |||
definition | "If once you tell them and plead with them, and they still do not agree, then force will be necessary. Like when the Red Shirts took over Chula hospital, no matter how much the government sent people over to negotiate and plead with them, they responded in a haughty and impulsive manner, without any consideration for the welfare of others." | ||
components | ถ้า | thaaF | [indicating a condition] if |
บอก | baawkL | to say; tell; inform; mention; state; relate; let (someone) know | |
แล้ว | laaeoH | [positioned at the end of a clause indicating current position, fulfilment of a condition, emphasis, or confirmation] already; any more | |
ขอร้อง | khaawR raawngH | to implore — "Please stop!" — "Please don't!" | |
แล้ว | laaeoH | [positioned at the end of a clause indicating current position, fulfilment of a condition, emphasis, or confirmation] already; any more | |
ยัง | yangM | yet; since; not yet; still | |
ไม่ | maiF | not; no | |
ยอม | yaawmM | to allow, yield, let, accept, agree to; is willing to | |
ก็ | gaawF | also; too; as well; well...; [suggestion] should... | |
ต้อง | dtawngF | [auxiliary verb] has to...; must...; is required to...; is duty-bound to... | |
ใช้ | chaiH | to use, employ, exploit an object; utilize; resort to; implement | |
กำลัง | gamM langM | energy; strength; force; power; vigor; ability | |
อย่าง | yaangL | [a prefix acting like the English suffix] -ly [creating an adverb from an adjective] way; in the (following) particular way | |
ที่ | theeF | during; at the time of | |
กลุ่มคนเสื้อแดง | gloomL khohnM seuuaF daaengM | Red Shirts | |
บุก | bookL | to penetrate; invade; overrun; advance by force | |
ไป | bpaiM | to go; <subject> goes | |
ที่โรงพยาบาล | theeF ro:hngM phaH yaaM baanM | at the hospital | |
จุฬาฯ | jooL laaM | [abbreviation for] Chulalongkorn | |
รัฐบาล | ratH thaL baanM | government | |
ส่ง | sohngL | to ship; send or deliver (mail or parcel or package); emit | |
คน | khohnM | person; guy; people; man; human being | |
ไป | bpaiM | to go; <subject> goes | |
เจรจา | jaehnM raH jaaM | to negotiate | |
อ้อนวอน | aawnF waawnM | to plead; to appeal; to whine; to wheedle; to try to obtain; to implore; to pray; to implore; to beg | |
อย่างไร | yaangL raiM | like what; anyhow; how | |
ก็ | gaawF | also; too; as well; well...; [suggestion] should... | |
ยัง | yangM | yet; since; not yet; still | |
ยโสโอหัง | yaH so:hR o:hM hangR | to put on airs; be arrogant; overbearing; self-important; arrogant; pompous | |
ฮึกเหิม | heukH heermR | [negative connotation] [is] impetuous; rash; hasty; impulsive; unthinking | |
ไม่ | maiF | not; no | |
คิดถึง | khitH theungR | [of a person] to think about; to have longing for; to miss | |
ความทุกข์ยาก | khwaamM thookH yaakF | poverty; destitution; difficulty; hardship; misery | |
คนอื่น | khohnM euunL | another person; other person | |