Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
ที่มา มติชนสุดสัปดาห์ ฉบับวันที่ 19 - 25 มิถุนายน 2563, เผยแพร่ วันอังคารที่ 23 มิถุนายน พ.ศ.2563, กวีกระวาด/จันทร์ รำไร, “โลกระบาด” Source: “Matichon Weekend”, Volume 19-25 June 2020, published 23 June 2020, Poetry by Chan Ramrai, “Spread All Over the World” |
นกตัวหนึ่งเกาะบนกำแพง nohkH dtuaaM neungL gawL bohnM gamM phaaengM | A bird perches on the wall |
ลังเลเส้นทางบินกลับรัง langM laehM senF thaangM binM glapL rangM | Hesitating on the way back to its nest |
ผืนอากาศไม่ปลอดภัยอีกต่อไปแล้ว pheuunR aaM gaatL maiF bplaawtL phaiM eekL dtaawL bpaiM laaeoH | Its environment is no longer safe. |
แมลงตัวหนึ่งบินเข้ามาทางหน้าต่าง maH laaengM dtuaaM neungL binM khaoF maaM thaangM naaF dtaangL | An insect flies into a window |
ฉันหวาดกลัวการแพร่เชื้อ chanR waatL gluaaM gaanM phraaeF cheuuaH | I fear the spread of disease |
เราต่างแปลกหน้า หวาดระแวงกับทุกสิ่งที่มีชีวิต raoM dtaangL bplaaekL naaF waatL raH waaengM gapL thookH singL theeF meeM cheeM witH | Each of us is a stranger; we are suspicious of all living things. |
ใครต่อใครยืนอยู่ตรงนั้น khraiM dtaawL khraiM yeuunM yuuL dtrohngM nanH | Everyone is standing there |
เหมือนลังเลอยู่หน้าประตูบ้านของตัวเอง meuuanR langM laehM yuuL naaF bpraL dtuuM baanF khaawngR dtuaaM aehngM | As if pausing at your front door |
ไม่มีท่าทีบ่งบอกว่าเขาป่วยเป็นอะไร maiF meeM thaaF theeM bohngL baawkL waaF khaoR bpuayL bpenM aL raiM | There is no indication of what illness they may bear. |
ฉันหวาดกลัว chanR waatL gluaaM | I am afraid |
คุณเองก็หวาดกลัว khoonM aehngM gaawF waatL gluaaM | You are afraid |
โลกแห่งความหวาดกลัวระบาดไปทั่วเหมือนเชื้อร้าย lo:hkF haengL khwaamM waatL gluaaM raH baatL bpaiM thuaaF meuuanR cheuuaH raaiH | A world of dread is spreading like the disease itself. |