thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

Reading Exercise: Poetry » A Poem: "Spread All Over The World"


ที่มา มติชนสุดสัปดาห์ ฉบับวันที่ 19 - 25 มิถุนายน 2563, เผยแพร่ วันอังคารที่ 23 มิถุนายน พ.ศ.2563, กวีกระวาด/จันทร์ รำไร, “โลกระบาด” Source: “Matichon Weekend”, Volume 19-25 June 2020, published 23 June 2020, Poetry by Chan Ramrai, “Spread All Over the World”
 Javascript feature

นกตัวหนึ่งเกาะบนกำแพง
nohkH dtuaaM neungL gawL bohnM gamM phaaengM
A bird perches on the wall
ลังเลเส้นทางบินกลับรัง
langM laehM senF thaangM binM glapL rangM
Hesitating on the way back to its nest
ผืนอากาศไม่ปลอดภัยอีกต่อไปแล้ว
pheuunR aaM gaatL maiF bplaawtL phaiM eekL dtaawL bpaiM laaeoH
Its environment is no longer safe.
แมลงตัวหนึ่งบินเข้ามาทางหน้าต่าง
maH laaengM dtuaaM neungL binM khaoF maaM thaangM naaF dtaangL
An insect flies into a window
ฉันหวาดกลัวการแพร่เชื้อ
chanR waatL gluaaM gaanM phraaeF cheuuaH
I fear the spread of disease
เราต่างแปลกหน้า หวาดระแวงกับทุกสิ่งที่มีชีวิต
raoM dtaangL bplaaekL naaF waatL raH waaengM gapL thookH singL theeF meeM cheeM witH
Each of us is a stranger; we are suspicious of all living things.
ใครต่อใครยืนอยู่ตรงนั้น
khraiM dtaawL khraiM yeuunM yuuL dtrohngM nanH
Everyone is standing there
เหมือนลังเลอยู่หน้าประตูบ้านของตัวเอง
meuuanR langM laehM yuuL naaF bpraL dtuuM baanF khaawngR dtuaaM aehngM
As if pausing at your front door
ไม่มีท่าทีบ่งบอกว่าเขาป่วยเป็นอะไร
maiF meeM thaaF theeM bohngL baawkL waaF khaoR bpuayL bpenM aL raiM
There is no indication of what illness they may bear.
ฉันหวาดกลัว
chanR waatL gluaaM
I am afraid
คุณเองก็หวาดกลัว
khoonM aehngM gaawF waatL gluaaM
You are afraid
โลกแห่งความหวาดกลัวระบาดไปทั่วเหมือนเชื้อร้าย
lo:hkF haengL khwaamM waatL gluaaM raH baatL bpaiM thuaaF meuuanR cheuuaH raaiH
A world of dread is spreading like the disease itself.