thai-language.comInternet resource
for the Thai language
» more options here

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
site settings
site news
bulk lookup
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

Reading Exercise: Poetry » A Poem: "Spread All Over The World"

ที่มา มติชนสุดสัปดาห์ ฉบับวันที่ 19 - 25 มิถุนายน 2563, เผยแพร่ วันอังคารที่ 23 มิถุนายน พ.ศ.2563, กวีกระวาด/จันทร์ รำไร, “โลกระบาด” Source: “Matichon Weekend”, Volume 19-25 June 2020, published 23 June 2020, Poetry by Chan Ramrai, “Spread All Over the World”
 Javascript feature

nohkH dtuaaM neungL gawL bohnM gamM phaaengM
A bird perches on the wall
langM laehM senF thaangM binM glapL rangM
Hesitating on the way back to its nest
pheuunR aaM gaatL maiF bplaawtL phaiM eekL dtaawL bpaiM laaeoH
Its environment is no longer safe.
maH laaengM dtuaaM neungL binM khaoF maaM thaangM naaF dtaangL
An insect flies into a window
chanR waatL gluaaM gaanM phraaeF cheuuaH
I fear the spread of disease
เราต่างแปลกหน้า หวาดระแวงกับทุกสิ่งที่มีชีวิต
raoM dtaangL bplaaekL naaF waatL raH waaengM gapL thookH singL theeF meeM cheeM witH
Each of us is a stranger; we are suspicious of all living things.
khraiM dtaawL khraiM yeuunM yuuL dtrohngM nanH
Everyone is standing there
meuuanR langM laehM yuuL naaF bpraL dtuuM baanF khaawngR dtuaaM aehngM
As if pausing at your front door
maiF meeM thaaF theeM bohngL baawkL waaF khaoR bpuayL bpenM aL raiM
There is no indication of what illness they may bear.
chanR waatL gluaaM
I am afraid
khoonM aehngM gaawF waatL gluaaM
You are afraid
lo:hkF haengL khwaamM waatL gluaaM raH baatL bpaiM thuaaF meuuanR cheuuaH raaiH
A world of dread is spreading like the disease itself.