Prosodic Features in Thai Phonology: Highly Influential in Their Own Right
by Don Sena
This material is adapted from:
Noss, Richard. B. (1964). Thai reference grammar. Washington: Foreign Service Institute, Dept. of State.
Concept of the Phoneme:
Most of us probably realize, at this stage of our learning, that Thai syllables
carry a supra-segmental feature called the
syllable tone, a distinctive
feature in that
minimal pairs exist to show that a mere difference in tone
will be accompanied by a complete difference in meaning (or no meaning). For example, consider
ข้าว /khâaw/ versus
ข่าว /khàaw/,
ท่อ /thɔ̂ɔ/ versus
ท้อ /thɔ́ɔ/, and
พี่ /phîi/
versus
ผี /phǐi/. There are at least five (in reality, six) significant
tonal contrasts. Because of this significance, each of these contrasts
defines what's known as a
phoneme.
Variants of any one phoneme (whether vowel, consonant or tone) are called
allophones. A phoneme, then, is actually set of one or more allophones.
An allophone, in turn, is a phonetic segment, the overt expression of a phoneme
in a particular environment. The allophones of a particular phoneme constitute
an “allophonic set.”
In English, the phoneme /p/ has allophones [ph] and [p]. Thus, /p/ ➔ [ph],
[p], in which [p] is an
unaspirated bilabial voiceless stop and [ph] is the
corresponding
aspirated stop. We say that /p/ ➔ (is rendered as) [p] in clusters
after /s/ and as [ph] otherwise. The allophone [p] occurs in ‘spill’ and [ph]
in ‘pill.’ [p] and[ph] are said to be in “complementary distribution,” where
one occurs the other does not, and vice-versa. [p] and [ph] make up an allophonic
set in English.
In Thai, of course, /p/ and /ph/ are
phonemically distinct:
ป้า /pâa/ and
ผ้า /phâa/, for instance. Accordingly, we see that /p/ and /ph/ are not allophones of the
same phoneme in Thai (as they are in English), but rather distinct
phonemes. In the same way, /k/ and /kh/ in
กี่ /kìi/ and
ขี่ /khìi/, /t/ and
/th/ in
ตั้ง /tâŋ/ and
ทั่ง /thâŋ/, as well as /c/ and /ch/ in
จาม / caam/ and
ชาม / chaam / contrast on the basis of aspiration. Aspiration of voiceless
initial stops and affricates is a
distinctive feature of Thai
phonology,
but
not of English phonology.
Likewise, vowel length shows itself to be a distinctive feature of Thai:
ข้าว /khâaw/ and
เข้า /khâw/,
โคม /khoom/ and
คม /khom/, and
สีด /sìit/
and
สิทธิ์ /sìt/.
It will be preferred here to use the older form of
IPA transcription for Thai,
in which
ยืน ‘to stand’ is transcribed as /jyyn/. Reverting to this earlier
usage reduces by one—from five to four—the number of non-Roman characters
needed to transcribe Thai.
The use of /j/ to denote the approximant, or semi-vowel, implied by the writing
of
ย is consistent with the historical derivation of ‘j’ from the ‘i’ of Latin.
Accordingly, the character ‘j’ is used in the modern writing of Latin to indicate
this very sound. It is also used to denote the Hebrew “yodh” (י) in the transliteration
of Hebraic names that appear in the Hebrew Scriptures. Likewise, the orthography
of German has also adopted the character ‘j’ for this sound.
/y/ in this system denotes the lower-high central-to-back vowel in
ดึง /
dyŋ / ‘to pull’.
Prosodic phonemes:
Less obvious, but important nonetheless, are distinctive contrasts in
rhythm,
stress and
intonation contours. The prosodic phonemes of Thai are
of these three types and will assume reality as we proceed.
Let’s suppose, now, that someone were to peer through the window and remark:
ชาวนากำลังมองปลาในคู
/ chaw-naa kamlaŋ mɔɔŋ plaa naj-khuu/
“The farmer is looking at the fish in the pond.”
Two observations are readily apparent:
- What the farmer is doing is hardly a cause for excitement.
- All of the syllables in the sentence describing his behavior are mid-tones.
So, all the syllables uttered by the one peering through the window must be
on the same pitch level, right? Well, not really. There is actually a gradual
drop—a drop along a certain pitch line we call an
intonation contour. The
fact that the farmer’s behavior does not seem especially significant to
the speaker puts his utterance along a “falling-intonation” contour.
Often, a speaker will vocalize his utterance along two or more such intonation
contours, separated by what are called
clause junctures. Let’s consider,
first, a couple of English-language analogies.
- “Close-clause juncture,” (English):
“The weather in Phoenix during late June is unreal—it’s a test of human heat
endurance.”
Just after “…is unreal,” we pause briefly to start a new “breath group,” quite
as if we just momentarily stopped talking and then started again at “it’s
a test…”. The “breath group” is an intonation contour. After a close-clause
juncture, we quickly start a new pitch contour, starting at the same pitch
level we vocalized at the end of the previous contour. So, we start a new contour,
saying “it’s a test…,” resuming at the same pitch at which we concluded the
previous contour, saying “…is unreal.”
- “Open-clause juncture,” (English):
“It’s too hot here in late June. You really should visit Phoenix at some other
time of the year.”
After an open-clause juncture, we take the slight extra time to resume speaking
at the same pitch level as we did at the beginning of the previous pitch contour.
Both “It’s too…” and “You really…” start at the same level.
The entire sequence of syllables that are uttered along an intonation contour
is called a “phonemic clause.”
Stress Phonemes:
Returning back to Thai, let’s consider:
จักรยานคันนี้เหรอ คุณถีบไปโรงเรียน
/ càk-krajaan khan-níi: rə̌ə , khun thìip paj-rooŋ-rian /
Is this the bike you rode to school?
The underscore /_ / indicates normal (loudness) stress. Normal stress is
a benchmark stress level (a phoneme, and therefore meaningful) and is in
contrast with weak stress (unmarked, no stress phoneme present) and loud
stress (a phoneme indicated by a preceding /!/, albeit not applicable to
this example).
Each of the underscored syllables above have normal diminishing stress,
except /níi:/, which has normal sustained stress. Diminishing stress,
whether weak, normal or loud, lessens in intensity from syllable onset to
syllable final. Sustained stress is maintained at a generally constant
(loudness) level throughout the phonation of the syllable.
In general, minor form-class members like prepositions, postpositions,
conjunctions, most sentence particles and the more-common metric classifier
will be found to have weak stress. Nouns, adjectives and verbs (other than
those serialized after the main verb) will have normal stress in at least
one syllable.
Reconsider the concept of the phonemic clause described above. A phonemic
clause will typically have only one sustained stress /:/. After the sustained
stress, all following syllables up to the juncture necessarily have only
weak stress. In the sentence above, a close-clause juncture is indicated
by the /,/.
It is actually possible to utter the exact same sentence along a single contour
(corresponding to a single phonemic clause), with no break in the form of
a juncture. Whether it is or not, the portion of a clause containing one sustained
stress is called a “phonemic phrase.” After the sustained stress, all syllables
have weak stress for the rest of the same phonemic phrase.
Rhythm Phonemes:
Let’s look at this same sentence again.
จักรยานคันนี้เหรอ คุณถีบไปโรงเรียน
/ càk-krajaan khan-níi: rə̌ə , khun thìip paj-rooŋ-rian/
Is this the bike you rode to school?
Notice that, in the expansion, adjacent syllables are separated either
by a space, hyphen /-/, colon /:/, comma /,/ or no space or symbol at all. These
indicate contrasts in
rhythm, the relative time lapse between the
onset
of one syllable and the
onset of the
very next syllable. The speaker’s voice
is not necessarily active throughout the entire time interval between the
start of any two successive syllables. The time interval from the start of
one syllable to the start of the very next is called the “duration” of that
one syllable.
There are four rhythm phonemes which occur
internal to a phonemic clause:
Space (only) | | benchmark medium duration |
Hyphen | /-/ | medium-short duration |
No symbol | | short duration (absence of a rhythm phoneme) |
Colon | /:/ | medium-long duration (and also sustained stress) |
The two below are external:
Comma | /, / | long duration (close-clause juncture) |
Semicolon | /; / | extra-long duration (open-clause juncture) |
The presence of either /,/ or /; / requires the existence of /:/ (sustained
stress) on the last syllable just before the /,/ or /;/, unless some prior
syllable is shown to have /:/ within the same phonemic phrase.
Quite appropriately, the last syllable uttered by the speaker is considered
to have “infinite duration.” Its only significance is either that the speaker
is waiting to hear what the listener has to say, or that their conversation
is concluded.
As otherwise stated, rhythmic contrasts describe how fast we go from one
syllable to the next. Additionally, just how fast we do go from one syllable
to the next will
change as we course through the sentence. The contrasts in
rhythm correspond to these changes.
As we will now see, these contrasts in both
stress and
rhythm are
often quite meaningful, as illustrated in the following contrasts: (The prosodic
feature indicated by /^/ will be explained shortly.)
ไปไหนดี
/ paj nǎj: , dii ^ /
“Where are you going, Dee?”
ไปไหนดี
/ paj nǎj dii: ^ /
“Where shall we / I go? (What’s a good place to go?)”
Notice that the occurrence of /,/ in the first of these requires
ไหน to have
sustained stress: /
nǎj:/, but with the longer duration of /,/.
On the other hand, consider:
จักรยานคันนี้เหรอ คุณถีบไปโรงเรียน
/ càk-krajaan khan-níi: rə̌ə , khun thìip paj-rooŋ-rian /
“Is this the bike you rode to school?”
The occurrence of the /,/ after /rə̌ə/ does not imply that /rə̌ə/ has sustained
stress, since one of the preceding syllables in the same phonemic clause
(namely, /
níi:/) already has sustained stress.
The
morpheme โรง /rooŋ/ ‘facility’
actually has two variants (allomorphs): /rooŋ/ and /roŋ/. The short-vowel
variant /roŋ/ occurs when its duration is medium-short /-/
and the preceding
syllable has at least medium duration. Notice:
เขาไปโรงเรียน
/ khãw paj roŋ-rian /
"He goes to school"
But:
เขาอยู่ในโรวเรียน
/ khãw jùu naj-rooŋ-rian /
‘He’s in the school (bldg.).’
(In the orthography, of course, this morpheme is always represented as
โรง .)
More generally, a
long vowel morpheme will occur with a
short vowel morph
(or, allomorph) when its duration is medium-short and it is preceded by a
syllable with medium or longer duration:
ไปหาช่างผม /paj hǎa châŋ-phǒm / ‘Go see the hairdresser’
คุยกับช่างผม /khuj kachâaŋ-phǒm / ‘Chat with the hairdresser’
Further contrasts:
ได้กับเวลา / dâj kawe-laa / "It has to do with time."
ได้กะเวลา / dâj-kà we-laa / "He estimated the time."
(Note that the first syllable of
เวลา / we-
laa / is always short.)
น้ำท่าจะหมด / náam thâa-camòt / “The water seems to be all gone.”
ถึงมีนา / thy̌ŋ-minaa / "Until March." (/mii-naa/ ‘March’ becomes /minaa / after most prepositions. )
ถึงมีนา / thy̌ŋ-mii:, naa / "There finally are [some], Nah." [Nah is a name.]
(ถึง in the last example is a conjunction meaning “coming to the point that…”)
มีนา / mii naa / "There are fields"
มีนา / mii: naa / "There are [some,] (you may like to know).”
(
นา is a variant of the sentence particle
นะ “Wouldn’t you say…” which occurs
in the second relative position of the four-place clause-final codaphrase.)
We’ve seen two examples so far of a syllable with minimum (short) duration:
/
càk-kra
jaan /and /
dâj kawe-
laa /, in which /kra / (or /ka/) not only has
short duration, but also weak stress. Such a syllable is also said to be “toneless”–it
has no defined tone. While it is
always true that a short-duration syllable
will necessarily have
only weak stress (and no tone), the converse is not
quite true. Syllables with weak stress will often have more than short duration
and a definitive phonemic tone.
Notice that
เหรอ / rə̌ə / has only weak stress, but long duration in
จักรยานคันนี้เหรอ คุณถีบไปโรงเรียน
/ càk-krajaan khan-níi: rə̌ə , khun thìip paj-rooŋ-rian /
As we’ve noted, a syllable with minimum (short) duration will also be toneless.
By “toneless,” we mean that a short-duration syllable does not have a specific
pitch contour or level. Although the tone rules indicate that a syllable
like
กะ or
กระ should have low tone, in a context like
จักรยาน /
càk-kra
jaan
/ and
ได้กับเวลา /
dâj kawe-
laa/, in which it has minimum duration, it has
no
phonemic tone value. Note further that a toneless syllable (as actually
pronounced) has no final consonant. Again, the converse is not true. Commonly,
native speakers will
phonetically apply a
mid-tone in their pronunciations
of such syllables.
Applying a low tone to
กะ or
กระ in
จักรยาน /
càk-kra
jaan / or
ได้กับเวลา /
dâj
kawe-
laa / will not impair understanding, provided that the speaker does
not inadvertently add stress (louder than weak stress) or duration (longer
than short duration) in his utterance of the syllable. However, it’s a lot
easier to pronounce a minimum-duration syllable with a phonetic mid-tone.
Consequently, it can now be seen that the mid-tone is
not some “default” tone
occurring in the absence of some more definitive tone, but a
particular tone
phoneme in its own right, just like the low, falling, high and rising tones.
A syllable like
มี /
mii/ ‘to have, there to be,’ for instance, has a specific
tone (mid-tone); it is not toneless.
Play the sound clip for the following adjective:
อาคเนย์ . It should
be noticed that the second syllable /
คะ/ is not sounded (phonetically) with a high
tone (as the tone rules would indicate) but (phonetically) at a mid-tone
level.
Phonemically, this syllable is
toneless:
อาคเนย์ /
aa-kha
nee/,
in which
คะ /kha / has short (minimum) duration and, accordingly, weak stress.
It was parenthetically noted, just above, that the first syllable of
เวลา
‘time’ is characteristically short, though written as if long. This first
syllable is not, of course, a constituent
morph with any separate meaning
of its own,
Intonation Phonemes:
Let’s suppose, now, that the same person who peered through the window before
were suddenly to turn to those inside and say excitedly:
ชาวนากำลังยิงปลาในคู
/chaw-naa kamlaŋ jiŋ plaa naj-khuu: ^ /
“The farmer is shooting fish in the pond!”
Each of the syllables is still mid-tone as before. The intonation contour,
however, is not falling as it was when the farmer was merely watching the fish,
but maintains the same level as it had at the first syllable. The level is not
only constant, but slightly higher than it would be at the beginning of a falling-intonation
contour. The action of the farmer is regarded as remarkable, significant
or bizarre by the speaker and causes him to utter his observation along a constantly
level, slightly elevated, intonation contour. Further, the net volume
of his utterance is somewhat greater than it was when he noticed that the farmer
was only watching the fish. However, the relative loudness (stress) levels
of medium, weak and loud (if any) are still applicable:
เขาไม่มาทำไมหรอกน่ะ
/khãw mâj-maa thammaj : rɔ̀k-nâ ^ /
‘Why (??) wouldn’t he come?’
/^/
‘notability, excitement’
The /^/ is a
phoneme which indicates that the pitch line is being “held up” by the
speaker all the way to the end. It is also the sole constituent of a
morpheme
conveying momentary excitement or an impression at how remarkable, significant,
notable and/or bizarre is the situation. It is added by the speaker to say that he is suddenly
impressed or affected with a certain sense of excitement in some particular
way. In the absence of this phoneme, the contour is (by default) falling (not
a phoneme).
The particles
หรอก and
น่ะ in the example above fill the first and second relative
positions of a four-place codaphrase that commonly terminates a Thai sentence
clauses.
หรอก at the end of negative questions expresses the attitude ‘how
could it not be true?!’ and
น่ะ the attitude ‘ well, don’t you think so?’ Also,
/khãw/ has the plain high tone, as will be discussed farther down.
Now, let’s reexamine that twin-clause example we saw before:
จักรยานคันนี้เหรอ คุณถีบไปโรงเรียน
/càk-krajaan khan-níi: rə̌ə , khun thìip paj-rooŋ-rian/
“Is this the bike you rode to school?”
There are two falling contours in this example of close-clause juncture.
If we replace the /,/ with /;/, we get:
จักรยานคันนี้เหรอ คุณถีบไปโรงเรียน
/ càk-krajaan khan-níi: rə̌ə ; khun thìip paj-rooŋ-rian /
“Is this the bike? You rode it to school.”
The two clauses are now in open-clause juncture. The duration of the weakly-stressed
เหรอ / rə̌ə /is extra-long. Notice that [the two clauses] X [the two pitch
contours] X [the two clause junctures] = [eight intonation sequences]:
1) Two falling contours in close-clause juncture:
จักรยานคันนี้เหรอ คุณถีบไปโรงเรียน
/ càk-krajaan khan-níi: rə̌ə ; khun thìip paj-rooŋ-rian /
“Is this the bike you rode to school?”
2) Two falling contours in open-clause juncture:
จักรยานคันนี้เหรอ คุณถีบไปโรงเรียน
/ càk-krajaan khan-níi: rə̌ə ; khun thìip paj-rooŋ-rian /
“Is this the bike? You rode it to school.”
3) High-level and falling contours in close-clause juncture:
จักรยานคันนี้เหรอ คุณถีบไปโรงเรียน
/ càk-krajaan khan-níi: rə̌ə ^, khun thìip paj-rooŋ-rian /
“Is THIS the BIKE you rode to school?”
4) High-level and falling contours in open-clause juncture:
จักรยานคันนี้เหรอ คุณถีบไปโรงเรียน
/ càk-krajaan khan-níi: rə̌ə ^; khun thìip paj-rooŋ-rian /
“Is THIS the BIKE?! (Seems) you rode it to school.”
5) Falling and high-level contours in close-clause juncture (relatively
infrequent):
จักรยานคันนี้เหรอ คุณถีบไปโรงเรียน
/ càk-krajaan khan-níi: rə̌ə , khun thìip paj-rooŋ-rian : ^/
“Is this the bike you RODE to SCHOOL?!”
More likely, in this instance, would be a single, high-level contour:
คุณถีบจักรยานคันนี้ไปโรงเรียนเหรอ
/ khun thìip càk-krajaan khan-níi paj-rooŋ-rian: rə̌ə ^/
(same meaning)
6) Falling and high-level contours in open-clause juncture:
จักรยานคันนี้เหรอ คุณถีบไปโรงเรียน
/ càk-krajaan khan-níi: rə̌ə ; khun thìip paj-rooŋ-rian: ^ /
“Is this the bike? You RODE it to SCHOOL!”
7) Two high-level contours in close-clause juncture:
จักรยานคันนี้เหรอ คุณถีบไปโรงเรียน
/ càk-krajaan khan-níi: rə̌ə ^, khun thìip paj-rooŋ-rian ^ /
“Is THIS the BIKE you RODE to SCHOOL?!”
8) Two high-level contours in open-clause juncture:
จักรยานคันนี้เหรอ คุณถีบไปโรงเรียน
/ càk-krajaan khan-níi: rə̌ə ^; khun thìip paj-rooŋ-rian: ^
“Is THIS the BIKE?! You RODE it to SCHOOL!”
When the first clause is uttered along a (slightly elevated) level contour
with extra net loudness, the speaker finds it remarkable that “
this [could
actually] be the
bike” (that concerns the listener). When the second clause
contains this contour, the speaker finds it remarkable that the listener
actually “rode it to school.”
Concept of Morpheme and Lexeme:
We review, first, the concept of the
morpheme: the smallest meaningful unit
of speech.
จักรยาน /
càk-kra
jaan / ‘bicycle’ comprises the two constituent
morphemes: Of the first,
จักร /
càk / ‘wheel, disc, cycle’ ➔ /
càk-kra /
as first of a compound, ➔ /
càk / elsewhere. The morph /
càk-kra / is said
to be “bound” to its environment within the compound and cannot stand alone.
The second is
ยาน /
jaan/ ’vehicle.’ Consider also
เครื่องจักร /
khrŷaŋ-
càk
/ ‘machine(ry), engine’ and
ยานอวกาศ /
jaan à-wa
kàat / ‘spacecraft’.
Morpheme /
càk / has the two allomorphs shown, of which one is bound and the
other free. Accordingly, we say that the “constituent
morphs” of /
càk-kra
jaan
/ are /
càk-kra / and /
jaan /. /
càk-kra
jaan /, we say, is a “lexeme,” a complete
“word” in its own right.
Notice, too, that the English word ‘bicycle’ (a lexeme) consists of two constituent
morphs ‘bi-’ and ‘cycle.’ The first, ‘bi-’, is a bound morph, as it cannot
occur independently from some other morph, like ‘cycle.’ The second, ‘cycle,’
is an independent morph; it needn’t attach itself to some other morph, as
does ‘bi-’. We recognize ‘bicycle’ as a lexeme by the fact that, when ‘bicycle’
is used in a sentence, its constituent parts are never separated when ‘bicycle’
is repositioned to a different part of the sentence:
“I never rode this bicycle to school.”
“This bicycle I never rode to school.”
Notice that it is not possible to reposition just the ‘bi-’ and not also the
‘cycle’, nor to reposition just ‘cycle’ and not also ‘bi-’.
We also recognize ‘bicycle’ as a lexeme in that, if a new word (like ‘red’,
for instance) is inserted into the sentence containing ‘bicycle’, the new
entry can never be inserted between its two constituent
morphs. No matter
how many constituent morphs a lexeme contains, insertion of a new morph or
lexeme in the sentence can never result in separation of any two (or more)
of the meaningful parts of a given lexeme.
The English lexeme ‘reconstruction’ contains four constituent morphs
(‘do over’ + ‘together with’ + ‘assemble’ + ‘express as noun’), all of which
are bound. If any one of these is relocated within a sentence, they are all
relocated and maintain the same construction. If anything is inserted into
the sentence, it never interposes between any two of these morphs.
Prosodic Morphemes:
Morphemes (meaningful units) in Thai are composed, not only of mixes of
consonants
and
vowels, but also of
prosodic units consisting of
stress,
rhythm and
intonation contours.
The morpheme /;/, meaning ‘at the end of one sentence clause, ready to start
another’ contains only the open-clause juncture phoneme (;).
"ของคุณสุวิทย์ เขาฝากไว้ /"
"khɔ̌ɔŋ khun-suwít: , khãw fàak wáj"
“It’s something belonging to Suwit that he left (there).”
The sentence above contains two
phonemic clauses, but only one
syntactic
clause.
Inserting /;/ changes both meaning and structure:
"ของคุณสุวิทย์ เขาฝากไว้ "
"khɔ̌ɔŋ khun-suwít: ; khãw fàak wáj"
“It belongs to Suwit. He left it (there)."
This latter sentence contains two phonemic clauses and two syntactic clauses.
Note that the syllable / wít / in /khɔ̌ɔŋ khun-suwít: , khãw fàak wáj/
and in /khɔ̌ɔŋ khun-suwít: ; khãw fàak wáj/ has normal sustained stress
since no preceding syllable has sustained stress. Its duration, however,
is long /,/ and extra-long /;/, respectively, overriding the medium-long
duration associated with sustained stress. Compare:
"จักรยานคันนี้เหรอ คุณถีบไปโรงเรียน"
/ càk-krajaan khan-níi: rə̌ə , khun thìip paj-rooŋ-rian /
“Is this the bike you rode to school?"
Here, เหรอ / rə̌ə / has weak diminishing stress and long duration, while นี้
/níi:/ has normal sustained stress with medium-long duration.
Meaningful Contrasts of Stress, Rhythm and Pitch:
ชั่ง / châŋ / is a (weak-stressed) modal meaning “really loves to do, can’t
resist doing.”
"คุณลุงชั่งพูดสนุก" / khun-luŋ châŋ-phûut sanùk/
“Uncle is a real, jovial talker.”
ชั่งพูดได้
/ châŋ-phûut dâj: ^ /
“That you would SAY such a THING!”
(Note the effect of the presence of the high-level contour ^.)
ช่าง / châaŋ / ‘artisan, craftsman, technician, specialist’ often enters
into compounds like
ผมเป็นช่างไม้ /phõm
pen châŋ-
máaj/ ‘I’m a carpenter’
(
ไม้ of
ช่างไม้ is long.)
เราต้องหาช่างไฟฟ้า /raw tɔ̂ŋ-hǎa châŋ-faj-fáa / ‘We need to find an
electrician.’
Recall that a long-vowel morpheme (
ช่าง /châaŋ /, for instance) will occur
with a short-vowel morph (or, allomorph) when its duration is medium-short
and it is preceded by a syllable with medium or longer duration.)
Review example of
ช่างผม /
châaŋ-
phǒm / ‘hairdresser/stylist’
here.
ช่างพูด has at least these two manifestations:
ช่างพูด / châaŋ-phûut / ‘clever talker, good with words’
ช่างพูด / châaŋ phûut / ‘the technician speaks’
We see from the foregoing that stress and rhythm are
not determined.
Generally, in the context of a given series of syllables that make up a valid Thai expression,
stress and rhythm cannot be predicted. They may be changed in
such a way as to change the meaning, either to a different meaning or to no meaning.
Likewise, the syllable tone can be changed independently, resulting in
either a new meaning or no meaning at all. Accordingly, we say that stress
and rhythm are
distinctive features of Thai phonology, as is the tone.
Notice, too, that morpheme
ช่าง ➔ /
châŋ / when duration is medium-short
and preceding syllable has at least medium duration, but ➔ /
châaŋ / otherwise.
Thus,
ช่างไม้ ➔ /
châŋ-
máaj /, but
ผมเป็นช่างไม้ ➔ /phõm
pen châŋ-
máaj
/. Again, compare with the example of
ช่างผม ‘hairdresser’
here.
As an aside, consider the well-known expression of thanks,
ขอบคุณ /
khɔ̀p
khun/. Corresponding to this familiar response, we typically say “thank
you.” However, do the individual parts as expressed in each language correspond
to one another? We should realize that the stressed /
khun/ does not here mean
‘you,’ but ‘favor, kindness,” while the verb /
khɔ̀p/ means ‘to be grateful,
to repay.” The literal meaning of
ขอบคุณ is thus “to acknowledge the kindness
or favor.”
ขอบคุณ may, however, be followed by a weak-stressed second-person
pronoun indicating the person being thanked.
We saw under the heading
Prosodic Morphemes clause-juncture
contrasts of /,/ and /;/ separating the two phonemic clauses:
ของคุณสุวิทย์ /
khɔ̌ɔŋ khun-su
wít: / and /
เขาฝากไว้ /khãw
fàak wáj/
Both of these clauses were uttered on falling-pitch contours.
Now consider:
ไม่อย่างนั้น เดี๋ยวล้มจักรยาน
/ mâj jàŋ-nán: ^, dǐaw lóm càk-krajaan:^ /
‘OTHERWISE [if not done that way], you’ll FALL off the BIKE!’ and…
ไม่อย่างนั้น เดี๋ยวล้มจักรยาน
/ mâj jàŋ-nán: ^; dǐaw lóm càk-krajaan:^ /
‘NOT like THAT!’
‘YOU’RE going to FALL off the BIKE!!’
Here, both clauses are uttered on high (level) contours, indicating a sense
of excitement on the part of the speaker. Also:
มีหรือ จิงโจ้จะยืนเขย่งได้
/ !mii ry̌y: ^, ciŋ-côo cajyyn khajèŋ dâj/
‘IS there SUCH a thing as a kangaroo being able to stand on tiptoes?’
Notice that, in the first phonemic clause / !mii /has loud diminishing stress
and /ry̌y: / has weak sustained stress. This first clause is uttered on a high
contour /^/ ‘momentary excitement.’ The second is uttered on the more normal
falling contour. Compare with:
มีหรือ ผมไม่เชื่อ
/ !mii ry̌y: ^; phõm mâj-chŷa /
‘IS there SUCH a THING?! I don’t believe it.’
We see a similar pattern, but with close-clause juncture, in:
ฉันหุงข้าวนิ่ค่ะ ทำไมจะไม่หุง
/ chãn hǔŋ khâaw: nî-khâ ^, thammaj camâj-hǔŋ /
‘I COOKED the rice—why wouldn’t I have (cooked it)?’
นิ่ / nî / and ค่ะ /khâ /are weakly stressed sentence particles that occur
in the first and third relative positions, respectively, of a clause-final
codaphrase. นิ่ means: “Take note of this matter.” ค่ะ is the statement form
of a female sex-marker particle that refers back to the speaker.
With both clauses on high contours in open-clause juncture, the above becomes:
ฉันหุงข้าวนิ่ค่ะ ทำไมจะไม่หุง / chãn hǔŋ khâaw: nî-khâ ^; thammaj
*camâj-hǔŋ ^/
‘I COOKED the rice! Why WOULDN’T I have cooked it?!’
Here, we have two clauses uttered on high-level pitch contours that are in
open-clause juncture.
These examples remind us that the morpheme /; / (open-clause juncture) means
‘at the end of one sentence clause, ready to start another’ and consists only
of the one phoneme /; /.
We notice that the semantic content of the morpheme consisting of only /,
/ ‘at end of pitch contour, ready to start another’ is less than that of /; /.
Still, the insertion of /, / where there otherwise is no clause juncture at
all necessarily does affect sentence structure and ultimately does reshape
the meaning. Consider for instance:
น้องน้อยโดดเรียนกี่วันแล้วล่ะ
/nɔ́ɔŋ-nɔ́ɔj dòot rian kìi wan lɛ́ɛw: lâ /
‘How many days did you (Nong Noi) skip school?’
(First and second-person pronouns in conversational Thai are usually replaced by actual names or, more
frequently, nicknames. Unlike the pronouns, the names and nicknames are stressed. The resulting
sentences appear to have third-person subjects.)
น้องน้อย โดดเรียนกี่วันแล้วล่ะ
/ nɔ́ɔŋ-nɔ́ɔj: , dòot rian kìi wan lɛ́ɛw: lâ /
‘[As for] Nong Noi [there], how many days did she skip school?’
ล่ะ /lâ/ is a sentence particle meaning ‘I want the answer.’ It occurs in
the second relative position of the four-place codaphrase terminating
some Thai sentences.
The meaning contrast is more significant here:
ไปไหนมา / paj nǎj: maa / ‘Where have you been?’
มา / maa / here is a verbal postposition to the main verb
ไป /
paj /and indicates
that the action of the main verb is being extended from the past.
ไปไหนมา / paj nǎj: , maa / ‘Where are you going, Mah?
มา /
maa / here is the name of the listener. It is the sole constituent of the
vocative phrase, uttered on a separate pitch contour of its own, following
the close-clause juncture /, /.
Meanings of short responses to simple questions can be influenced by the
presence or non-presence of /^/ ‘momentary excitement’:
เขาสบายใจอยู่คนเดียวเหรอ /khãw sabaaj-caj jùu khon-diaw: rə̌ə/
‘Is he happy being all by himself?’
สบายใจค่ะ /sabaaj-caj: khâ / ‘Yes, he is.’
สบายใจค่ะ /sa!baaj-!caaj: khâ ^ / ‘SURE he IS!’
Syllables normally short become long under conditions of loud sustained
stress. Consequently, the morpheme /caj/ has at least these two allomorphs:
/caj/ ➔ [caaj] in presence of loud sustained stress, ➔ [caj] elsewhere.
Alternatively:
ไม่สบายใจหรอก / mâj sabaaj-caj: rɔ̀k / ‘No, he’s not.’
ไม่สบายใจหรอก / mâj sabaaj-caj: rɔ̀k ^ / ‘HE”S NOT!’
หรอก / rɔ̀k/ is a sentence particle meaning’ definitely not.’ It occurs in
the first relative position of the four-place codaphrase terminating some
Thai sentences.
เขากลับบ้าน / khãw klàp bâan/ ‘He’s gone (back) home, left for the day.’
เขากลับบ้าน / khãw klàp bâan: ^ / ‘He went HOME!’
Rhythm and Stress Morphemes:
/_/
‘A single instance’
Thus we have a morph consisting only of the normal-stress phoneme. This
morph
is actually an allomorph of the cardinal numeral
หนึ่ง /nỳŋ / (or /nyŋ /)
‘one’.
Consider, for instance,
สมาชิกอีกสองคน
/samaa-chík ìik-sɔ̌ɔŋ khon /
‘Two more members’
Here, the classifier / khon / has its typical weak stress. / ìik-sɔ̌ɔŋ / is
a prepositional phrase meaning ‘two more.’ The same is true of the following phrase:
สมาชิกอีกหนึ่งคน
/ samaa-chík ìik-nỳŋ khon /
‘One more member’
Both / sɔ̌ɔŋ / and / nỳŋ / in these constructions are numerals.
Yet another way to say ‘One more member’ is:
สมาชิกอีกคน
/samaa-chík ìik-khon /
‘One more member’
Notice that, by adding the morpheme /_/ ‘a single instance’ to the (otherwise
unstressed) classifier /khon/, we get: /khon/ ‘an instance [of /samaa-chík/]’
In the last two examples, the intended meaning is specifically ‘one more
member,’ and not ‘two’ or ‘three.’ If the intention is simply ‘another member’
and we don’t mean precisely ‘one’ (as opposed to ‘two’ or ‘three’ members), then
instead of the numeral /nỳŋ/, the unstressed demonstrative /nỳŋ/ is used:
สมาชิกอีกคนหนึ่ง
/samaa-chík ìik-khon: nỳŋ/
‘Another member’
/nỳŋ / here is a member of a subset of demonstratives with class meaning ‘specifying
or generalizing among all possibilities.’ The other ‘better-known’ subclass, having familiar members
like / níi /, / nán / and / nóon / (and a few others), means ‘specifying by relative location’—
relatively close to, or distant from, the speaker.
The unstressed / khon /, with or without the added morph /_ / ‘a single instance,’
is a unit classifier—a classifier whose antecedent is considered to a discreet
unit and thereby indivisible. Nouns that denote discreet units are called
“count nouns.’ Unit classifiers are semantically tied to corresponding
classes of discreet items or cont nouns (as does / khon / to nouns denoting
people).
metric classifiers have almost no such semantic relationship. They denote
amounts, sets and values and, as such, often occur in construction with nouns
that are thought to be divisible, or “mass nouns,’ metric classifiers are
usually unstressed counterparts (termed “allolexes”) of nouns that commonly
carry normal stress.
เทน้ำเข้าไปในถ้วย
/ thee náam khâw-paj-naj-thûaj /
‘Pour water into the cup.’
The normally-stressed noun / thûaj / occurs here. The normal stress is simply
part of its phonological make-up; it is not a separate phoneme.
นํ้าสามถ้วย / náam sǎam thûaj/ ‘Three cups of water’
The unstressed metric classifier / thûa j / occurs in this classifier phrase.
เอาน้ำมะเขือเทศ แก้ว
/aw náam-makhy̌a-thêet: , kɛ̂ɛw /
‘I’ll have a glass of tomato juice.’
Here, the unstressed metric classifier / kɛ̂ɛw / occurs together with the
morpheme /_ / to indicate a single instance of this same classifier. Note
that the metric classifier with stress added is uttered on a new pitch contour.
There are two falling-pitch contours in this last example, separated by
close-clause juncture /,/.
Other examples:
เขาขายเป็นซอง
/khãw khǎaj pen-sɔɔŋ/
‘They’re sold in packs.’
Here, / sɔɔŋ / ‘pack, envelope’ occurs as a noun with normal stress.
ผมมีบุรี่สองซองๆ ละ ๒๐ มวน
/phõm mii burìi sɔ̌ɔŋ -sɔɔŋ ; sɔɔŋ: lã , jîi-sìp muan /
‘I have two packs of cigarettes, twenty to the pack.’
The first occurrence of /sɔɔŋ / is the metric classifier for items contained
in packs. The second of / sɔɔŋ: / is the regularly stressed noun ‘pack.’ / muan
/ is the unit classifier for cigarettes. /sɔɔŋ: lã / is a postpositional
phrase containing the postposition / lã / ‘per.’ Note that there are two
clause junctures: the first open /;/, the second close /, /.
/!/
‘Do it! ; Come on, let’s get on with it!’
As a morpheme, /!/ is an imperative or at least an exhortation to action.
กิน !
/ !kin/
‘(You) eat it!’
The verb
กิน here is uttered as a command.
In transcription,
กิน ! (as a command) would appear as /! kin/. The initial
onset of /k/➔/ i / is noticeably louder than normal. The loudness quickly
subsides throughout the phonation of /i/ and, as /i/ ➔ /n/, the syllable actually
becomes voiceless, so that the /n/ is mostly or completely uttered as when
whispering. Likewise,
ไป !
/ !paj /
‘Go! ; get going! ; get away!’ or: ‘Let’s go! ; let’s be off!’
In transcription,
ไป ! as a command is rendered as /! paj/, in which the sequence
of /p/ ➔ /a/ ➔ /j/ involves strong initial loudness /p/ ➔ /a/ rapidly diminishing
to (partial) voicelessness /a/ ➔ /j/ on the semivowel (or approximant) /j/.
/ ! :/ ‘Most
certainly does! ; does
too!’ or ‘Of
course it does! They sure
do!’
When / ! : /is present, speaker expresses a contradictory assertion of his
own or an insistence on the probable truth of his assertion:
กิน !
/ !kiin: /
‘Of course it eats!’ or: ‘It does too eat!’
Recall that loud sustained stress on a syllable requires that it be long.
Thus,
/kin/ ➔ [kiin] in presence of loud sustained stress, ➔ [kin] elsewhere.
/ !… :/
‘This alternative instead!’
‘You mean this thing instead of some other??!!’
/ !… :/ expresses a contrastive emphasis among possible or actual alternatives.
It occurs with a sequence of one or more syllables. In the special case of its
co-occurrence with only one syllable, it is a homonym of / ! :/ ‘Does too; of
course it does!’ / !… :/ is often followed by the morpheme /^/ ‘momentary excitement,’
consisting only of the prosodic phoneme /^/ (high-pitch contour).
ไม่ใช่เทียนเล่มเดียว สามเล่ม /mâj-châj thian lêm !diaw: ^; !sǎam
lêm: ^/ ‘Not just ONE candle! Three of them!’
Notice that /!diaw: / has loud sustained stress, /!sǎam / has loud diminishing
stress and /lêm:/ has weak sustained stress. The morpheme / !… :/ co-occurs
with the syllable sequence สาม เล่ม .
Recall this example:
มีหรือ จิงโจ้จะยืนเขย่งได้ / !mii ry̌y: ^, ciŋ-côo cajyyn khajèŋ dâj/
‘IS there SUCH a thing (?!)… as a kangaroo being able to stand on tiptoes?’
/: /
‘no additional stressed syllables till next /, /, till next /; / or till end of utterance.’
This morpheme /: /consists only of the sustained-stress phoneme /:/.
Notice that the second (and last) phonemic clause /ciŋ-côo cajyyn-khajèŋ
dâj / contains no /: /. The last phonemic clause of a sentence may or may not
contain a /: / if its pitch contour is falling.
We’ve already seen the following contrast:
ไปไหนมา / paj nǎj: maa / ‘Where have you been?’
The sustained stress /:/ here indicates last stressed syllable (meaning
syllable with at least normal stress) till end of utterance. If a syllable
with sustained stress is not immediately followed by either a close or open
clause juncture, or end of utterance, then the duration of the syllable is
medium-long, as in / paj nǎj: maa /. When followed by /,/, /nǎj: / has long
duration:
ไปไหนมา / paj nǎj: , maa / ‘Where are you going, Mah?
/:/ indicates there will be no further stressed syllables (or that all remaining sylabes are weak) till next /, /. Since /nǎj: / here is
followed immediately by close clause juncture /, /, the duration of the syllable
is long.
/-/
‘joining two
morphs together within a major form-class lexeme.’
The morpheme /- / consists only of the medium-short rhythm phoneme /-/. (Review
section “Concept of Morpheme and Lexeme,” at bottom of page 12 above.)
ตั้งต้นสัก /tâŋ tôn-sàk / ‘Standing a teak tree upright.’
ต้นสัก / tôn-sàk / is a noun lexeme meaning ‘teak tree.’
ตั้งต้นสัก / tâŋ-tôn sàk / ‘Beginning to tattoo.’
ตั้งต้น / tâŋ-tôn / is a verb lexeme meaning ‘to begin, start.’
/-/ can also mean ‘linking two adjacent minor form-class lexemes into a larger
collective thought.’ Compare:
พวกเขาทำรถเสียด้วย /phûak-khãw tham rót sǐa dûaj /
‘They made the car break down, too.’
(เสีย / sǐa / here is a verb, a major form-class lexeme.)
with:
พวกเขาทำรถเสียด้วย / phûak-khãw tham rót: sǐa-dûaj /
‘They also make cars (along with some other stuff). ‘
(
เสีย /sǐa / here is postposition to the verb
ทำ /
tham, / and serves to define
its aspect as ‘action seen as a completed unit.’ It is often pronounced as
though it were written as
ซะ /sã /.)
It cannot be assumed that all occurrences of /-/ indicates the morpheme just
defined. /- / is sometimes only a constituent phoneme of a
lexical morph. Consider:
เก้าอี้ /
kâw-
îi / ‘chair,’ of which /- / is simply part of its phonological
make-up, but is not a meaningful element in its own right. The two syllables
that make up /
kâw-
îi / are not meaningful constituents (or parts) of some
larger word-like entity meaning ‘chair,’ joined to each other by /- /. As
otherwise stated, the lexeme
เก้าอี้ /
kâw-
îi / is not further analyzable
(cannot be further subdivided) into smaller meaningful parts (or morphs).
/- /, a phoneme, merely indicates that the syllable /
kâw-/ in /
kâw-
îi
/ has medium-short duration.
The two lexemes
ต้นสัก /
tôn-
sàk / and
ตั้งต้น /
tâŋ-
tôn /, do, by contrast,
consist of three constituent morphs each, two of which are syllabic and the
other prosodic. The syllabic morphs /
tôn /, /
sàk / and /
tâŋ / are each lexemes
(or, “words”) in their own right, consisting of only one constituent morph
each. They are thus called “free morphemes.” The significance of the prosodic
morph /-/ is that it is joining two morphemes that could otherwise stand as
independent lexemes. No such joining occurs in
เก้าอี้ /
kâw-
îi /.
Occasionally, a free morpheme will have an allomorph that is not free, but
occurs only in combination with some other morph, which may or not itself
be free. An example is
วิทยา /
wít-tha
jaa / ‘knowledge, science,’ which
has an allomorph /
wít-thaj… /. This morph consists of two syllables (/
wít-tha
/) plus a fraction of a syllable (/ j… /). Obviously, it cannot stand alone.
It combines very well, however, with
อาลัย /aa-laj / ‘dwelling, residence,
abode’ to form the lexeme
วิทยาลัย /
wít-tha
jaa-
laj / ‘college’. Note here
that the second syllable, which has only minimal (or short) duration, is
toneless. Note also that the long vowel /aa / seems to “belong to”, or to be
“shared by”, both /
wít-tha
jaa / and / aa-
laj /.
/ /
‘joining two upper-level (or higher-order) units, at least one of which
contains lower-order units (normally morphs) joined by /-/’
We just saw
วิทยาลัย /
wít-tha
jaa-
laj / ‘college.’ Now, how about
มหาวิทยาลัย/má
hǎa wít-tha
jaa-
laj / ‘university’? The / / places / má
hǎa / ‘great,
large’ and /
wít-tha
jaa-
laj /on the same hierarchical level and joins them
together into a still larger unit. On a yet-lower level, /-/ links /
wít-thaj…
/ and / aa-laj / to make /
wít-tha
jaa-
laj /.
We also saw:
ตั้งต้นสัก / tâŋ tôn-sàk / ‘Standing a teak tree upright’
ตั้งต้นสัก / tâŋ-tôn sàk / ‘Beginning to tattoo.’
In both if these examples, / / links two higher-order constituents, one of
which subdivides into two lower-order meaningful elements (morphs) joined
by /-/ into a lexeme. In the first, / / links verb with object and, in the second,
auxiliary verb with main verb. / / is meaningful in that it aids us in distinguishing
these higher-ordered constituents from each other. Further, the contrast
with /-/ aids our recognition of those that are joined at a lower order into
one of these higher-ordered units.
Contrasts of / / and /-/ are especially helpful in defining compound numeral
lexemes consisting of multiplications and additions of simple numerals:
แปดร้อยเจ็ดสิบหก / pɛ̀ɛt-rɔ́ɔj cèt-sìp hòk / ‘876’
ปีสองพันห้าร้อยสี่สิบสามตรงกับปีสองพันตามพระคริสตศักราชพอดีทีเดียว
/ pìi sɔ̌ɔŋ-phan hâa-rɔ́ɔj sìi-sìp sǎam
troŋ kapìi sɔ̌ɔŋ-phan taam-phrá-khrít
sàk-karâat phɔɔ-dii thii-diaw /
‘The year 2543 corresponds precisely with the Christian-era date 2000.’
Here we see that /-/ joins two lower-ordered morphs for the purpose of multiplications
while / / joins two higher-ordered lexical units for the purpose of addition.
As regards the significance of / /, consider the following:
เด็กๆ จะกิน /dèk-dèk cakin / ‘The kids will eat.’
As before, the contrast of / / with /-/ helps to subgroup the reduplicated
instances of / dèk / into a larger lexeme and to distinguish this larger lexeme
from /cakin /.
From the example above, it’s clear that we could also have
แม่จะกิน /mɛ̂ɛ/ cakin/ / ‘Mother will eat.’
We thus wish to modify the definition of / / to say:
/ / ‘joining two upper-level (or higher-order) units, at least one of which
contains lower-order units (normally morphs) joined by /-/ or simply joined
with minimum (short) duration.
Sentence patterns like
แม่จะกิน /
mɛ̂ɛ ca
kin / motivate this modification.
Although
จะ / ca / is written to imply a low tone, it occurs only with weak stress
in tight constructions with verbs and adjectives. Having only minimum (or
short) duration,
จะ /ca/ is necessarily toneless.
When we combine the morpheme / / above with
/-/
and with
/:/,
we get some interesting contrasts:
ช่วยเหลือกัน /chûaj ly̌a kan / ‘Help Leua prevent it.’
(กัน / kan / is a verb, เหลือ / ly̌a / is a name.)
ช่วยเหลือกัน / chûaj ly̌a: kan / ‘Help Leua (together as a group)’
(กัน /kan / is the reciprocal pronoun.)
ช่วยเหลือกัน / chûaj-ly̌a kan / ‘Assist in preventing it.’
(ช่วยเหลือ / chûaj-ly̌a / is all one verb.)
ช่วยเหลือกัน / chûaj-ly̌a: kan / ‘Help (or assist) each other.’
Of course, there is no contrast in the orthography. Neither would there be
any contrast in the transcription, except for the inclusion of the prosodic
features.
The Sixth Tone:
Additionally, notice the occurrence of the
plain high tone on the pronoun
เขา / khãw / ‘he, she, they.’ Weakly stressed pronouns
ผม / phõm / ‘I (masc.) and
ฉัน / chãn / ‘I (fem.) and also one allomorph of the preposition
ที่ / thîi
/, namely / thĩ /, ‘to, at’ contain the plain high tone as part of their phonological
make-up. The plain high tone belies the rising and falling tones implied
in the orthography of
ผม ,
ฉัน ,
เขา and
ที่ .
The plain high tone is a slightly elevated mid tone, occurring with no noticeable
vocal constriction. The constricted high tone, which is much more common,
begins relatively quite high and increases linearly in frequency to outright
vocal constriction throughout the duration of the syllable.
In prepositional phrases, however, the pronouns indicated above occur
in stressed rising-tone variants, or “allolexes,” consistent with their
orthographies. A variant of a lexeme is called an allolex, where a lexeme
is an independent word. Thus:
รถของผม / rót khɔ̃ŋ-phǒm / ‘my car’;
มือถือของฉัน /myy-thy̌y khɔ̃ŋ-chǎn / ‘my cell-phone’; and
หนังสือของเขา /nãŋ-sy̌y khɔ̃ŋ-khǎw / ‘his books’.
พุดตามผม / phûut tam-phǒm / ‘Say it after me.’
Notice that these rising-tone allolexes of the pronouns also have normal stress.
Notice, too, the proposition
ของ / khɔ̃ŋ / ‘of, belonging to’ has weak stress
and that its tone is the plain high tone. Notice, too, that in
รถของผม /
rót
khɔ̃ŋ-
phǒm / ‘my car,’ the morpheme / / described above defines the lexical
hierarchies of /
rót / and / khɔ̃ŋ-
phǒm / as equivalent.
It should also be noted that pronouns
ผม ,
ฉัน and
เขา will occur in yet another
allolex when the preposition indicating possession is omitted. In this case,
the indicated rising tone is accompanyed by weak stress:
บ้านผม / bâan chǎn / ‘my house’
ของผม /khɔ̌ɔŋ phǒm / ‘My things, my stuff’ (Notice that ของ here is a noun.)
On the other hand:
ของผม / khɔ̃ŋ-phǒm / ‘It’s mine.’ (ของ is a preposition.)
Likewise, the first syllable of
หนังสือ / nãŋ-sy̌y / ‘book(s), papers, reading
and writing’ will often contain the plain high tone (rather than the indicated
rising tone). Nonetheless,
หนังสือ is also rendered as the allolex / nǎŋ-
sy̌y
/. / nãŋ-sy̌y / and / nǎŋ-sy̌y / are in free variation in that the speaker might
choose either variant practically at will, without regard to the immediate
environment of its usage. By contrast, compare the allolexes of the pronouns
considered just above.
The allolexes / thîi / and / thĩ / ‘to, at’ are also in free variation:
คอยอยู่ที่หน้าโรงเรียน / khɔɔj jùu-thîi-nâa roŋ-rian / ‘He’s waiting
in front of the school.’
พบกันที่บ้านเพื่อน / phóp-kan thĩ-bâan phŷan / ‘We met at a friend’s
house.’
เขาไปที่สถานกงสุล / khãw paj thĩ-sathǎan koŋ-sǔn / ‘He went over to the Consulate’s.’
อยู่ที่ฉันห้าร้อยบาท / jùu thĩ- chǎn : , hâa-rɔ́ɔj bàat / ‘I still have
five-hundred baht’ or: ‘I owe [you] five-hundred baht.’ (“Existing to-me:
five-hundred baht.’)
Some comments are due this last example. There are two pitch contours, both falling, in close-clause juncture.
/
chǎn : / is required to have sustained stress before the /, / since no previous
syllable along the same pitch contour has sustained stress.
Enumerations consist of numerals (like /
hâa-
rɔ́ɔj /) plus a classifier
(like the metric classifier / bàat /). In classifier phrases, the classifier
has weak stress.
Additionally, the antecedent of classifier / bàat / is
เงิน / ŋən / ‘money,
silver’, which does not appear explicitly. Its presence is implied
as if
the sentence had actually been:
อยู่ที่ฉัน เงินห้าร้อยบาท / jùu thĩ-chǎn : , ŋən hâa-rɔ́ɔj bàat /
‘I still have / I owe five-hundred baht.’
We already saw this example of a classifier phrases:
ผมมีบุรี่สองซองๆ ละ ๒๐ มวน / phõm mii burìi sɔ̌ɔŋ -sɔɔŋ ; sɔɔŋ: lã , jîi-sìp
muan /
‘I have two packs of cigarettes, twenty to the pack.’
Notice here that the postposition / lã / ‘per,’ as well as the pronoun / phõm
/, has the plain high tone.
A number of clause-final sentence particles have the plain high tone. In
general, these particles are arranged in an ordered sequence of one to four
(mostly) weakly-stressed lexemes expressing speaker’s attitude toward
the subject and context in which he is speaking. This sequence is called the
“codaphrase.”
Among the particles that can occur in the first relative position of the codaphrase,
is
ละ / lá /, / l ã / and / la /. Its meaning is: ‘new course of action.’ /lá/
occurs when not followed by other particles; / lã / or /la / occurs otherwise.
ต้องไปละ / tɔ̂ŋ paj: lá / ‘Got to be going (now).’ (Constricted high tone
occurs.)
คุณจะไปละเหรอ / khun capaj: lã-rə̌ə / ‘You’re going, now?’ (Plain high
tone occurs.)
The particle / rə̌ə / occurs in second position, asking objectively: “true
or not?”
หนูต้องไปก่อนละนะ / nǔu tɔ̂ŋ paj-kɔ̀ɔn: la-nã / ‘Little-Me better be
going, now, OK?’ (Mid tone occurs on ละ.)
/ nã / occurs in the second relative position with meaning ‘all right, now?’;
‘it would seem so’; ‘wouldn’t you say?’ This particle is generally observational
and occurs in a number of variants, the most common of which is with the plain
high tone and weak stress.
คุณอยากจะไปด้วยกันมั้ย / khun jàak capaj dûaj-kan: mãj / ‘Do you want
to go along?’
The particle / mãj / occurs in first relative position, asking subjectively:
“do you find it to be true?’ Whether written as
ไหม or
มั้ย , it is almost always
uttered with the plain high tone as shown. Only in pre-scripted broadcasts
and in certain formal functions is it ever uttered as / mǎj /.
เขาไปแล้วรึยัง / khãw paj-lɛ́ɛw: rỹ-jaŋ // ‘Have they gone yet?’
รึ / rỹ /, like the particle / rə̌ə /, is a variant of
หรือ / ry̌y /, objectively
asking: ‘true or not?’
หรือ /ry̌y/ is used in the same formal contexts as
ไหม
/ mǎj / above.
Notice, too, that the pronoun / khãw / is distinguished from / khǎw / ‘hill,
mountain’ by the tonal differences of plain high and constricted high tone.
The phonemic status of the plain high tone is thus established by the
minimal
pair of /khãw / ‘he, she, they’ and / khǎw / ‘hill, mountain’. (Pronoun /
khãw / is written more formally as
เขา , but informally as either
เค้า or
เค๊า.)
ไปทางไหนละคะ / paj thaaŋ-nǎj: lã-khã / ‘Which way shall I go??’
Here, there is no particle in the first relative position of the codaphrase.
ละ / lã / occurs as a variant of
ล่ะ / lâ / in second position with the meaning
‘I must know!’ The variant / lã / is chosen when followed by other sentence
particles.
/ khã / is the question form of the female sex-marker particle and occurs
in the third relative position of the codaphrase. It refers back to the speaker.
(The statement form is
ค่ะ / khâ /.)
ไปทางไหนนะครับ / paj thaaŋ-nǎj: nã-khrãp / ‘Which way is it that you are
going?’
ผมเป็นคนใส่ใจสุขภาพครับ / phõm pen khon sàj-caj sùk-kaphâap: khráp
/ ‘I’m someone who cares about health.’
In these two examples,
ครับ /khrãp / (with plain high tone) is the question
form of the male sex-marker particle, and / khráp / (with constricted high
tone) is the statement form. Like / khâ / and / khã /, they occur in third position.
In the orthography, /khrãp / and / khráp / look alike (
ครับ ), though they
differ by tone.
The inclusion of the second-position particle
นะ / nã / in the first example
results in the English as it appears. In the absence of the particle, the English
would be: ‘Which way are you going?’
Additional Contrasts:
We conclude this paper by examining some additional meaningful contrasts
brought about by the inclusion of prosodic morphemes, only. These contrasts
will be presented in three groups and, with the exception of the orthography,
are extracted from the Reference Thai Grammar of Richard B. Noss (1964).
The first or these contrasts the usage of the two rhythmic morphemes:
/- / ‘
joining two morphs together within a major form-class lexeme; linking
two adjacent minor form-class lexemes into a larger collective thought’
and
/ / ‘
joining two upper-level (or higher-order) units, at least one of which
contains lower-order units (normally morphs) joined by /-/ or simply joined
with minimum (short duration).
(The definitions of these two morphemes, as well as most others in this paper,
are not taken from Noss.)
ตัวอย่างนี้ / tua jaàŋ-níi/ ‘A body like this’
ตัวอย่างนี้ / tua-jaàŋ níi/ ‘This example’
ไฟไม่มี / faj mâj-mii / ‘There’s no electricity.’
ไฟไหม้มี / faj-mâj mii / ‘Fires do occur.’
Note that, while the two examples above differ in their orthographies, they
would otherwise sound alike were it not for contrasts of rhythm and stress.
นายร้อยคนนั้น / naaj-rɔ́ɔj khon-nán / ‘That (lower-ranking) officer’
นายร้อยคนนั้น / naaj rɔ́ɔj-khon: nán / ‘Those one-hundred supervisors’
คนไหนดี / khon-nǎj dii / ‘Which person is good?’
คนไหนดี / khon nǎj dii / ‘Which [one] should be mixed?’
ข้าศึกไปแล้ว / khâa-sỳk paj-lɛ́ɛw / ‘The enemy is gone.’
ข้าสึกไปแล้ว / khâa sỳk: paj-lɛ́ɛw / ‘I have left the monastery.’
ร้องให้ดัง / rɔ́ɔŋ hâj-daŋ / ‘Try to shout loudly’
ร้องไห้ดัง / rɔ́ɔŋ-hâj daŋ / ‘Weeping loudly’
หาความสนุก / hǎa khwaam-sanùk / ‘Seeking pleasure’
หาความสนุก / hǎa khwaam sanùk / ‘Having fun picking arguments’
ตกลงมา / tòk-loŋ maa / ‘Agreed to come’
ตกลงมา / tòk loŋ-maa / ‘’Falling down (toward me/us)’
ไม่ถึงเลย / mâj-thy̌ŋ ləəj / ‘Hasn’t reached Loei’
ไม่ถึงเลย / mâj-thy̌ŋ: ləəj / ‘Hasn’t reached there at all’
มีกำลังดี / mii kam-laŋ dii / ‘Has good strength’
มีกำลังดี / mii kamlaŋ-dii / ‘Has just the right amount’
เจ้าน่าจะเอา / câw nâa-ca-aw / ‘You ought to take it.’
เจ้าหน้าจะเอา / câw-nâa ca-aw / ‘The broker will get it.’
รักษาคนจนหาย / rák-sǎa khon-con hǎaj / ‘Cure poor people’
รักษาคนจนหาย / rák-sǎa khon con-hǎaj / ‘Was able to treat people successfully’
มารับสาย / maa-ráp sǎaj / ‘Came to get it too late’
มารับสาย / maa ráp-sǎaj / ‘Came to answer the phone.’
มาเอาสี่โมง / maa-aw sìi mooŋ / ‘Came to get it at ten in the morning’
มาเอาสี่โมง / maa aw-sìi mooŋ / ‘Chose to come at ten in the morning’
ส้อมคันนี้ / sôom: khan-níi / ‘This fork’
ซ่อมคันนี้ / sôom khan-níi / ‘Fix this one (car, bike, …)’
เมื่อวานไปซื้อ / mŷa waan paj-sýy / ‘When asked to go buy it’
เมื่อวานไปซื้อ / mŷa-waan paj-sýy / ‘Went to buy it yesterday’
รักทานข้าว / ráp-thaan khâaw / ‘Eating rice’
รับทานข้าว / ráp thaan khâaw / ‘Receive a gift of rice’
The second group contrasts the usage of normal and weak stress:
ตั้งนาน /tâŋ naan / ‘Has been set up for a long time’
ตั้งนาน / tâŋ naan / ‘for a very long time’
ท่าแบบนั้น / thâa bɛ̀ɛp nán / ‘That type of landing place’
ถ้าแบบนั้น / thâa bɛ̀ɛp nán / ‘If it’s that type’
คันหลัง / khan-lǎŋ / ‘(My) back itches.’
คันหลัง / khan-lǎŋ / ‘The one (vehicle) behind (me)’
เขากลับไปราชบุรี / khãw klàp paj râat-chaburii / ‘He went back to Ratchaburi.’
เขากลับไปราชบุรี / khãw klàp paj râat-chaburii / ‘He up and went to Ratchaburi.’
/ klàp / in the second of this pair is a modal meaning ‘acting unexpectedly
or reversing previous behavior’
บอกคุณ / bɔ̀ɔk khun / ‘Telling the virtues of…’
บอกคุณ / bɔ̀ɔk khun / ‘Telling you’
Finally, the third group contrasts the usage of the phonemic clause boundary /,/:
แล้วคุณสมัครจะไปมั้ย / lɛ́ɛw khun samàk: , capaj : mãj / ‘So, are you going, Samak?’
แล้วคุณสมัครจะไปมั้ย /lɛ́ɛw khun samàk capaj: mãj / ‘So, are you volunteering to go?’
ทำให้เสร็จก่อนดี / tham hâj-sèt kɔ̀ɔn: , dii / ‘Get it done first, Dee.’
ทำให้เสร็จก่อนดี / tham hâj-sèt kɔ̀ɔn dii / ‘It would be good to get it done first.’
คุณคงจะไปด้วยละ / khun khoŋ: , capaj dûaj: lá ^ / ‘I guess Khong is going along!’
คุณคงจะไปด้วยละ / khun khoŋ capaj dûaj: lá ^ / ‘You’re certainly going along!’
/ lá / is the same sentence particle described
here.
Phonetically-Only Contrasts:
The plain high tone described above is a phoneme because its actual occurrence
is not determined, as demonstrated by the existence of minimal pairs that
differ only by the presence or non-presence of this tone. Thus, unlike the two topics discussed below,
the contrast presneted by the plain high tone is not merely
phonetic, but genuinely
phonemic.
Relevance of the Glottal Stop:
A certain phonetic segment called the
glottal stop [ʔ] is not, however,
a
phoneme, at least not in Thai. It is generated by the very momentary closing
of the vocal chords and a simultaneous rapid increase in lung air pressure
bearing against this closure. The air then bursts out, creating a noticeably
abrupt sound.
In colloquial English, we use the glottal stop to distinguish the affirmative
response “uh-huh” /ʌ-hʌ/ ‘that’s right’ from the negative “uh-uh” /ʔʌ-ʔʌ/
‘no way!’ Thus, the /ʔ/ is indeed a phoneme in our spoken (US) English.
In Thai, the occurrence of [ʔ] is determined by its immediate environment.
In the absence of a any other initial consonant, a stressed syllable (having
normal or loud stress) will be uttered with a leading [ʔ]:
In
วิ่งออก /
wîŋ ɔ̀ɔk/ ‘ran outside’, the verbal postposition / ɔ̀ɔk / has
weak stress and is not preceded by[ʔ]. Phonetically it is [ɔ̀ɔk], symbolically
no different from its phonemic transcription of / ɔ̀ɔk /.
In
อ่านออก /
àan ɔ̀ɔk / ‘able to read it’, however, the completive (or resultative)
verb /
ɔ̀ɔk / has normal stress and is uttered with a leading [ʔ]. Accordingly,
its phonetic transcription is [ʔɔ̀ɔk].
[ʔ] occurs in syllable-final position only if the vowel is short
and the syllable
is stressed. Thus:
โต /
too / ‘grown; big, large’ does not terminate with a glottal stop, while
โต๊ะ /
tó / ‘table’ does. Phonetically,
โต๊ะ is transcribed as [
tóʔ]. On
the other hand, in
หล่อนสวยนะ / lɔ̀n
sǔaj: nã / ‘Pretty, isn’t she?’, the
observational particle / nã /, although short, has only weak stress. It
does not, for that reason, terminate with [ʔ].
Lenis-Fortis Allophones:
The pair
จำ /
cam / ‘to remember, recognize; to bind, compel’ and
จาม /
caam/
‘to sneeze’ seem to vary only by their contrasting vowel lengths. Vowel length
is thus shown to be a distinctive feature of Thai
phonology. /
cam/ and /
caam/
do indeed constitute a minimal pair.
Phonemically, they differ only by vowel
length.
Phonetically, however, there is a difference in the particular way in which
each of these two verbs is actually uttered. The difference occurs automatically
as a result of the difference in vowel length and affects the emphasis placed
on the final consonant /m /. In /
cam /, the speaker unconsciously applies
an extra-firm, somewhat prolonged, closure of the lips to the creation of
the (bilabial) nasal continuant /m /. The /m / pronounced as such is said to
be ‘fortis.’
Short, stressed syllables with finals—especially the nasal continuants
/m/, /n/ and /ŋ/—involve this more marked pronunciation of their finals.
(Those familiar with Italian may have noticed that all syllable-final consonants
are fortis.)
The final /m/ in /
caam / is said to be “lenis” and, as such, is uttered with relatively
weak muscular tension of the two lips. Finals terminating
long vowel syllables
are lenis.
If we denote the allophones of /m / as [m] (lenis) and [m̩] (fortis), then we
would say: /m/ ➔ [m̩] as final of short, stressed syllable; ➔ [m] otherwise.
Note that the [ʔ] discussed above is the fortis glottal stop. Its occurrences
are not relevant to the allophones of consonant phonemes occurring in final
position just described.
This article created August 2012