Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
สิทธิ sitL thiH |
contents of this page | |
1. | right; privilege; franchise; immunity; valid authority; monopoly; prerogative; accomplishment; success |
2. | Sitthi [a Thai given name] |
Royal Institute - 1982 | ||||||
|
pronunciation guide | |
Phonemic Thai | สิด-ทิ |
IPA | sìt tʰíʔ |
Royal Thai General System | sitthi |
alternate spelling | สิทธิ์ | sitL | |
1.  [noun] | |||
definition | right; privilege; franchise; immunity; valid authority; monopoly; prerogative; accomplishment; success | ||
related word | สิทธิพิเศษ | sitL thiH phiH saehtL | privilege; special rights |
examples | สิทธิผ่านไปก่อน | sitL thiH phaanL bpaiM gaawnL | priority (in driving) |
ศักดิ์สิทธิ์ | sakL sitL | [is] sacred; holy | |
กรรมสิทธิ์ | gamM maH sitL | ownership, title for a plot of land or property | |
นอนหลับทับสิทธิ์ | naawnM lapL thapH sitL | to sleep on one's right | |
สิทธิของประชาชน | sitL thiH khaawngR bpraL chaaM chohnM | civil rights; rights of the citizens | |
อ้างสิทธิ | aangF sitL thiH | to claim or assert a right or privilege | |
มีสิทธิตามกฎหมาย | meeM sitL thiH dtaamM gohtL maaiR | [is] legitimate | |
สิทธิสตรี | sitL thiH saL dtreeM | women's rights | |
อาญาสิทธิ์ | aaM yaaM sitL | absolute power | |
สิทธิบัตร | sitL thiH batL | patent, the right of exclusive manufacture or use | |
ถือสิทธิ | theuuR sitL thiH | to claim the right to; to take the liberty to | |
สิทธิอธิปไตย | sitL thiH aL thipH bpaL dtaiM | sovereign rights | |
สละสิทธิ์ | saL laL sitL | to give up one's right (e.g. to remain silent); forego one's rights | |
สงวนสิทธิ์ | saL nguaanR sitL | to reserve the right (to); preserve the right | |
สิทธิพิเศษ | sitL thiH phiH saehtL | privilege; special rights | |
ความศักดิ์สิทธิ | khwaamM sakL sitL thiH | magical power; alchemy; supernaturalism | |
สิทธิประโยชน์เกื้อกูล | sitL thiH bpraL yo:htL geuuaF guunM | rights and benefits | |
ใช้สิทธิเลือกตั้ง | chaiH sitL thiH leuuakF dtangF | to exercise one’s voting rights | |
กายสิทธิ์ | gaaiM yaH sitL | [is] magic; miraculous; supernatural | |
ค่าสิทธิ | khaaF sitL thiH | royalty (cost) | |
เทวสิทธิ์ | thaehM waH sitL | divine right | |
ทฤษฎีเทวสิทธิ์ | thritH saL deeM thaehM waH sitL | theory of the divine right (of kings) | |
สิทธิเสรีภาพในการแสดงออก sitL thiH saehR reeM phaapF naiM gaanM saL daaengM aawkL freedom of expression | |||
เอกสารสิทธิ์ | aehkL gaL saanR sitL | title deed; certificate of ownership | |
อ้างสิทธิ์ | aangF sitL | to claim one's rights | |
ถือสิทธิ์ | theuuR sitL | to take the liberty of; claim; assert | |
สิทธิทางศาล | sitL thiH thaangM saanR | access to justice | |
สำนักงานสิทธิบัตร | samR nakH ngaanM sitL thiH batL | patent office | |
เพิกถอนสิทธิ | pheerkF thaawnR sitL thiH | to abrogate one’s rights | |
สวมสิทธิ | suaamR sitL thiH | "to take over someone’s right to some benefit." | |
สิทธิโดยชอบ | sitL thiH dooyM chaawpF | a legitimate right | |
สิทธิเสรีภาพขั้นพื้นฐาน sitL thiH saehR reeM phaapF khanF pheuunH thaanR fundamental freedom; basic right | |||
รับช่วงสิทธิ | rapH chuaangF sitL thiH | to be subrogated to | |
ผู้รับช่วงสิทธิ | phuuF rapH chuaangF sitL thiH | subrogee; sub-licensee | |
สิทธิขาด | sitL thiH khaatL | [is] firm; strict; absolute; decisive; resolute | |
สิทธิเก็บกิน | sitL thiH gepL ginM | usufruct; a right to use property without ownership of the property | |
การสวมสิทธิ์ | gaanM suaamR sitL | subrogation | |
จดสิทธิบัตร | johtL sitL thiH batL | to register a patent | |
สิทธินอกอาณาเขต | sitL thiH naawkF aaM naaM khaehtL | extraterritoriality | |
ละเมิดสิทธิ | laH meertF sitL thiH | to violate (someone's) rights | |
วาจาสิทธิ์ | waaM jaaM sitL | word of honor; promise | |
พิทักษ์สิทธิ | phiH thakH sitL thiH | to protect someone's rights; guard one's privileges | |
สิทธิประโยชน์ | sitL thiH bpraL yo:htL | rights and privileges | |
สิทธิเลือกตั้ง | sitL thiH leuuakF dtangF | the right to vote; voting rights | |
สิทธิเสรีภาพ | sitL thiH saehR reeM phaapF | rights and freedoms; liberty | |
สิทธิพลเมือง | sitL thiH phohnM laH meuuangM | civil rights | |
ไม้กายสิทธิ์ | maaiH gaaiM yaH sitL | magic wand | |
sample sentences | คนอีกจำนวนมาก ทันโลกทันสมัยไม่ได้ จึงกลายเป็นชนชั้นอนาถา ตกนอกขอบสังคม ไร้ทรัพย์ ไร้สิทธิ ไร้เสียง เลี้ยงชีพด้วยอาชญากรรม หนีทุกข์ด้วยยาเสพติด ทุกสังคมมีคนแบบนี้บ้าง khohnM eekL jamM nuaanM maakF thanM lo:hkF thanM saL maiR maiF daiF jeungM glaaiM bpenM chohnM chanH aL naaM thaaR dtohkL naawkF khaawpL sangR khohmM raiH sapH raiH sitL thiH raiH siiangR liiangH cheepF duayF aatL chaH yaaM gamM neeR thookH duayF yaaM saehpL dtitL thookH sangR khohmM meeM khohnM baaepL neeH baangF "Another large number of people cannot cope with modernity and become members of the 'impoverished class.' They fall outside the bounds of society; they are without wealth and without any rights; they have no voice (in the political system); they support themselves through crime; they escape poverty through (selling) drugs. Every society has people like this." | ||
สมบูรณาญาสิทธิราชย์ หมายความว่า ระบอบการปกครองซึ่งพระมหากษัตริย์มีอำนาจสิทธิขาดในการบริหารประเทศ sohmR buuM raH naaM yaaM sitL thiH raatF maaiR khwaamM waaF raH baawpL gaanM bpohkL khraawngM seungF phraH maH haaR gaL satL meeM amM naatF sitL thiH khaatL naiM gaanM baawM riH haanR bpraL thaehtF "Absolute monarchy means a system of governance in which a king has absolute power and rights in ruling the country." | |||
การชูนโยบายพิทักษ์สิทธิมานุษชนของรัฐบาลสหรัฐ มีผลโดยตรงต่อรัฐบาลทหารในหลายประเทศ gaanM chuuM naH yo:hM baaiM phiH thakH sitL thiH maaM nootH chohnM khaawngR ratH thaL baanM saL haL ratH meeM phohnR dooyM dtrohngM dtaawL ratH thaL baanM thaH haanR naiM laaiR bpraL thaehtF "The elevation of American policy of protecting human rights had a direct effect on military governments in many countries." | |||
หลังเหตุการณ์นี้สิทธิเสรีภาพของประชาชน นิสิต นักศึกษาเบ่งบาน เกิดความตื่นตัวในการเรียกร้องสิทธิเสรีภาพเพิ่มมากขึ้น langR haehtL gaanM neeH sitL thiH saehR reeM phaapF khaawngR bpraL chaaM chohnM niH sitL nakH seukL saaR bengL baanM geertL khwaamM dteuunL dtuaaM naiM gaanM riiakF raawngH sitL thiH saehR reeM phaapF pheermF maakF kheunF "After these events (took place), the people’s rights and freedoms, as well as those of students, began to blossom; there began an awakening in calling for more rights and freedoms." | |||
พระมหากษัตริย์ในระบอบสมบูรณาญาสิทธิราชย์ทรงเป็นเจ้าชีวิต มีสิทธิเหนือไพร่ฟ้าข้าแผ่นดิน phraH maH haaR gaL satL naiM raH baawpL sohmR buuM raH naaM yaaM sitL thiH raatF sohngM bpenM jaoF cheeM witH meeM sitL thiH neuuaR phraiF faaH khaaF phaenL dinM "The king during the period of absolute monarchy had power and rights greater than those of the commoners." | |||
ผมเป็นเบี้ยล่างของคนไทยทั้งประเทศ ไม่เป็นเบี้ยล่างของใคร คิดว่าคนที่เป็นนายกฯ ต้องยึดประโยชน์ของประชาชนเป็นหลักทุกกลุ่มทุกคนมีสิทธิแสดงความคิดเห็น phohmR bpenM biiaF laangF khaawngR khohnM thaiM thangH bpraL thaehtF maiF bpenM biiaF laangF khaawngR khraiM khitH waaF khohnM theeF bpenM naaM yohkH dtawngF yeutH bpraL yo:htL khaawngR bpraL chaaM chohnM bpenM lakL thookH gloomL thookH khohnM meeM sitL thiH saL daaengM khwaamM khitH henR "...I am subordinate to [beholden to] all Thai people throughout the land but I am not under the control of any particular person. I believe that a Prime Minister must work for the benefit of the people and every person and each group has the right to express their own opinions and ideas..." | |||
อังกฤษผ่านจากยุคศักดินาของสมัยกลางซึ่งมีประเพณีประกันสิทธิของขุนนางอย่างแน่นหนา มาสู่รัฐสมัยใหม่เลย โดยไม่ได้ผ่านระบอบสมบูรณาญาสิทธิราชย์เต็มขั้น angM gritL phaanL jaakL yookH sakL diL naaM khaawngR saL maiR glaangM seungF meeM bpraL phaehM neeM bpraL ganM sitL thiH khaawngR khoonR naangM yaangL naaenF naaR maaM suuL ratH saL maiR maiL leeuyM dooyM maiF daiF phaanL raH baawpL sohmR buuM raH naaM yaaM sitL thiH raatF dtemM khanF "England moved from the feudalism of the Middle Ages, with its traditions of strongly protecting the rights of the nobility, directly to modern times, without passing through a period of absolute monarchy." | |||
ใคร ๆ ฟังการแถลงข่าวต่างก็ตีความว่าความขัดแย้งครั้งนี้ต้องจบด้วยความรุนแรง และมีสิทธิบานปลายออกไปอย่างแน่นอน khraiM khraiM fangM gaanM thaL laaengR khaaoL dtaangL gaawF dteeM khwaamM waaF khwaamM khatL yaaengH khrangH neeH dtawngF johpL duayF khwaamM roonM raaengM laeH meeM sitL thiH baanM bplaaiM aawkL bpaiM yaangL naaeF naawnM "Everyone who listened to the announcement concluded that this time the conflict is likely to descend into violence and is likely to further escalate." | |||
นอกจากตัวรัฐธรรมนูญเองไม่สมประกอบแล้ว ยังมีกฎหมายที่ลิดรอนสิทธิเสรีภาพของประชาชนอีกจำนวนมาก naawkF jaakL dtuaaM ratH thaL thamM maH nuunM aehngM maiF sohmR maH bpraL gaawpL laaeoH yangM meeM gohtL maaiR theeF litH raawnM sitL thiH saehR reeM phaapF khaawngR bpraL chaaM chohnM eekL jamM nuaanM maakF "Not only has the constitution itself not been completed, there are still many laws which deprive the people of their rights and freedoms." | |||
ผมยืนยันว่าผมและผู้ที่มีความรับผิดชอบต่อบ้านเมืองทุกคนไม่มีสิทธิท้อถอย และจะต้องเดินหน้าในการทำให้บ้านเมืองของเรานั้นปกครองด้วยกฎหมาย phohmR yeuunM yanM waaF phohmR laeH phuuF theeF meeM khwaamM rapH phitL chaawpF dtaawL baanF meuuangM thookH khohnM maiF meeM sitL thiH thaawH thaawyR laeH jaL dtawngF deernM naaF naiM gaanM thamM haiF baanF meuuangM khaawngR raoM nanH bpohkL khraawngM duayF gohtL maaiR "I swear to you that neither I nor anyone who is responsible for our nation has any right to pull back; and each of us must move forward and govern our nation under the rule of law." | |||
เหตุผลที่พวกเขามาก็เพื่อเรียกร้องสิทธิอันชอบธรรมในการเป็นเจ้าของผืนแผ่นดินระหว่างประเทศที่มีปัญหาเรื้อรังกันมายาวนาน haehtL phohnR theeF phuaakF khaoR maaM gaawF pheuuaF riiakF raawngH sitL thiH anM chaawpF thamM naiM gaanM bpenM jaoF khaawngR pheuunR phaenL dinM raH waangL bpraL thaehtF theeF meeM bpanM haaR reuuaH rangM ganM maaM yaaoM naanM "These people came in order to demand their legitimate right as citizens in a country which has been experiencing many long-standing problems." | |||
เราเข้าใจดี ๆว่าพ่อทุ่มเทจิตใจให้กับฝั่งผู้ชุมนุมอยู่ไม่น้อย นั่นเป็นสิทธิของพ่อ raoM khaoF jaiM deeM deeM waaF phaawF thoomF thaehM jitL jaiM haiF gapL fangL phuuF choomM noomM yuuL maiF naawyH nanF bpenM sitL thiH khaawngR phaawF "We well understood that my father gave his heart and soul to the protester's faction; this was my father’s right." | |||
รัฐบาลคำนึงถึงสิทธิเสรีภาพของพี่น้องประชาชนและไม่ได้นิ่งนอนใจ จะนำเรื่องนี้หารือกับคณะมนตรีความมั่นคงแห่งชาติ ratH thaL baanM khamM neungM theungR sitL thiH saehR reeM phaapF khaawngR pheeF naawngH bpraL chaaM chohnM laeH maiF daiF ningF naawnM jaiM jaL namM reuuangF neeH haaR reuuM gapL khaH naH mohnM dtreeM khwaamM manF khohngM haengL chaatF "The government is cognizant of the rights and freedoms of the Thai people and has not being complacent. They will bring these issues up for discussion before the Counsel for National Security." | |||
ดังนั้นในการเลือกตั้งภายใต้หลักการที่ว่าประชาชนทุกคนมีสิทธิอย่างเท่าเทียมกัน ไม่ว่าจะเป็นชนชั้นไหนทุกคนต่างก็มีสิทธิเหมือนกัน dangM nanH naiM gaanM leuuakF dtangF phaaiM dtaaiF lakL gaanM theeF waaF bpraL chaaM chohnM thookH khohnM meeM sitL thiH yaangL thaoF thiiamM ganM maiF waaF jaL bpenM chohnM chanH naiR thookH khohnM dtaangL gaawF meeM sitL thiH meuuanR ganM "Therefore, under a system of elections held under the premise that everyone has equal rights irrespective of class, each person has the same rights." | |||
แต่มีข้อตกลงว่าผู้ขายมีสิทธิไถ่ทรัพย์สินนั้นคืนได้ภายในกำหนดเวลาเท่าใด แต่ต้องไม่เกินเวลาที่กฎหมายกำหนดไว้ dtaaeL meeM khaawF dtohkL lohngM waaF phuuF khaaiR meeM sitL thiH thaiL sapH sinR nanH kheuunM daiF phaaiM naiM gamM nohtL waehM laaM thaoF daiM dtaaeL dtawngF maiF geernM waehM laaM theeF gohtL maaiR gamM nohtL waiH "But the contract provides that the seller/transferor has the right to redeem the subject property at any time, but [that period] must not exceed the period designated by law." | |||
เราจะร่วมยินดีหากว่าการคืนสิทธิเสรีภาพของพลเรือนอย่างเต็มรูปแบบเป็นไปโดยแท้จริง raoM jaL ruaamF yinM deeM haakL waaF gaanM kheuunM sitL thiH saehR reeM phaapF khaawngR phohnM laH reuuanM yaangL dtemM ruupF baaepL bpenM bpaiM dooyM thaaeH jingM "We will all be happy when and if the return of civil rights and freedoms to the citizenry is genuine and complete." | |||
ธนาคารมีสิทธิเรียกคืนบัตรเครดิตเป็นการชั่วคราวได้ทันที เมื่อผู้ถือบัตรขาดคุณสมบัติการเป็นสมาชิกบัตรเครดิต thaH naaM khaanM meeM sitL thiH riiakF kheuunM batL khraehM ditL bpenM gaanM chuaaF khraaoM daiF thanM theeM meuuaF phuuF theuuR batL khaatL khoonM naH sohmR batL gaanM bpenM saL maaM chikH batL khraehM ditL "The bank has a right to immediately revoke a credit card on a temporary basis upon the holder’s losing his qualification to hold the credit card." | |||
ยิ่งพวกเขามีจำนวนมากขึ้น ยิ่งหวาดกลัว ยิ่งลิดรอนสิทธิของพวกเขา yingF phuaakF khaoR meeM jamM nuaanM maakF kheunF yingF waatL gluaaM yingF litH raawnM sitL thiH khaawngR phuaakF khaoR "The more the [Rohingyas’] numbers increased, the more [the Burmese people] feared [them], and [the government] increasingly curtailed their rights." | |||
ชาวโรฮิงญาจึงเหมือนคนไม่มีแผ่นดินที่จะอยู่ ไม่มีสิทธิในการเลือกตั้ง ไม่ถูกยอมรับว่าเป็นประชากรของพม่า chaaoM ro:hM hingM yaaM jeungM meuuanR khohnM maiF meeM phaenL dinM theeF jaL yuuL maiF meeM sitL thiH naiM gaanM leuuakF dtangF maiF thuukL yaawmM rapH waaF bpenM bpraL chaaM gaawnM khaawngR phaH maaF "The Rohingya people were thus like stateless persons: they had no voting rights and were not accepted as Burmese citizens." | |||
มาตรา ๓๕ บุคคลซึ่งเป็นทหาร ตำรวจ ข้าราชการซึ่งมีตำแหน่งหรือเงินเดือนประจำ และเจ้าหน้าที่อื่นของรัฐ ย่อมมีสิทธิและเสรีภาพตามรัฐธรรมนูญเช่นเดียวกับบุคคลทั่วไป maatF dtraaM saamR sipL haaF bookL khohnM seungF bpenM thaH haanR dtamM ruaatL khaaF raatF chaH gaanM seungF meeM dtamM naengL reuuR ngernM deuuanM bpraL jamM laeH jaoF naaF theeF euunL khaawngR ratH yaawmF meeM sitL thiH laeH saehR reeM phaapF dtaamM ratH thaL thamM maH nuunM chenF diaaoM gapL bookL khohnM thuaaF bpaiM "Article 35. Military personnel, police personnel, ranked civil servants or those with fixed salaries, and other state employees, have rights and freedoms under this constitution equal to all other individuals." | |||
มาตรา ๔๓ สิทธิในทรัพย์สินย่อมได้รับความคุ้มครอง แต่การใช้ประโยชน์ในทรัพย์สินต้องคำนึงถึงประโยชน์สาธารณะด้วย maatF dtraaM seeL sipL saamR sitL thiH naiM sapH sinR yaawmF daiF rapH khwaamM khoomH khraawngM dtaaeL gaanM chaiH bpraL yo:htL naiM sapH sinR dtawngF khamM neungM theungR bpraL yo:htL saaR thaaM raH naH duayF "Article 43. The rights of property shall be protected; however, the use of such property must take into consideration civic and community effects." | |||
ขอบเขตแห่งสิทธิและการจำกัดสิทธิเช่นว่านั้นย่อมเป็นไปตามที่กฎหมายบัญญัติ khaawpL khaehtL haengL sitL thiH laeH gaanM jamM gatL sitL thiH chenF waaF nanH yaawmF bpenM bpaiM dtaamM theeF gohtL maaiR banM yatL "The boundaries and limitations imposed on these rights shall be defined in accordance with applicable law." | |||
มาตรา ๔๕ บุคคลซึ่งไม่มีสัญชาติไทยและมีถิ่นที่อยู่ในประเทศไทยจะมีสิทธิทางเศรษฐกิจ สังคม และวัฒนธรรมเพียงใด ให้เป็นไปตามที่กฎหมายบัญญัติหรือตามที่รัฐจัดให้ maatF dtraaM seeL sipL haaF bookL khohnM seungF maiF meeM sanR chaatF thaiM laeH meeM thinL theeF yuuL naiM bpraL thaehtF thaiM jaL meeM sitL thiH thaangM saehtL thaL gitL sangR khohmM laeH watH thaH naH thamM phiiangM daiM haiF bpenM bpaiM dtaamM theeF gohtL maaiR banM yatL reuuR dtaamM theeF ratH jatL haiF "Article 45. Persons who are not Thai citizens and live within Thailand shall have such economic, social, and cultural rights as the law allows or as the government sets forth." | |||
ผู้ให้บริการมีสิทธิที่จะยกเลิกบัญชีของผู้ใช้บริการโดยมิพักต้องบอกกล่าวล่วงหน้า phuuF haiF baawM riH gaanM meeM sitL thiH theeF jaL yohkH leerkF banM cheeM khaawngR phuuF chaiH baawM riH gaanM dooyM miH phakH dtawngF baawkL glaaoL luaangF naaF "The service provider has the right to terminate service customer's account without prior notification." | |||
นักการเมืองชื่อดัง ๆ ในสนามเลือกตั้งจะหมดสิทธิ์ลงเล่นการเมืองกราวรูดเป็นเวลา ๕ ปี จำนวน ๑๐๐ กว่าคน nakH gaanM meuuangM cheuuF dangM naiM saL naamR leuuakF dtangF jaL mohtL sitL lohngM lenF gaanM meuuangM graaoM ruutF bpenM waehM laaM haaF bpeeM jamM nuaanM raawyH gwaaL khohnM "More than 100 politicians, well-known in the political arena, will completely lose their rights to participate in politics for five years." | |||
เป็นสิทธิ์ของเขาที่จะเลือกทำอย่างนั้น แต่เป็นชะตากรรมของเธอที่ต้องรับไว้เพียงลำพัง bpenM sitL khaawngR khaoR theeF jaL leuuakF thamM yaangL nanH dtaaeL bpenM chaH dtaaM gamM khaawngR thuuhrM theeF dtawngF rapH waiH phiiangM lamM phangM "It was his right to choose to do that, but it was her destiny to accept this [change] alone." | |||
เกษตรกรรายย่อยที่เป็นชาวพื้นเมืองจะกลายเป็นเพียงลูกจ้างที่ไม่มีที่ดินทำ กินของตนเอง และท้ายที่สุด จะไม่มีแม้แต่สิทธิในผลผลิตทางการเกษตรที่เกิดจากน้ำพักน้ำแรงบนที่ดินที่เคยเป็นของตนเอง gaL saehtL dtraL gaawnM raaiM yaawyF theeF bpenM chaaoM pheuunH meuuangM jaL glaaiM bpenM phiiangM luukF jaangF theeF maiF meeM theeF dinM thamM ginM khaawngR dtohnM aehngM laeH thaaiH theeF sootL jaL maiF meeM maaeH dtaaeL sitL thiH naiM phohnR phaL litL thaangM gaanM gaL saehtL theeF geertL jaakL naamH phakH naamH raaengM bohnM theeF dinM theeF kheeuyM bpenM khaawngR dtohnM aehngM "Small scale farmers who owned their land and consumed their own produce have become tenants who do not own the property [they farm]. In the end, they lack any rights in what they grow with their own labor from the land which used to be theirs." | |||
เราไม่สามารถเรียกได้ว่าไทยมีเสถียรภาพโดยสมบูรณ์ เพราะยังมีการประกาศใช้ พ.ร.ก..ฉุกเฉิน อยู่ ซึ่งส่งผลให้มีการจำกัดสิทธิ์ในการแสดงความคิดเห็นทางการเมืองอยู่บ้าง raoM maiF saaR maatF riiakF daiF waaF thaiM meeM saL thiianR raH phaapF dooyM sohmR buunM phrawH yangM meeM gaanM bpraL gaatL chaiH phaawM raawM gaawM chookL cheernR yuuL seungF sohngL phohnR haiF meeM gaanM jamM gatL sitL naiM gaanM saL daaengM khwaamM khitH henR thaangM gaanM meuuangM yuuL baangF "We cannot say that Thailand is a completely stable country because the emergency decree remains in effect which continues to impose limitations on the right of political expression." | |||
ข้อแรก ไม่อนุญาตให้ล่วงละเมิดสิทธิ์ส่วนบุคคลซึ่งกันและกัน khaawF raaekF maiF aL nooH yaatF haiF luaangF laH meertF sitL suaanL bookL khohnM seungF ganM laeH ganM "First of all [we] do not permit anyone to violate the rights of anyone else." | |||
as a suffix | มีสิทธิ์ | meeM sitL | to have a right to; it is likely (that); it is possible (that) |
2.  [proper noun] | |||
definition | Sitthi [a Thai given name] | ||
categories | |||