thai-language.comInternet resource
for the Thai language
» more options here

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
site settings
site news
bulk lookup
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

Reading Exercise: Language » The King on the Thai Language

 Javascript feature

raoM meeM cho:hkF deeM theeF meeM phaaM saaR khaawngR dtohnM aehngM dtaaeL bo:hM raanM naH gaanM
We are very fortunate to have our own language since ancient times;
jeungM sohmR khuaanM yaangL yingF theeF jaL rakH saaR waiH
It is therefore highly appropriate that we take good care of (our language).
bpanM haaR chaL phawH naiM daanF rakH saaR phaaM saaR neeH gaawF meeM laaiR bpraL gaanM
There are many problems particularly associated with caring for our language.
อย่างหนึ่งต้องรักษาให้บริสุทธิ์ในทางออกเสียง คือ ให้ออกเสียงให้ถูกต้องชัดเจน
yaangL neungL dtawngF rakH saaR haiF baawM riH sootL naiM thaangM aawkL siiangR kheuuM haiF aawkL siiangR haiF thuukL dtawngF chatH jaehnM
One issue is that we must be careful to maintain purity in pronunciation, that is, we must pronounce (words) correctly and enunciate clearly.
eekL yaangL neungL dtawngF rakH saaR haiF baawM riH sootL naiM wiH theeM chaiH maaiR khwaamM waaF wiH theeM chaiH khamM maaM bpraL gaawpL bpenM bpraL yo:hkL napH bpenM bpanM haaR theeF samR khanM
Another issue is to take care of maintaining purity in the use (of the language). This means that the use of words and the method of compiling them into sentences is a very important issue.
ปัญหาที่สาม คือความร่ำรวยในคำของภาษาไทย ซึ่งพวกเรานึกว่าไม่ร่ำรวยพอ จึงต้องมีบัญญัติศัพท์ใหม่มาใช้...
bpanM haaR theeF saamR kheuuM khwaamM ramF ruayM naiM khamM khaawngR phaaM saaR thaiM seungF phuaakF raoM neukH waaF maiF ramF ruayM phaawM jeungM dtawngF meeM banM yatL sapL maiL maaM chaiH
A third issue is the richness of our Thai vocabulary which some of us think is not rich enough. We therefore want to create new words to use. [...]
phaaM saaR thaiM reuuR phaaM saaR thangH laaiR theeF chaiH ganM naiM bpatL jooL banM graL nanH bpenM phaaM saaR theeF meeM cheeM witH
The Thai language or other languages that are in current use are living languages.
เป็นภาษาที่ประชาชนใช้ ย่อมต้องมีการเปลี่ยนแปลงในความหมาย
bpenM phaaM saaR theeF bpraL chaaM chohnM chaiH yaawmF dtawngF meeM gaanM bpliianL bplaaengM naiM khwaamM maaiR
These are languages which people actually use so there will naturally be changes in word meanings.
ถ้าเราบัญญัติศัพท์อะไร ๆ ขึ้นมา ก็จะขอให้ประชาชนทั้งประเทศเป็นผู้ที่มีความคิดในด้านภาษาเป็นศัพท์บัญญัติกรกันทั้งชาติหรือเป็นวิทยากรผู้ที่มีความรู้ทั้งชาติก็ไม่ได้
thaaF raoM banM yatL sapL aL raiM aL raiM kheunF maaM gaawF jaL khaawR haiF bpraL chaaM chohnM thangH bpraL thaehtF bpenM phuuF theeF meeM khwaamM khitH naiM daanF phaaM saaR bpenM sapL banM yatL gaawnM ganM thangH chaatF reuuR bpenM witH thaH yaaM gaawnM phuuF theeF meeM khwaamM ruuH thangH chaatF gaawF maiF daiF
If we do create new words, we cannot ask that everyone in the country be thoughtful about language and serve as wordsmiths and as language experts.
thaangM theeF deeM raoM banM yatL sapL laaeoH gaawF dtawngF laawngM duuM waaF khaoR khaoF jaiM reuuR bplaaoL
The best path is that when new words are created, we have to see whether (the people) understand these words or not.
gaanM banM yatL sapL reuuR gaanM meeM khamM maiL meeM baawL geertL laaiR thaangM
There are many sources and paths for developing new words. [...]
thanF thangH laaiR theeF bpenM sapL banM yatL gaawnM gaawF bpenM baawL geertL
All of you who are wordsmiths are also sources. [...]
บ่อเกิดอีกบ่อเกิดหนึ่งก็คือสำนักข่าวต่าง ที่แปลจากภาษาอังกฤษหรือภาษาต่างประเทศมาเป็นภาษาไทย ก็ออกมาเป็นภาษาประหลาด เหมือนกัน...
baawL geertL eekL baawL geertL neungL gaawF kheuuM samR nakH khaaoL dtaangL dtaangL theeF bplaaeM jaakL phaaM saaR angM gritL reuuR phaaM saaR dtaangL bpraL thaehtF maaM bpenM phaaM saaR thaiM gaawF aawkL maaM bpenM phaaM saaR bpraL laatL bpraL laatL meuuanR ganM
Another source comprises various news publishers which translate from English or other languages into Thai. Sometimes (these translations) result in strange and unusual (Thai words and phrases)...

พระราชดำรัส พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว Royal Speech of the King, Excerpts from “ภาษาไทยของเรา” สมาคมภาษาและหนังสือแห่งประเทศไทย ในพระราชบรมมราชูปถัมภ์ “Our Thai Language, Essays from the Thai Society for Language and Books Under Royal Patronage,” Sathaporn Books, 2537 (1994) quoting His Majesty the King. Translation by David and reviewed by Nan for Transcription by