thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

ภาษาไทยที่โรงเรียน
Thai Language in Schools
 

parent
categories


 Javascript feature

ครูสมัยนี้อ่อนภาษาไทยครับ
khruuM saL maiR neeH aawnL phaaM saaR thaiM khrapH
Nowadays teachers have weak Thai language skills.
ผมไม่ได้ไปนั่งฟังท่านสอนในโรงเรียนดอก
phohmR maiF daiF bpaiM nangF fangM thanF saawnR naiM ro:hngM riianM daawkL
I’ve really not sat and listened to them teach in school.
แต่ได้เห็นและได้ยินท่านสอนทางวิทยุโทรทัศน์เป็นครั้งคราว
dtaaeL daiF henR laeH daiF yinM thanF saawnR thaangM witH thaH yooH tho:hM raH thatH bpenM khrangH khraaoM
However, I have seen and heard them teach on radio and TV from time to time.
และเห็นผลการสอนของท่านในภาษาไทยที่ลูกหลานของผมนำกลับมาจากโรงเรียน
laeH henR phohnR gaanM saawnR khaawngR thanF naiM phaaM saaR thaiM theeF luukF laanR khaawngR phohmR namM glapL maaM jaakL ro:hngM riianM
And, I have seen the results of their teaching in the Thai language used by my children and grandchildren when they come [home] from school.
ครูสมัยก่อนนั้นไม่ว่าท่านจะสอนวิชาอะไรก็ตามการใช้ภาษาไทยของท่านถูกต้องทั้งไวยากรณ์และการออกเสียง
khruuM saL maiR gaawnL nanH maiF waaF thanF jaL saawnR wiH chaaM aL raiM gaawF dtaamM gaanM chaiH phaaM saaR thaiM khaawngR thanF thuukL dtawngF thangH waiM yaaM gaawnM laeH gaanM aawkL siiangR
Teachers in former times, irrespective of what subject they taught, pronounced Thai correctly and used correct grammar.
ยิ่งครูภาษาไทยด้วยแล้วยิ่งไม่มีที่ติ
yingF khruuM phaaM saaR thaiM duayF laaeoH yingF maiF meeM theeF dtiL
This was even more true for teachers who taught Thai language; their Thai was even more perfect.
และท่านกวดขันนักเรียนให้ใช้ภาษาไทยอย่างถูกต้องตามท่านด้วย
laeH thanF guaatL khanR nakH riianM haiF chaiH phaaM saaR thaiM yaangL thuukL dtawngF dtaamM thanF duayF
And, they were very strict in requiring their students to speak Thai as correctly as they did.
แต่ครูสมัยนี้นอกจากจะพูดไทยไม่ชัดแล้ว ยังมีสำเนียงเหมือนคนต่างภาษาหรือต่างดาวอีกด้วย
dtaaeL khruuM saL maiR neeH naawkF jaakL jaL phuutF thaiM maiF chatH laaeoH yangM meeM samR niiangM meuuanR khohnM dtaangL phaaM saaR reuuR dtaangL daaoM eekL duayF
But teachers nowadays not only do not speak Thai correctly, but they sound like people who are not native speakers or like they are aliens.
เริ่มแต่พูดเขียนโดยจริงไม่บิดเบือน ใช้คำตรงไปตรงมา ใช้คำง่าย ๆ ที่สั้นกระชับ มีน้ำหนักและชัดเจนโดยไม่ดัดจริตใช้ศัพท์สำนวนเพื่อโอ้อวดความรู้
reermF dtaaeL phuutF khiianR dooyM jingM maiF bitL beuuanM chaiH khamM dtrohngM bpaiM dtrohngM maaM chaiH khamM ngaaiF ngaaiF theeF sanF graL chapH meeM namH nakL laeH chatH jaehnM dooyM maiF datL jaL ritL chaiH sapL samR nuaanM pheuuaF o:hF uaatL khwaamM ruuH
(One must) begin by speaking and writing the truth without any distortion; using words which are straightforward; using easy words which are short and concise; (using words) which are both potent and clear but are not pretentious or unnatural; (one should not) use words and phrases only to show off one’s knowledge.

click here to submit a correction, drawing, image, audio recording, or comment for this page

click here to e-mail this page to a friend

page cached 11/29/2024 6:07:52 AM   online source for this page
Copyright © 2024 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.