Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
ภูมิแพ้กรุงเทพฯ |
(ป้าง) โรคภูมิแพ้กำเริบจนทนไม่ได้ bpaangF ro:hkF phuuM miH phaaeH gamM reerpF johnM thohnM maiF daiF | (Pang) My allergies have gotten so bad that I can’t take it anymore. |
หมอก็ขอให้หนีจากกรุงเทพไป maawR gaawF khaawR haiF neeR jaakL groongM thaehpF bpaiM | My doctor told me to leave Bangkok. |
พี่เลือกมาจังหวัดนี้เพราะเห็นว่าอากาศดีกว่าที่ใด pheeF leuuakF maaM jangM watL neeH phrawH henR waaF aaM gaatL deeM gwaaL theeF daiM | I chose to come to this province because the air was better than anywhere else. |
(ตั๊กแตน) แน่ใจนะว่ามาเพื่อรักษาตัว dtakH gaL dtaaenM naaeF jaiM naH waaF maaM pheuuaF rakH saaR dtuaaM | (Tukatan) Are you sure that you came for your health? |
ผู้ชายจากกรุงเทพดูน่ากลัวทุกคน phuuF chaaiM jaakL groongM thaehpF duuM naaF gluaaM thookH khohnM | All men from Bangkok look scary. |
สาวสาวในจังหวัดนี้ซื่อซื่อตามไม่ทันพี่หรอกหนา saaoR saaoR naiM jangM watL neeH seuuF seuuF dtaamM maiF thanM pheeF raawkL naaR | The girls in this province are so honest; they cannot understand you at all. |
ไม่ได้มาเพื่อลวงใครใช่ไหม maiF daiF maaM pheuuaF luaangM khraiM chaiF maiH | You have not come to deceive anyone, have you? |
(ป้าง) เมืองหลวงควันและฝุ่นมากมาย bpaangF meuuangM luaangR khwanM laeH foonL maakF maaiM | (Pang) The capital city is full of smoke and dust. |
พี่สูดดมเข้าไปร่างกายก็เป็นภูมิแพ้ pheeF suutL dohmM khaoF bpaiM raangF gaaiM gaawF bpenM phuumM phaaeH | I breathe it in and smell it entering my body and I became allergic. |
ผู้หญิงที่กรุงเทพก็อันตราย phuuF yingR theeF groongM thaehpF gaawF anM dtaL raaiM | Bangkok girls are also dangerous. |
เพราะพวกเธอหลายใจหัวใจพี่เองก็แพ้ phrawH phuaakF thuuhrM laaiR jaiM huaaR jaiM pheeF aehngM gaawF phaaeH | Because they are unfaithful and I am allergic to them also. |
(ป้าง) ตั้งแต่มาเจอเธอเท่านั้นช่างสุขใจเหลือเกิน bpaangF dtangF dtaaeL maaM juuhrM thuuhrM thaoF nanH changF sookL jaiM leuuaR geernM | (Pang) Ever since I met you I have been so happy! |
ขอร้องให้เธออย่าเมินช่วยรักษาใจ khaawR raawngH haiF thuuhrM yaaL meernM chuayF rakH saaR jaiM | I beg of you not to turn away from caring for my heart. |
(ตั๊กแตน) พี่จ๋าถ้าพูดจริงน้องก็คงรับได้ dtakH gaL dtaaenM pheeF jaaR thaaF phuutF jingM naawngH gaawF khohngM rapH daiF | (Takatan) My dear, if you are honest with me I can accept you. |
ถ้าไม่ได้มาหลอกน้องก็เต็มใจจะรักกัน thaaF maiF daiF maaM laawkL naawngH gaawF dtemM jaiM jaL rakH ganM | If you do not deceive me I am fully ready for us to love each other. |
(ป้าง) พี่ไม่ได้มาหลอก bpaangF pheeF maiF daiF maaM laawkL | (Pang) I have not come here to deceive you. |
(พร้อมกัน) รักของเราจะคงอยู่แสนนาน phraawmH ganM rakH khaawngR raoM jaL khohngM yuuL saaenR naanM | (Duet) Our love for each other will last for a long time. |
(ตั๊กแตน) ถ้าพี่หายดีแล้วอย่าทิ้งน้องไป dtakH gaL dtaaenM thaaF pheeF haaiR deeM laaeoH yaaL thingH naawngH bpaiM | (Takatan) When you have fully recovered, please do not reject me. |
(ป้าง) ถึงพี่หายจะขออยู่ยาวให้ได้ bpaangF theungR pheeF haaiR jaL khaawR yuuL yaaoM haiF daiF | (Pang) When I recover, I ask you to let me stay for a long time. |
พี่รักในจังหวัดนี้รักษากายใจให้ดีทั้งสองคราว pheeF rakH naiM jangM watL neeH rakH saaR gaaiM jaiM haiF deeM thangH saawngR khraaoM | I am in love with the province where both my body and soul mended. |
(ตั๊กแตน) แล้วผู้หญิงที่กรุงเทพจะว่าไง dtakH gaL dtaaenM laaeoH phuuF yingR theeF groongM thaehpF jaL waaF ngaiM | (Takatan) So, what would Bangkok girls say? |
(ป้าง) เธอเหล่านั้นจิตใจสู้น้องไม่ได้ bpaangF thuuhrM laoL nanH jitL jaiM suuF naawngH maiF daiF | (Pang) Their hearts cannot hold a candle to yours. |
(ตั๊กแตน) เขาสวยกันจังพี่จ๋า dtakH gaL dtaaenM khaoR suayR ganM jangM pheeF jaaR | (Takatan) [But], darling, they are really beautiful! |
(ป้าง) เพราะศัลยกรรมหรอกหนา อย่าไปสนใจ bpaangF phrawH sanR laH yaH gamM raawkL naaR yaaL bpaiM sohnR jaiM | (Pang) ...[only] because of [plastic] surgery; don’t even think about them. |
ความงามจริงจริงต้องออกจากข้างใน khwaamM ngaamM jingM jingM dtawngF aawkL jaakL khaangF naiM | True beauty comes from within. |