Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
ครั้งเดียว khrangH diaaoM |
pronunciation guide | |
Phonemic Thai | คฺรั้ง-เดียว |
IPA | kʰráŋ diːaw |
Royal Thai General System | khrang diao |
[adverb] | |||
definition | once; together at one time | ||
components | ครั้ง | khrangH | [frequency] time; occasion; instance; event; occurrence |
เดียว | diaaoM | one; only one; one only | |
examples | |||
แม้แต่ครั้งเดียว | maaeH dtaaeL khrangH diaaoM | even once | |
sample sentences | |||
เสื้อกันฝนมันจะมีอยู่สองแบบนะครับ คือแบบใช้ครั้งเดียวแล้วทิ้งแล้วก็ใช้ถาวร สามารถซักได้ seuuaF ganM fohnR manM jaL meeM yuuL saawngR baaepL naH khrapH kheuuM baaepL chaiH khrangH diaaoM laaeoH thingH laaeoH gaawF chaiH thaaR waawnM saaR maatF sakH daiF "There are two types of raincoats: the type which is used only one time then discarded and the type which is used again and again and which can be washed." | |||
ผมมักจะซื้อแบบใช้ครั้งเดียวแล้วทิ้งนะครับเพราะว่าเราไม่ได้ใช้บ่อย ซึ่งราคามันจะถูกกว่าแบบถาวรนะครับ ประมาณตัวละยี่สิบบาท phohmR makH jaL seuuH baaepL chaiH khrangH diaaoM laaeoH thingH naH khrapH phrawH waaF raoM maiF daiF chaiH baawyL seungF raaM khaaM manM jaL thuukL gwaaL baaepL thaaR waawnM naH khrapH bpraL maanM dtuaaM laH yeeF sipL baatL "I usually tend toward a one-time only, discardable [raincoat] because I don’t use [a raincoat] very often; and, its price is cheaper than the long-lasting type – it’s about 20 baht." | |||
มันจะเป็นพลาสติกเกรดต่ำ ๆ นะครับ ใช้แป๊บเดียวก็ขาดแล้ว โดนฝนหน่อยเดียวก็ชำรุดแล้วนะครับ ก็คือใช้ครั้งเดียวแล้วก็ทิ้งเลย manM jaL bpenM phlaatF dtikL graehtL dtamL dtamL naH khrapH chaiH bpaaepH diaaoM gaawF khaatL laaeoH do:hnM fohnR naawyL diaaoM gaawF chamM rootH laaeoH naH khrapH gaawF kheuuM chaiH khrangH diaaoM laaeoH gaawF thingH leeuyM "It’s made of low-grade plastic; use it just a little bit and it tears; it gets a little bit wet and it is ruined; that is, you use it only one time and you have to throw it away." | |||
หลังจากลาสิกขาแล้วอยู่ร่วมกับคู่ชีวิต เณรแก้วไปวัดประจำหมู่บ้านเพียงครั้งเดียวเท่านั้น langR jaakL laaM sikL khaaR laaeoH yuuL ruaamF gapL khuuF cheeM witH naehnM gaaeoF bpaiM watH bpraL jamM muuL baanF phiiangM khrangH diaaoM thaoF nanH "After he left the monkhood and went back to live with his wife, novice Kaeo attended his village temple only once." | |||
ก็แค่ชาย-หญิงคู่หนึ่งทำความผิดพลาดเพียงครั้งเดียว นำมาซึ่งการเปลี่ยนแปลงชีวิตทั้งชีวิต gaawF khaaeF chaaiM yingR khuuF neungL thamM khwaamM phitL phlaatF phiiangM khrangH diaaoM namM maaM seungF gaanM bpliianL bplaaengM cheeM witH thangH cheeM witH "This one couple making just one mistake resulted in a change to their lives forever." | |||
การสวมกอดครั้งเดียวทำให้ความโดดเดี่ยวหายไปได้ gaanM suaamR gaawtL khrangH diaaoM thamM haiF khwaamM do:htL diaaoL haaiR bpaiM daiF "Giving someone a hug can end someone’s loneliness." | |||
เขาได้ฟังก็สะท้อนใจเป็นอย่างยิ่ง จึงถามลูกชายออกไปว่า "ทำไมส่งครั้งเดียวตั้งเยอะตั้งแยะ?" khaoR daiF fangM gaawF saL thaawnH jaiM bpenM yaangL yingF jeungM thaamR luukF chaaiM aawkL bpaiM waaF thamM maiM sohngL khrangH diaaoM dtangF yuhH dtangF yaeH "Hearing this, he sighed heavily and asked his son, “Why are you sending so many letters at the same time?”" | |||