Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
ลูกชาย luukF chaaiM |
pronunciation guide | |
Phonemic Thai | ลูก-ชาย |
IPA | lûːk tɕʰaːj |
Royal Thai General System | luk chai |
[noun] | |||
definition | son; male child | ||
classifier | คน | khohnM | [numerical classifier for a person or occupation] |
categories | |||
components | ลูก | luukF | child; offspring; son or daughter [including figurative usage for certain ideas]; cub; young animal |
ชาย | chaaiM | male | |
related words | พี่น้อง | pheeF naawngH | brothers and sisters; siblings; close relatives |
ลูกสาว | luukF saaoR | daughter | |
example | |||
sample sentences | |||
พ่อกับลูกชายไม่ถูกโรคกัน phaawF gapL luukF chaaiM maiF thuukL ro:hkF ganM "Father and son and always at odds with each other." | |||
ผมกับภรรยาต้องแบกภาระค่าใช้จ่ายอยู่ไม่น้อยเกี่ยวกับการศึกษาเล่าเรียนของลูกชาย ไหนจะค่าเทอม ค่าหนังสือ ค่าอาหารกลางวัน phohmR gapL phanM raH yaaM dtawngF baaekL phaaM raH khaaF chaiH jaaiL yuuL maiF naawyH giaaoL gapL gaanM seukL saaR laoF riianM khaawngR luukF chaaiM naiR jaL khaaF theermM khaaF nangR seuuR khaaF aaM haanR glaangM wanM "My wife and I share the not-inconsiderable burdens of our son's education, including his tuition, books, and lunch money." | |||
สมัยเด็ก ๆ เท่ากับลูกชายตอนนี้ ผมเคยวิ่งเล่นแทบทุกซอกทุกซอยของหมู่บ้าน saL maiR dekL dekL thaoF gapL luukF chaaiM dtaawnM neeH phohmR kheeuyM wingF lenF thaaepF thookH saawkF thookH saawyM khaawngR muuL baanF "When I was a child, just like young boys of today, I used to run up and down almost every street, nook and cranny of the village." | |||
ได้ข่าวว่าได้ลูกชาย ยินดีด้วยนะครับ daiF khaaoL waaF daiF luukF chaaiM yinM deeM duayF naH khrapH "We just heard that you have a new son. Congratulations!" | |||
ลูกชายตั้งตัวเป็นปฏิปักษ์กับพ่อ luukF chaaiM dtangF dtuaaM bpenM bpaL dtiL bpakL gapL phaawF "The son placed himself in opposition to his father." | |||
เมื่อเขาทราบข่าวว่าลูกชายถูกไล่ออกจากโรงเรียน เขารู้สึกเก๊กซิมมากที่เลี้ยงลูกไม่ได้ดี meuuaF khaoR saapF khaaoL waaF luukF chaaiM thuukL laiF aawkL jaakL ro:hngM riianM khaoR ruuH seukL gekH simM maakF theeF liiangH luukF maiF daiF deeM "When she learned that he son was expelled from school, she felt really bad that she raised her son poorly." | |||
แต่ครั้งนี้มีเหตุจำเป็นต้องมาขอใช้ห้องของชิต เนื่องจากว่ารุ่งขึ้นเป็นวันสอบเข้าเรียนต่อชั้น ม. ๑ ของลูกชาย dtaaeL khrangH neeH meeM haehtL jamM bpenM dtawngF maaM khaawR chaiH haawngF khaawngR chitH neuuangF jaakL waaF roongF kheunF bpenM wanM saawpL khaoF riianM dtaawL chanH metH neungL khaawngR luukF chaaiM "But this time I had a real need to use Chit’s room because early the next morning my son had to take the high school entrance examination." | |||
ส่วนเจ้าลูกชายก็เดินไปยืนชิดกระจกแล้วมองออกไปด้านนอก ก่อนจะพูดว่า "สูง ๆ แบบนี้ แปลกดีนะพ่อ" suaanL jaoF luukF chaaiM gaawF deernM bpaiM yeuunM chitH graL johkL laaeoH maawngM aawkL bpaiM daanF naawkF gaawnL jaL phuutF waaF suungR baaepL neeH bplaaekL deeM naH phaawF "As for my son, he walked over to stand near the window and looked out then said, 'It’s really strange being so high up like this, isn’t it, Dad?'." | |||
ใคร ๆ ก็ว่าลูกชายคนเล็กของเขาเป็นเพลย์บอย มีข่าวเปลี่ยนคู่ควงเป็นว่าเล่น khraiM gaawF waaF luukF chaaiM khohnM lekH khaawngR khaoR bpenM phlaehM baawyM meeM khaaoL bpliianL khuuF khuaangM bpenM waaF lenF "Everyone says that his youngest son is a playboy; the rumor is that he changes girlfriends repeatedly." | |||
พ่อแม่เตรียมหาฤกษ์หายามเพื่อจัดงานแต่งงานให้ลูกชาย phaawF maaeF dtriiamM haaR reerkF haaR yaamM pheuuaF jatL ngaanM dtaengL ngaanM haiF luukF chaaiM "The parents sought an auspicious time for their son’s wedding." | |||
แนนเคยมีผัว แต่เลิกกันแล้ว และมีลูกชายที่เธอทิ้งให้แม่เลี้ยงอยู่ต่างจังหวัด naaenM kheeuyM meeM phuaaR dtaaeL leerkF ganM laaeoH laeH meeM luukF chaaiM theeF thuuhrM thingH haiF maaeF liiangH yuuL dtaangL jangM watL "Naen used to be married, but they had broken up and she had a son whom she left with her mother in a remote province to raise." | |||
ลูกชายร้องไห้สะอึกสะอื้นบอกกับเขาว่า "ข้าวที่พ่อหุงไว้เมื่อเช้าผมกินหมดแล้ว" luukF chaaiM raawngH haiF saL eukL saL euunF baawkL gapL khaoR waaF khaaoF theeF phaawF hoongR waiH meuuaF chaaoH phohmR ginM mohtL laaeoH "[His] son, sobbing, said to his father, “I had already finished eating the food you made for me this morning.”" | |||
ช่วงก่อนวันแม่ไม่กี่วัน วันนั้นคุณครูประจำห้องก็โทรศัพท์มาบอกเขาว่าลูกชายไม่ได้มาเรียน chuaangF gaawnL wanM maaeF maiF geeL wanM wanM nanH khoonM khruuM bpraL jamM haawngF gaawF tho:hM raH sapL maaM baawkL khaoR waaF luukF chaaiM maiF daiF maaM riianM "Just a few days before Mother’s Day, his son’s homeroom teacher telephoned him to say his son was absent from school." | |||
หลังจากนั้นหนึ่งปี เขาก็ได้รับโทรศัพท์จากบุรุษไปรษณีย์ ว่าลูกชายของเขานำจดหมายปึกใหญ่ที่ไม่มีที่อยู่ใส่ไว้ที่ตู้ไปรษณีย์หน้าบ้าน langR jaakL nanH neungL bpeeM khaoR gaawF daiF rapH tho:hM raH sapL jaakL booL rootL bpraiM saL neeM waaF luukF chaaiM khaawngR khaoR namM johtL maaiR bpeukL yaiL theeF maiF meeM theeF yuuL saiL waiH theeF dtuuF bpraiM saL neeM naaF baanF "One year later, he received a telephone call from the mailman telling him that his son hand placed a thick letter with no address written on it into the postal box in front of his house." | |||
และช่วงนี้ก็เป็นช่วงปีใหม่ เจ้าหน้าที่ไม่มีเวลาว่างมาสนุกกับสิ่งที่ลูกชายเขาทำหรอก laeH chuaangF neeH gaawF bpenM chuaangF bpeeM maiL jaoF naaF theeF maiF meeM waehM laaM waangF maaM saL nookL gapL singL theeF luukF chaaiM khaoR thamM raawkL "And, this was New Years; the post office people didn’t have any time to mess around and figure out with what his son had done." | |||
เขาได้ฟังก็สะท้อนใจเป็นอย่างยิ่ง จึงถามลูกชายออกไปว่า "ทำไมส่งครั้งเดียวตั้งเยอะตั้งแยะ?" khaoR daiF fangM gaawF saL thaawnH jaiM bpenM yaangL yingF jeungM thaamR luukF chaaiM aawkL bpaiM waaF thamM maiM sohngL khrangH diaaoM dtangF yuhH dtangF yaeH "Hearing this, he sighed heavily and asked his son, “Why are you sending so many letters at the same time?”" | |||