thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

กระสวนประโยคพื้นฐาน » 12: Personal Pronouns
The Fundamentals of the Thai Language, 5th ed. » 12: Personal Pronouns
 

parent
categories
category
items
ไม่ต้องทำกับข้าวนะ ฉันจะออกไปกินข้าวเย็นกับเพื่อน
maiF dtawngF thamM gapL khaaoF naH chanR jaL aawkL bpaiM ginM khaaoF yenM gapL pheuuanF
"You need not fix any dinner; I am going to have some food with my friend."
ไปหาอะไรกินซะ แล้วกลับมาที่นี่ ตอนสามทุ่มตรง
bpaiM haaR aL raiM ginM saH laaeoH glapL maaM theeF neeF dtaawnM saamR thoomF dtrohngM
"Go and have some food and come back here at 9 p.m. sharp."
เขาชอบแต่อาหารไทย
khaoR chaawpF dtaaeL aaM haanR thaiM
"He likes only Thai food."
อย่าขับรถเร็วเกิน ๘๐ กิโลเมตรต่อชั่วโมง
yaaL khapL rohtH reoM geernM bpaaetL sipL giL lo:hM metH dtaawL chuaaF mo:hngM
"Don’t drive more than 80 kilometers per hour."
หลังเสร็จทานข้าวเที่ยงแล้ว เราจะกลับบ้าน
langR setL thaanM khaaoF thiiangF laaeoH raoM jaL glapL baanF
"When we've had lunch we will go home."
ไม่ต้องเลี้ยวตรงนี้ ขับตรงไปเลย
maiF dtawngF liaaoH dtrohngM neeH khapL dtrohngM bpaiM leeuyM
"Don’t turn here; drive straight on."
เลี้ยวซ้ายตรงนี้
liaaoH saaiH dtrohngM neeH
"Turn left here."
เลี้ยวขวา
liaaoH khwaaR
"Turn right." — turn right
ผมไปหาเขาที่บ้านหลายครั้งแล้ว แต่เขาไม่เคยอยู่เลย
phohmR bpaiM haaR khaoR theeF baanF laaiR khrangH laaeoH dtaaeL khaoR maiF kheeuyM yuuL leeuyM
"I have been to his house many times but he is never in."
ลูกชายฉันว่ายน้ำแข็งแล้ว แต่ลูกสาวยังว่ายไม่เป็น
luukF chaaiM chanR waaiF naamH khaengR laaeoH dtaaeL luukF saaoR yangM waaiF maiF bpenM
"My boy swims competively already, but the little girl can’t swim yet."
โสร่งพวกนั้นเท่าไหร่
saL ro:hngL phuaakF nanH thaoF raiL
"How much are those sarongs each?"
ขอไข่ไก่หกฟอง
khaawR khaiL gaiL hohkL faawngM
"I want half a dozen eggs."
มีที่ใหญ่กว่านี้ไหม
meeM theeF yaiL gwaaL neeH maiH
"Do you have anything bigger than these?"
ปีนี้ ค่าเงินลดลง
bpeeM neeH khaaF ngernM lohtH lohngM
"This year the value of money is less."
กลับไปบ้านก่อนดีกว่า
glapL bpaiM baanF gaawnL deeM gwaaL
"I had better go home first."
คนขับรถกินข้าวแล้วค่ะ
khohnM khapL rohtH ginM khaaoF laaeoH khaF
[spoken by a female] "The driver has eaten already."
อาหารเย็นเสร็จแล้วยัง?
aaM haanR yenM setL laaeoH yangM
"Is dinner ready?"
เสร็จแล้วค่ะ
setL laaeoH khaF
[spoken by a female] "Yes, it is ready." [answering someone from inside the restroom] "Yes, I'm through."
เสร็จแล้วครับ
setL laaeoH khrapH
[spoken by a male] "Yes, it is ready/finished." [answering someone from inside the restroom] "Yes, I'm through."
มียาแอสไพรินไหมคะ
meeM yaaM aaetL phaiM rinM maiH khaH
[spoken by a female] "Do you have any Aspirin?"
มีค่ะ... จะเอากี่เม็ดคะ
meeM khaF jaL aoM geeL metH khaH
[spoken by a female] "Yes, how many do you want?"
เคยไปปากน้ำรึเปล่าครับ?
kheeuyM bpaiM bpaakL naamH reuH bplaaoL khrapH
[spoken by a male] "Have you ever been to Paknam?"
ไม่เคยไปค่ะ
maiF kheeuyM bpaiM khaF
[spoken by a female] "No, I have never been."
ผมเคยเป็นคนขับรถของคุณสมพงษ์ครับ
phohmR kheeuyM bpenM khohnM khapL rohtH khaawngR khoonM sohmR phohngM khrapH
[spoken by a male] "I used to be a driver for Mr. Sompong, sir."
เพื่อนผมคนนึงจะมาทานข้าวเที่ยงด้วย มีอาหารพอไหม?
pheuuanF phohmR khohnM neungM jaL maaM thaanM khaaoF thiiangF duayF meeM aaM haanR phaawM maiH
[spoken by a male] "I have a friend coming for lunch. Have you enough?"
ไม่พอค่ะ ต้องไปซื้อที่ตลาดอีก
maiF phaawM khaF dtawngF bpaiM seuuH theeF dtaL laatL eekL
[spoken by a female] "Not enough. I must go to the market and buy some more."
อาหารนี้ไม่อร่อยเลย หวานเกินพอดี
aaM haanR neeH maiF aL raawyL leeuyM waanR geernM phaawM deeM
"This food is not very nice, it is too sweet."
เขาพูดเร็วเกิน ผมฟังไม่เข้าใจ(ไม่ทัน)
khaoR phuutF reoM geernM phohmR fangM maiF khaoF jaiM maiF thanM
[spoken by a male] "He talks too fast. I cannot understand (catch up)."
ไม่ทราบว่า คุณพอจะรู้จักคุณกระสินธ์หรือเปล่า?
maiF saapF waaF khoonM phaawM jaL ruuH jakL khoonM graL sinR reuuR bplaaoL
"I wonder if you know Mr. Krasin?"
ไม่เกินสองชั่วโมงก็เสร็จครับ
maiF geernM saawngR chuaaF mo:hngM gaawF setL khrapH
[spoken by a male] "It won’t take more than two hours, sir."
ดิฉันยังไม่เคยรับประทานอาหารไทยเลยค่ะ
diL chanR yangM maiF kheeuyM rapH bpraL thaanM aaM haanR thaiM leeuyM khaF
[spoken very formally by a female] "I still have never had any Thai food."
วันนี้ผมเพิ่งไปเจอตลาดมาที่นึง...ขายแต่ผลไม้. คุณพอจะรู้จักไหม?
wanM neeH phohmR pheerngF bpaiM juuhrM dtaL laatL maaM theeF neungM khaaiR dtaaeL phohnR laH maaiH khoonM phaawM jaL ruuH jakL maiH
[spoken by a male] "Today I came across a market that sold only fruit. Do you know it?"

click here to submit a correction, drawing, image, audio recording, or comment for this page

click here to e-mail this page to a friend

page cached 4/18/2024 8:06:38 PM   online source for this page
Copyright © 2024 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.