thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

Reading Exercise: Language » The Thai Language in the Era of Sufficiency



 Javascript feature

เมื่อวันที่ ๒๖ กรกฎาคม พล.อ. เปรม ติณสูลานนท์ ประธานองคมนตรี เป็นประธานเปิดงานสัมมนาเรื่องภาษาไทย พ.ศ. พอเพียงเนื่องในวันภาษาไทยแห่งชาติ วันที่ ๒๙ กรกฎาคม
meuuaF wanM theeF yeeF sipL hohkL gaL raH gaL daaM khohmM phohnM aehkL bpraehmM dtinM suuR laaM nohnM bpraL thaanM ohngM khaH mohnM dtreeM bpenM bpraL thaanM bpeertL ngaanM samR maH naaM reuuangF phaaM saaR thaiM phaawM saawR phaawM phiiangM neuuangF naiM wanM phaaM saaR thaiM haengL chaatF wanM theeF yeeF sipL gaoF gaL raH gaL daaM khohmM saawngR haaF haaF neungL
On July 26th, General Prem Tinsulanonda, President of the Privy Council, acted as the chair in opening the seminar entitled, The Thai Language in the Era of Sufficiency. (This seminar) was being held on the occasion of the National Language Day, July 29th (2008).
ภาษาไทยทำให้คนรู้สึกถึงความเป็นเจ้าของสื่อสารที่ดีต่อกัน
phaaM saaR thaiM thamM haiF khohnM ruuH seukL theungR khwaamM bpenM jaoF khaawngR seuuL saanR theeF deeM dtaawL ganM
The Thai language allows (the Thai) people to feel that they are the proud owners of the language which they can use to communicate with one another.
ทำให้คนเข้าใจกัน ทำให้คนรักกัน โกรธ หรือเกลียดกัน ทำลายกันก็ได้
thamM haiF khohnM khaoF jaiM ganM thamM haiF khohnM rakH ganM gro:htL reuuR gliiatL ganM thamM laaiM ganM gaawF daiF
(The language) allows them to understand one another; it can cause love and anger and hatred; (and) can cause them to destroy one another.
พวกเราคนไทยจึงต้องตระหนักในความสำคัญของภาษาไทย
phuaakF raoM khohnM thaiM jeungM dtawngF dtraL nakL naiM khwaamM samR khanM khaawngR phaaM saaR thaiM
We, the Thai people, must therefore be conscious of the importance of the Thai language.
ต้องไม่ให้ขาดตกบกพร่อง ไม่ฟุ้งเฟ้อจนเกินไป ต้องรักษาและพัฒนาให้ลูกหลานอย่างพอเหมาะ
dtawngF maiF haiF khaatL dtohkL bohkL phraawngF maiF foongH fuuhrH johnM geernM bpaiM dtawngF rakH saaR laeH phatH thaH naaM haiF luukF laanR yaangL phaawM mawL
(We) must not allow it to become deficient nor should we allow it to become too elaborate. We must care for (our language) appropriately and (continue) to develop it for our descendants.
พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงอธิบายว่าพอเพียงคือพอประมาณ ไม่สุดโต่ง แต่ต้องไม่ไปเบียดเบียนคนอื่น เช่นกัน
phraH baatL sohmR detL phraH jaoF yuuL huaaR sohngM aL thiH baaiM waaF phaawM phiiangM kheuuM phaawM bpraL maanM maiF sootL dto:hngL dtaaeL dtawngF maiF bpaiM biiatL biianM khohnM euunL chenF ganM
His Majesty the King explained that the term /phaawM phiiangM/ (sufficiency) means ‘moderate’ and ‘fair,’ ‘not extreme;’ likewise, we should not exploit others.
การพูดจา ปฏิบัติตนก็ต้องพอเพียง สำหรับภาษาไทยอยากให้พิจารณา หัวข้อ คือ
gaanM phuutF jaaM bpaL dtiL batL dtohnM gaawF dtawngF phaawM phiiangM samR rapL phaaM saaR thaiM yaakL haiF phiH jaaM raH naaM seeL huaaR khaawF kheuuM
Our speech and our actions should be sufficient and moderate. As applied to our Thai language, I would like you to think about four issues. These are:
. การใช้ภาษา คนไทยต้องใช้ภาษาไทยอย่างถูกต้อง ถ้าไม่ถูกต้องคือขาดความพอเพียง
neungL gaanM chaiH phaaM saaR khohnM thaiM dtawngF chaiH phaaM saaR thaiM yaangL thuukL dtawngF thaaF maiF thuukL dtawngF kheuuM khaatL khwaamM phaawM phiiangM
1. The use of language. Thais must use their language correctly; if they do not use it correctly, they lack ‘sufficiency.’
คนจบชั้นประถมต้องออกเสียงได้ชัด จบมัธยมต้องใช้ถูกหลักไวยากรณ์ จบมหาวิทยาลัยยิ่งต้องใช้ให้ถูกต้องมากขึ้น ทั้งการใช้คำ ออกเสียง การเขียน และถูกต้องตามกาลเทศะ ถูกบุคคล
khohnM johpL chanH bpraL thohmR dtawngF aawkL siiangR daiF chatH johpL matH thaH yohmM dtawngF chaiH thuukL lakL waiM yaaM gaawnM johpL maH haaR witH thaH yaaM laiM yingF dtawngF chaiH haiF thuukL dtawngF maakF kheunF thangH gaanM chaiH khamM aawkL siiangR gaanM khiianR laeH thuukL dtawngF dtaamM gaaM laH thaehM saL thuukL bookL khohnM
Those who complete elementary education should be able to speak clearly; those who complete secondary school should be able to use grammar correctly; those who complete their university studies should use (their language) even more correctly. (They should be careful with) the use of words; pronunciation; writing; appropriateness of time and place; and correct reference to individual persons.
โดยเฉพาะผู้ประกาศโทรทัศน์ วิทยุ ต้องใช้ภาษาไทยได้ถูกต้องเหมาะสมตลอดเวลา
dooyM chaL phawH phuuF bpraL gaatL tho:hM raH thatH witH thaH yooH dtawngF chaiH phaaM saaR thaiM daiF thuukL dtawngF mawL sohmR dtaL laawtL waehM laaM
Television and radio news announcers, especially, must use Thai language both correctly and appropriately at all times.
. การศึกษาภาษา
saawngR gaanM seukL saaR phaaM saaR
2. Language education.
. การบำรุงรักษาภาษา เป็นหน้าที่ของประชาชนเจ้าของประเทศโดยตรง การใช้ภาษาอังกฤษปนภาษาไทยอาจทำให้เกิดความสับสน และ
saamR gaanM bamM roongM rakH saaR phaaM saaR bpenM naaF theeF khaawngR bpraL chaaM chohnM jaoF khaawngR bpraL thaehtF dooyM dtrohngM gaanM chaiH phaaM saaR angM gritL bpohnM phaaM saaR thaiM aatL thamM haiF geertL khwaamM sapL sohnR laeH
3. The preservation of our language is (our) direct responsibility as natives of this country. The mixing of English with Thai can only create confusion. And,
. การพัฒนาภาษา เป็นหน้าที่ของนักปราชญ์ราชบัณฑิตทั้งหลาย ต้องไปคิดว่าจะพัฒนาภาษาได้อย่างไรบ้าง อาจกำหนดวิธีการใช้วรรณยุกต์ การันต์ การออกเสียง เพื่อให้ภาษามีความพอเพียง
seeL gaanM phatH thaH naaM phaaM saaR bpenM naaF theeF khaawngR nakH bpraatL raatF chaH banM ditL thangH laaiR dtawngF bpaiM khitH waaF jaL phatH thaH naaM phaaM saaR daiF yaangL raiM baangF aatL gamM nohtL wiH theeM gaanM chaiH wanM naH yookH gaaM ranM gaanM aawkL siiangR pheuuaF haiF phaaM saaR meeM khwaamM phaawM phiiangM
4. The development of (our) language is the responsibility of the scholars at the (Royal) Institute who should be thinking about how the language should be improved. Perhaps they should set forth methods for the use of tone marks; the silencer mark; and, methods of pronunciation so that (our) language can attain sufficiency, (moderation, and fairness).


Translation by David R. for thai-language.com. Reviewed by Nan. Transcription by thai-language.com.