thai-language.comInternet resource
for the Thai language
» more options here

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
site settings
site news
bulk lookup
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

สถานการณ์ สถานที่ ธุระ » การพูดโทรศัพท์
Situations, Places, and Errands » On the Phone

ดินสอ  dinM saawRpencil
ฮัลโล hanM lo:hM[Thai transcription of the foreign loanword] Hello; Hello? [said upon answering telephone]
ที่อยู่ theeF yuuLstreet address; domicile; residence; abode; a place to live
ไม่เอา maiF aoMdo(es) not want
saL baaiM deeM reuuR
"How are you?"
ที่อยู่ของผมtheeF yuuL khaawngR phohmRmy address (male speaker)
โชคดีcho:hkF deeM"Good luck!" — fortunately
คิดถึงkhitH theungR[of a person] to think about; to have longing for; to miss
ขอบคุณkhaawpL khoonM[spoken formally to a person of higher rank or status, e.g. parents, teachers] "Thank you" [male: add ครับ ; female: add ค่ะ ]
เมื่อวานนี้meuuaF waanM neeH(at the time of) yesterday
ไม่ดีmaiF deeM[is] bad; not good
วันนี้wanM neeHtoday
ไม่อยู่maiF yuuL[is] absent; not here; not there; not remain in place
ถูกต้องthuukL dtawngF[is] properly done (repaired, locked, etc); accurate, right, true, correct; the response "yes" to a true or false question
ติดกับdtitL gapLadjacent; beside; against; next (to)
ข้างหน้าkhaangF naaFahead; forward; in front of; in the future; in the front
ข้างบนkhaangF bohnMabove; upstairs; on the upper side
ใกล้เคียงglaiF khiiangM[is] adjoining; near; local; neighborhood; approximate
anM nanH gaawF daiF
"That one is alright also."
หลังจากนี้langR jaakL neeHafter this; later; later on
เห็นด้วยhenR duayF[of another's opinion] to agree with; [is] in favor of; approve; concur
khaoR jaL bpaiM naiR
"Where is he going?" — "Where's he headed?"
สวัสดีsaL watL deeM[a polite greeting or farewell used when meeting or parting] hello; goodbye; good morning; good afternoon; good evening; good night; greetings
bpenM yangM ngaiM baangF
"How's it going?" — "How do you feel?" — "How do you do?" — "What's up?"
maiF bpenM raiM
"It doesn't matter." — "Never mind." — "You're welcome" — "Don't mention it." — "It's no big deal."
อะไรก็ได้aL raiM gaawF daiFanything will do; that option would also be fine; whatever; anything will be okay; anything you want
khaawpL khoonM maakF
[a person, younger and/or lower in status, thanking the other who is older and/or higher in status] "Thank you very much"
กรุณาพูดช้า ๆ หน่อย
gaL rooH naaM phuutF chaaH chaaH naawyL
"Please speak slowly."
อะไรนะ?aL raiM naH"What?" — "Huh?" — "What did you say?" — "What was that?"
khoonM yuuL theeF naiR
"Where are you?"
maiF chaiF
"I don't think so" — "not right" — "not so" — "not true" — "No, it is not"
laaeoH phohpH ganM maiL
"See you later." — "See you soon!" — "Until we meet again."
geeL mo:hngM laaeoH
"What time is it?"
phohmR maiF khaoF jaiM
"I don't understand." — "I do not understand."
bpaiM naiR maaM
"Where have you been?"
บางทีbaangM theeMmaybe; sometimes; perhaps
ไม่ว่างmaiF waangF[is] occupied; engaged; busy; not available; not free
จ่ายเงินปลายทางjaaiL ngernM bplaaiM thaangMcollect telephone call
ngaanM yoongF maiH
"Are you busy?"
yoongF maiR
"Are you busy?"
ไม่แคร์maiF khaaeMnot care; not concerned about; not interested
อย่างไรก็ได้yaangL raiM gaawF daiFany way, any way will do, whatever, in whichever way or means
วันไหนก็ได้wanM naiR gaawF daiFany day
เมื่อไรก็ได้meuuaF raiM gaawF daiFany time; whenever
อย่างไรก็ดีyaangL raiM gaawF deeManyhow; no matter what, however, nevertheless, at any rate
ผิดนัดphitL natHmiss an appointment
คุยกันkhuyM ganMto chat together
คุยกับkhuyM gapLto chat with; speak to
สวัสดีครับsaL watL deeM khrapH[spoken politely by a male] hello; goodbye
สวัสดีค่ะsaL watL deeM khaF[spoken politely by a female] hello or goodbye
ไม่เข้าใจmaiF khaoF jaiM[I, you, they] don't understand
เข้าใจไหมkhaoF jaiM maiHDo you understand?
พอแค่นี้ก่อนนะphaawM khaaeF neeH gaawnL naHgoodbye (said on telephone)
แค่นี้นะkhaaeF neeH naHgoodbye (said on telephone)
วางสายwaangM saaiRhang up telephone
วางหูwaangM huuRhang up telephone
. ขอพูดกับเกล็นครับ
khaawR phuutF gapL glenM khrapH
[on the phone] "May I speak to Glenn, please?"
. ไม่ทราบว่าใครกำลังพูดครับ
maiF saapF waaF khraiM gamM langM phuutF khrapH
"May I know who is speaking, please" — "May I have your name, please?"
. ไบรอันครับ
braiM anM khrapH
"It's Bryan."
. กรุณาถือสายรอซักครู่นะครับ
gaL rooH naaM theuuR saaiR raawM sakH khruuF naH khrapH
"Please hold for a moment."
. ได้ครับ ขอบคุณครับ
daiF khrapH khaawpL khoonM khrapH
"O.K. Thank you."
จะรังเกียจไหมครับ ถ้าผมจะขอเบอร์โทรศัพท์
jaL rangM giiatL maiH khrapH thaaF phohmR jaL khaawR buuhrM tho:hM raH sapL
[polite request made by male] "Would you mind if I asked for your phone number?"
ผู้โทรphuuF tho:hM(telephone) caller
waehM laaM naiR jaL deeM theeF sootL samR rapL tho:hM haaR khoonM kheuunM neeH
"What would be the best time to call you tonight?"
tho:hM raH sapL siiaR
"The telephone (line) is dead."
saaiR siiaR
"The line is dead."
โทรศัพท์ทางไกลtho:hM raH sapL thaangM glaiMlong-distance telephone call; to call long distance
juuhrM ganM maiL
[upon parting] "Meet again soon." — "See ya." — "Later."
ถ้ามีเรื่องสำคัญใด ๆ กรุณาฝากข้อความไว้หลังสัญญาณดัง
thaaF meeM reuuangF samR khanM daiM daiM gaL rooH naaM faakL khaawF khwaamM waiH langR sanR yaanM dangM
"If you wish to leave an important message, please do so after the tone (or beep)."
เมื่อผมมีเวลา ผมจะโทรกลับ
meuuaF phohmR meeM waehM laaM phohmR jaL tho:hM glapL
"I will call you back once I am free."
เมื่อผมตื่น ผมจะโทรกลับ
meuuaF phohmR dteuunL phohmR jaL tho:hM glapL
"I will call you back once I am awake."
รหัสทางไกลraH hatL thaangM glaiMarea code
ทางไกลthaangM glaiMlong distance
สายด่วนsaaiR duaanL(telephone) hotline
. ผมโทรศัพท์หาคุณตั้งสามครั้ง ทำไมไม่รับ
phohmR tho:hM raH sapL haaR khoonM dtangF saamR khrangH thamM maiM maiF rapH
"I called you three times; how come you didn’t answer?"
. ฉันลืมโทรศัพท์ไว้ที่บ้านค่ะ คุณมีอะไรหรือเปล่าคะ
chanR leuumM tho:hM raH sapL waiH theeF baanF khaF khoonM meeM aL raiM reuuR bplaaoL khaH
"I forgot my phone at home; Is there anything you want me for?"
หมายเลขที่ท่านเรียกไม่สามารถติดต่อได้ในขณะนี้ กรุณาติดต่อใหม่อีกครั้ง
maaiR laehkF theeF thanF riiakF maiF saaR maatF dtitL dtaawL daiF naiM khaL naL neeH gaL rooH naaM dtitL dtaawL maiL eekL khrangH
"The number you are calling is not currently available; please try again."
saaiR maiF waangF
"The (phone) line is busy."
diaaoR jaL tho:hM glapL baawkL eekL theeM
"I'll call you back and let you know soon."
raawM sakL khruuF khrapH
"One moment, please."
maiF meeM khraiM rapH saaiR
"No one answers [the phone]."
khaaeF neeH naH khrapH
"That's all (I need to say)."

click here to submit a correction, drawing, image, audio recording, or comment for this page

click here to e-mail this page to a friend

page cached 6/14/2024 4:50:40 AM   online source for this page
Copyright © 2024 Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.