thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

Reading Exercise: News » Toward Civil War


From “สู่ ‘สงครามกลางเมือง’” (Toward Civil War) นายดาต้า, มติชนสุดสัปดาห์, หน้า 20, 18-24 เมษายน พ.ศ. 2557
 Javascript feature

ยิ่งติดตามความขัดแย้งทางการเมือง ยิ่งมองเห็นว่าไม่มีทางที่คนประเทศนี้จะคุยกันรู้เรื่อง
yingF dtitL dtaamM khwaamM khatL yaaengH thaangM gaanM meuuangM yingF maawngM henR waaF maiF meeM thaangM theeF khohnM bpraL thaehtF neeH jaL khuyM ganM ruuH reuuangF
The more I follow the political disagreements [which beset this country], the more I see that there is no way that the people of this nation can have a reasonable discussion with each other.
ไม่มีทางที่คนชั้นสูงและชนชั้นกลางในเมืองจะเข้าใจความคิดของคนในชนบทต่างจังหวัด
maiF meeM thaangM theeF khohnM chanH suungR laeH chohnM chanH glaangM naiM meuuangM jaL khaoF jaiM khwaamM khitH khaawngR khohnM naiM chohnM naH bohtL dtaangL jangM watL
There is no way that members of the upper and middle classes in urban areas understand the thinking of the rural people outside of the cities.
ประเด็นการเรียกร้องทางการเมืองถึงวันนี้ชัดเจนแล้วว่า ฝ่ายหนึ่งที่พรรคประชาธิปัตย์เป็นหัวขบวนเรียกร้องให้มี "การปฏิรูปการเมืองก่อนการเลือกตั้ง"
bpraL denM gaanM riiakF raawngH thaangM gaanM meuuangM theungR wanM neeH chatH jaehnM laaeoH waaF faaiL neungL theeF phakH bpraL chaaM thiH bpatL bpenM huaaR khaL buaanM riiakF raawngH haiF meeM gaanM bpaL dtiL ruupF gaanM meuuangM gaawnL gaanM leuuakF dtangF
Today’s political demands are very clear: One faction which the Democratic Party leads demands that there be “political reform before elections [take place].”.
แม้เหตุผลที่ซ่อนเร้นอยู่จะรู้กันว่าเอาเข้ากันจริง ๆ แล้ว "ปฏิรูปการเมือง" ที่อ้างก็แค่ต้องการเปลี่ยนแปลง "กติกาการเลือกตั้ง" ซึ่งพรรคประชาธิปัตย์มองเห็นว่าจะทำให้พรรคเพื่อไทยผูกขาดชัยชนะ
maaeH haehtL phohnR theeF saawnF renH yuuL jaL ruuH ganM waaF aoM khaoF ganM jingM jingM laaeoH bpaL dtiL ruupF gaanM meuuangM theeF aangF gaawF khaaeF dtawngF gaanM bpliianL bplaaengM gaL dtiL gaaM gaanM leuuakF dtangF seungF phakH bpraL chaaM thiH bpatL maawngM henR waaF jaL thamM haiF phakH pheuuaF thaiM phuukL khaatL chaiM chaH naH
Even though we know that the hidden agenda behind the call for “political reform” is that this faction wants to change the way elections are held which the Democrat Party believe have allowed the Phua Thai Party to become the sole [electoral] winner.
แต่ที่ประกาศออกมาและปลุกให้คนชั้นสูงและชั้นกลางในเมืองเห็นด้วยคือการเมืองเช่นนี้เปิดโอกาสให้คนไม่มีคุณภาพ คนชั่ว คนเลว ไร้ความรู้ความสามารถเข้ามามีอำนาจทางการเมืองแทนที่จะเป็นคนมีความรู้ความสามารถ หรือคนดี
dtaaeL theeF bpraL gaatL aawkL maaM laeH bplookL haiF khohnM chanH suungR laeH chanH glaangM naiM meuuangM henR duayF kheuuM gaanM meuuangM chenF neeH bpeertL o:hM gaatL haiF khohnM maiF meeM khoonM naH phaapF khohnM chuaaF khohnM laayoM raiH khwaamM ruuH khwaamM saaR maatF khaoF maaM meeM amM naatF thaangM gaanM meuuangM thaaenM theeF jaL bpenM khohnM meeM khwaamM ruuH khwaamM saaR maatF reuuR khohnM deeM
However, the idea which has been disseminated and is widely believed among members of the upper and middle classes is that this approach to politics allows persons of lesser quality, evil people, people of inferior [ability], and those with little knowledge or ability, to gain political power, rather than having knowledgeable, able, and high quality people [in positions of power].
จึงเป็นการเมืองที่ต้องปฏิรูปเพื่อหาทางสกัดคนไร้คุณภาพ และคนเลวไม่ให้มีโอกาสเข้ามามีอำนาจทางการเมือง
jeungM bpenM gaanM meuuangM theeF dtawngF bpaL dtiL ruupF pheuuaF haaR thaangM saL gatL khohnM raiH khoonM naH phaapF laeH khohnM laayoM maiF haiF meeM o:hM gaatL khaoF maaM meeM amM naatF thaangM gaanM meuuangM
Thus, politics must be reformed in order to find a way to prevent persons of inferior quality and truly evil people from having a chance to attain political power.
ฟังดูก็เหมือนว่าน่าจะเป็นแนวทางที่ถูกต้อง
fangM duuM gaawF meuuanR waaF naaF jaL bpenM naaeoM thaangM theeF thuukL dtawngF
When you hear this, it all sounds so right.
จะทำให้ประเทศได้คนดีมีความสามารถเข้ามามีอำนาจปกครองประเทศ
jaL thamM haiF bpraL thaehtF daiF khohnM deeM meeM khwaamM saaR maatF khaoF maaM meeM amM naatF bpohkL khraawngM bpraL thaehtF
[This approach] would give the nation good and capable people and the power to rule the country.
ประเทศก็น่าจะเจริญรุ่งเรือง
bpraL thaehtF gaawF naaF jaL jaL reernM roongF reuuangM
The nation would thus become prosperous.
มีข้อเท็จจริงอยู่อย่างก็คือ คนเมืองโดยเฉพาะในกรุงเทพมหานคร หรือถึงวันนี้ก็คือวิถีชีวิตของคนเมืองใหญ่ ๆ จะไม่ค่อยพึ่งพาอะไรนักกับนักการเมือง
meeM khaawF thetH jingM yuuL yaangL gaawF kheuuM khohnM meuuangM dooyM chaL phawH naiM groongM thaehpF maH haaR naH khaawnM reuuR theungR wanM neeH gaawF kheuuM wiH theeR cheeM witH khaawngR khohnM meuuangM yaiL yaiL jaL maiF khaawyF pheungF phaaM aL raiM nakH gapL nakH gaanM meuuangM
The fact is that urban people, especially people in Bangkok and today, even people with a similar life style in other large cities, do not really depend on their politicians.
ส่วนใหญ่สัมผัสกับนักการเมืองน้อยมากจนแทบไม่เคยเห็นหน้ากันเลย แต่ถึงเวลาไปเลือกตั้งแล้วจบกัน
suaanL yaiL samR phatL gapL nakH gaanM meuuangM naawyH maakF johnM thaaepF maiF kheeuyM henR naaF ganM leeuyM dtaaeL theungR waehM laaM bpaiM leuuakF dtangF laaeoH johpL ganM
Usually, they have no contact with politicians and rarely see them at all; we only see them at election time and that’s it.
หลังจากนั้นไม่ต้องมีกิจกรรมอะไร ๆที่จะต้องสัมผัสสัมพันธ์
langR jaakL nanH maiF dtawngF meeM gitL jaL gamM aL raiM aL raiM theeF jaL dtawngF samR phatL samR phanM
Afterwards, there are no activities for which they have to come in contact with [their politicians].
ซึ่งวิถีชีวิตแบบนี้ผิดกับคนในต่างจังหวัด ที่ความเป็นอยู่จะต้องอาศัยและพึ่งพานักการเมืองอยู่ตลอด
seungF wiH theeR cheeM witH baaepL neeH phitL gapL khohnM naiM dtaangL jangM watL theeF khwaamM bpenM yuuL jaL dtawngF aaM saiR laeH pheungF phaaM nakH gaanM meuuangM yuuL dtaL laawtL
This way of life is, then, very different from that of people in rural areas who always depend on their politicians.
นักการเมืองในต่างจังหวัดจะสัมผัสสัมพันธ์กับชาวบ้านอยู่ใกล้ชิดไม่ใช่งานบุญเท่านั้น
nakH gaanM meuuangM naiM dtaangL jangM watL jaL samR phatL samR phanM gapL chaaoM baanF yuuL glaiF chitH maiF chaiF ngaanM boonM thaoF nanH
Politicians in outlying areas have very close relationships with the local people, and not just at ceremonies and festivals [like weddings and funerals].
แต่เมื่อมีปัญหาอะไรชาวบ้านมักหวังพึ่งพาให้นักการเมืองช่วยเหลือหาทางออก
dtaaeL meuuaF meeM bpanM haaR aL raiM chaaoM baanF makH wangR pheungF phaaM haiF nakH gaanM meuuangM chuayF leuuaR haaR thaangM aawkL
But, whenever there are problems, the local people rely on their political representatives to help them or help solve their problems.
นี่เป็นความแตกต่างกันของคนในเมืองกับคนในชนบท
neeF bpenM khwaamM dtaaekL dtaangL ganM khaawngR khohnM naiM meuuangM gapL khohnM naiM chohnM naH bohtL
This [then] is the difference between the urban population and the rural population.
ชีวิตของคนชนบทที่ถูกเอารัดเอาเปรียบเชิงโครงสร้างในทุกเรื่องยังต้องการความช่วยเหลือจากผู้มีอำนาจมากกว่า เพราะนักการเมืองคือผู้เข้าไปมีบทบาทตรงกัน
cheeM witH khaawngR khohnM chohnM naH bohtL theeF thuukL aoM ratH aoM bpriiapL cheerngM khro:hngM saangF naiM thookH reuuangF yangM dtawngF gaanM khwaamM chuayF leuuaR jaakL phuuF meeM amM naatF maakF gwaaL phrawH nakH gaanM meuuangM kheuuM phuuF khaoF bpaiM meeM bohtL baatL dtrohngM ganM
Rural people who are taken advantage of due to [government] structures in every conceivable way still seek assistance from those in power, more [than urban dwellers] because their political [representatives] are the people who play a direct role [in their lives].
และตรงนี้เองที่ทำให้เกิดความแตกต่างระหว่างคุณสมบัติผู้แทนฯ ที่คนต่างจังหวัดเลือก กับผู้แทนฯ ที่คนเมืองเลือก
laeH dtrohngM neeH aehngM theeF thamM haiF geertL khwaamM dtaaekL dtaangL raH waangL khoonM naH sohmR batL phuuF thaaenM theeF khohnM dtaangL jangM watL leuuakF gapL phuuF thaaenM theeF khohnM meuuangM leuuakF
And, it is this precise issue which causes the difference between the qualities of representatives elected from the provinces and those elected in urban areas.
คนต่างจังหวัดให้น้ำหนักกับคนที่เข้าถึงง่าย มีจิตใจพร้อมที่จะให้ความช่วยเหลือเจือจานมากกว่า
khohnM dtaangL jangM watL haiF namH nakL gapL khohnM theeF khaoF theungR ngaaiF meeM jitL jaiM phraawmH theeF jaL haiF khwaamM chuayF leuuaR jeuuaM jaanM maakF gwaaL
People from rural areas give greater weight to those whom they can get close to [that is] those who are ready and willing to provide them assistance.
ขณะที่คนเมืองให้น้ำหนักกับคนที่ดูแล้วมีความรู้ความสามารถ แสดงออกในทางเป็นคนดี
khaL naL theeF khohnM meuuangM haiF namH nakL gapL khohnM theeF duuM laaeoH meeM khwaamM ruuH khwaamM saaR maatF saL daaengM aawkL naiM thaangM bpenM khohnM deeM
Whereas urban dwellers place greater emphasis on people who appear to have knowledge and capability and [who] show themselves as being persons of quality.
นักการเมืองของคนเมืองไม่จำเป็นต้องเข้าถึงได้ เพราะปกติไม่มีความคิดที่จะต้องสัมผัสสัมพันธ์อะไรด้วยอยู่แล้ว
nakH gaanM meuuangM khaawngR khohnM meuuangM maiF jamM bpenM dtawngF khaoF theungR daiF phrawH bpaL gaL dtiL maiF meeM khwaamM khitH theeF jaL dtawngF samR phatL samR phanM aL raiM duayF yuuL laaeoH
Politicians representing urban populations need not be close to [the voters] because usually there is no thinking which need to be discussed with them.
เช่นเดียวกับนักการเมืองของคนต่างจังหวัดไม่ต้องมองว่าเป็นคนดีในสายตาของคนอื่นหรือไม่
chenF diaaoM gapL nakH gaanM meuuangM khaawngR khohnM dtaangL jangM watL maiF dtawngF maawngM waaF bpenM khohnM deeM naiM saaiR dtaaM khaawngR khohnM euunL reuuR maiF
In a similar manner, politicians [elected by voters] in the provinces are not scrutinized as to whether they are good people in anyone else’s eyes or not.
ขอให้เป็นคนดีคือพึ่งพาได้ของพวกเขาเป็นพอ
khaawR haiF bpenM khohnM deeM kheuuM pheungF phaaM daiF khaawngR phuaakF khaoR bpenM phaawM
Let them only be good people; it is enough that [the voters] can depend on them.
ประเด็นมันอยู่ที่ คนในชนบทมีมากกว่าคนเมือง
bpraL denM manM yuuL theeF khohnM naiM chohnM naH bohtL meeM maakF gwaaL khohnM meuuangM
The [critical] point is that the rural population is larger than the urban population.
คนระดับล่างที่ถูกเอาเปรียบโดยโครงสร้างของกลไกอำนาจ จนพึ่งพาตัวเองไม่ได้มีมากกว่าคนชั้นกลางและคนชั้นสูง
khohnM raH dapL laangF theeF thuukL aoM bpriiapL dooyM khro:hngM saangF khaawngR gohnM gaiM amM naatF johnM pheungF phaaM dtuaaM aehngM maiF daiF meeM maakF gwaaL khohnM chanH glaangM laeH khohnM chanH suungR
Lower class people who have been so exploited under the current power structure that they are no long be self-reliant are more numerous than people in both the middle and upper classes.
ดังนั้นในการเลือกตั้งภายใต้หลักการที่ว่าประชาชนทุกคนมีสิทธิอย่างเท่าเทียมกัน ไม่ว่าจะเป็นชนชั้นไหนทุกคนต่างก็มีสิทธิเหมือนกัน
dangM nanH naiM gaanM leuuakF dtangF phaaiM dtaaiF lakL gaanM theeF waaF bpraL chaaM chohnM thookH khohnM meeM sitL thiH yaangL thaoF thiiamM ganM maiF waaF jaL bpenM chohnM chanH naiR thookH khohnM dtaangL gaawF meeM sitL thiH meuuanR ganM
Therefore, under a system of elections held under the premise that everyone has equal rights irrespective of class, each person has the same rights.
นักการเมืองที่มีคุณสมบัติแบบที่คนในชนบทต้องการจึงเป็นผู้ชนะมากกว่า
nakH gaanM meuuangM theeF meeM khoonM naH sohmR batL baaepL theeF khohnM naiM chohnM naH bohtL dtawngF gaanM jeungM bpenM phuuF chaH naH maakF gwaaL
Politicians who have the characteristics which rural people want are those who win the greatest [number of elective seats].