thai-language.comInternet resource
for the Thai language
» more options here

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
site settings
site news
bulk lookup
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

Reading Exercise: Short Stories » Soo and Ae, a Burmese Couple

Excerpted from มติชนสุดสัปดาห์ ฉบับวันที่ 7 - 13 กรกฎาคม 2560 "น้ำตาหลัง 180 วัน" โดย สุวพงศ์ จั่นฝังเพ็ชร Matichon Weekend, 7-17 July 2560, "Tears After 180 Days" by Suwapong Janfangpetch
 Javascript feature

ซูทำงานในรีสอร์ตเล็กเป็นคนสวนดูแลต้นไม้ และช่วยนายจ้างวิ่งไปตลาด ซื้อกับข้าวมาทำอาหาร และเรื่องอื่นแล้วแต่นายจ้างจะเรียกใช้
suuM thamM ngaanM naiM reeM saawdL lekH bpenM khohnM suaanR duuM laaeM dtohnF maaiH laeH chuayF naaiM jaangF wingF bpaiM dtaL laatL seuuH gapL khaaoF maaM thamM aaM haanR laeH reuuangF euunL laaeoH dtaaeL naaiM jaangF jaL riiakF chaiH
Soo worked in a small resort as a gardener taking care of the landscaping; he also helped his boss by going to the market, buying groceries to cook meals, and other jobs that his boss asked him to do.
ซูมีรถจักรยานยนต์มือสองคันหนึ่ง ซื้อในชื่อเจ้าของรีสอร์ต
suuM meeM rohtH jakL graL yaanM yohnM meuuM saawngR khanM neungL seuuH naiM cheuuF jaoF khaawngR reeM saawdL
Soo had a second-hand motorcycle which he bought under the name of the owner of the resort.
ส่วน เอ เป็นแม่บ้านในรีสอร์ต
suaanL aehM bpenM maaeF baanF naiM reeM saawdL
As for Ae, she is a housekeeper at the resort.
ทำความสะอาด ซักรีดผ้าปูที่นอน เตรียมอาหารให้แม่ครัวคนไทย
thamM khwaamM saL aatL sakH reetF phaaF bpuuM theeF naawnM dtriiamM aaM haanR haiF maaeF khruaaM khohnM thaiM
[She] cleaned up, laundered and ironed the sheets, and prepared food for the Thai cook.
thangH khuuF meeM luukF saaoR khaoF riianM ro:hngM riianM thaiM
The two of them had a daughter who attended a Thai school.
เมื่อ พรก. การบริหารจัดการการทำงานของคนต่างด้าว ประกาศ เพื่อนร่วมเผ่าพันธุ์โจษขานกันแซ่ดว่า ตำรวจจะจับพวกต่างด้าวที่ไม่มีใบอนุญาต หรือมีแต่.ไม่ถูกต้อง.
meuuaF phaawM raawM gaawM gaanM baawM riH haanR jatL gaanM gaanM thamM ngaanM khaawngR khohnM dtaangL daaoF bpraL gaatL pheuuanF ruaamF phaoL phanM jo:htL khaanR ganM saaetF waaF dtamM ruaatL jaL japL phuaakF dtaangL daaoF theeF maiF meeM baiM aL nooH yaatF reuuR meeM dtaaeL maiF thuukL dtawngF
When the Royal Decree covering Administration of Alien Employment was announced members of their ethnic group raised their voices asking whether the police would arrest aliens who did not have work permits, or has such permits but who were employed illegally.
naaiM jaangF reermF laawyM phaaeM khohnM ngaanM ganM laaeoH
The boss began to lay off workers.
raanH guayR dtiaaoR huaaR moomM bpaakL saawyM bpitL raanH phrawH khohnM ngaanM phaH maaF saamR khohnM glapL baanF bpaiM laaeoH
The noodle shop at the entrance to the alley closed its doors because three Burmese workers left for home.
naaiM jaangF gaawF siiaR daaiM khohnM ngaanM dtaaeL khitH waaF bplaawtL phaiM waiH gaawnL
The boss felt bad for the workers but he figured that he should consider doing the safe thing first.
deeM gwaaL thuukL japL dtawngF siiaR ngernM laaiR saaenR
[Doing this was] better than being arrested and having to pay hundreds of thousands [in fines].
khraiM jaL glaaF rapH khohnM ngaanM waiH
Who would dare hire [these] workers?
khohnM ngaanM aehngM gaawF gluaaM dtitL khookH
The workers themselves were afraid of being sent to jail.
suuM yangM jaiM yenM yuuL saawngR wanM
Soo was calm for two days.
แต่เอไม่ยอม เริ่มเก็บข้าวของจำเป็นใส่กระเป๋าผ้าใบโต
dtaaeL aehM maiF yaawmM reermF gepL khaaoF khaawngR jamM bpenM saiL graL bpaoR phaaF baiM dto:hM
But, Ae would not let go; she began to collect the things she needed and put them in a large canvas bag.
phuaaR miiaM reermF thaH lawH ganM
The couple began to argue with each other.
เจ้าของรีสอร์ตก็ไม่แน่ใจว่า ควรทำอย่างไร
jaoF khaawngR reeM saawdL gaawF maiF naaeF jaiM waaF khuaanM thamM yaangL raiM
The owner of the resort was not sure what he should do.
sootL thaaiH suuM leeuyM baawkL khaaiR rohtH jakL graL yaanM yohnM
Finally, Soo put his motorcycle up for sale.
เป็นของรักของหวงที่สู้อุตส่าห์เก็บหอมรอมริบซื้อมาในราคา ๒๕๐๐๐ บาท
bpenM khaawngR rakH khaawngR huaangR theeF suuF ootL saaL gepL haawmR raawmM ripH seuuH maaM naiM raaM khaaM saawngR meuunL haaF phanM baatL
[The motorcycle] was his prized possession; he worked hard and scrimped to save 25,000 baht, enough to buy it.
ให้ช่างซ่อมมอเตอร์ไซค์ที่รู้จักกันดีไปในราคา ๗๐๐๐ บาท
haiF changF saawmF maawM dtuuhrM saiM theeF ruuH jakL ganM deeM bpaiM naiM raaM khaaM jetL phanM baatL
[He] paid an additional 7,000 baht to a motorcycle repairman whom he knew well.
ทีวี ๓๒ นิ้วก็ต้องขายไปในราคาถูก
theeM weeM saamR sipL saawngR niuH gaawF dtawngF khaaiR bpaiM naiM raaM khaaM thuukL
[They had to] sell a 32” television for a very low price.
suuM gatL fanM thohnM yaawmM khaaiR thingH bpaiM thookH yaangL
Soo made a determined effort to tolerate selling everything they had.
hohnR thaangM khaangF naaF gaawF meuutF mohnM
The way forward was bleak.
khaoR jaakL baanF maaM dtangF dtaaeL waiM roonF jaL glapL bpaiM thamM maaM haaR ginM aL raiM liiangH luukF
He had left home when he was a teenager; what would he do now to take care of his family?
jaL bpaiM yaaengF pheeF naawngH thamM raiF gaawF meeM theeF dinM khaaeF graL baeL meuuM
[Could he] take [land] away from his brothers and sisters who farm? They have only a small piece of land.
suuM raawngH haiF yuuL naiM ohkL
Soo cried but no one could see.
dtaaeL luukF gapL miiaM gaawtL ganM raawngH haiF ho:hM
But his child and his wife hugged each other and cried out loud.
naiM wanM roongF kheunF dtawngF deernM thaangM glapL baanF
Early the next day they needed to travel back to their homeland.
มองในเชิง มนุษย์ตัวเล็กนี่ถือเป็นโศกนาฏกรรม ที่เรียกน้ำตาได้
maawngM naiM cheerngM maH nootH dtuaaM lekH neeF theuuR bpenM so:hR gaL naatF dtaL gamM theeF riiakF namH dtaaM daiF
From the perspective of small human beings, this was a tragedy that can call forth tears.
แต่มองในเชิงยุทธศาสตร์ชาติและเกี่ยวพันกับ "ความมั่นคง" แล้วน้ำตาที่อาบไหลนี้ดูจะไร้ความหมาย
dtaaeL maawngM naiM cheerngM yootH thaH saatL chaatF laeH giaaoL phanM gapL khwaamM manF khohngM laaeoH namH dtaaM theeF aapL laiR neeH duuM jaL raiH khwaamM maaiR
However, from the perspective of a strategy for the nation involving “security”, shedding tears had no meaning.
"แรงงานต่างด้าว" คือสิ่งที่ต้องจัดการ
raaengM ngaanM dtaangL daaoF kheuuM singL theeF dtawngF jatL gaanM
“Alien labor” was something that had to be dealt with.