thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

ซิ  siH 
contents of this page
1.[a particle which conveys urgency, adding an imperative quality] (this is the way it is or must be)
2.[Thai pronunciation of the English letter,] 'Z' [as named in the United States]
3.[Isaan dialect] จะ 

Royal Institute - 1982
ซิ; ซี  /ซิ; ซี/
เป็นคำประกอบท้ายคำอื่นเพื่อเสริมข้อความให้เด่น ให้ชัด หรือให้สละสลวยเป็นต้น, โดยมากใช้กับกริยาเป็นเชิงบังคับหรือเชิงชวนเป็นต้น เช่น ไปซิ มาซิ หรือ ไปซี มาซี, สิ ก็ว่า.

pronunciation guide
Phonemic Thaiซิ
IPAsíʔ
Royal Thai General Systemsi

alternate
spelling
ซีseeM
1. common Thai word   [particle]
definition
[a particle which conveys urgency, adding an imperative quality] (this is the way it is or must be)

notesThis word is added to the end of a sentence to convey urgency.
categories
synonymดิ diL[colloquial spelling for สิ ]
examplesนั่นซีnanF seeM"Yes." — "Quite so." — "Precisely." ;— "Indeed."
นั่นน่ะซิnanF naF siHyes; quite so; exactly; indeed
ดูซิduuM siH"Look you!" — "Look here!" — "Listen to me!" — "Look at that!"
sample
sentences
เปิดพัดลมซิ
bpeertL phatH lohmM siH
"Hey, turn on the fan!"
. นี่ ใส่เสื้อฉันไปซิคะ
neeF saiL seuuaF chanR bpaiM siH khaH
"Here. Wear my blouse, will you?"
เธอจ้องหน้าผมแล้วก็ตอบผมว่า "ไม่รู้ซิ ถ้าไม่กลัวสามีเธอรู้ ก็ตามใจ"
thuuhrM jaawngF naaF phohmR laaeoH gaawF dtaawpL phohmR waaF maiF ruuH siH thaaF maiF gluaaM saaR meeM thuuhrM ruuH gaawF dtaamM jaiM
"She looked directly at me and answered me saying, 'I don’t know. If you are not afraid of my husband, do what you want.' "
เชิญนั่งซิค่ะ
cheernM nangF siH khaF
"Please have a seat!"
ไปซะหน่อยซิ
bpaiM saH naawyL siH
"Why don’t you go!"
นั่นซิครับ
nanF siH khrapH
"That’s exactly it."; "That’s just it."
ดีซิค่ะ ทำไมจะไม่ดี
deeM siH khaF thamM maiM jaL maiF deeM
"Sure it’s good! Why wouldn’t it be good?"
ฉันอยากจะไปฮาวายมั่งซิ
chanR yaakL jaL bpaiM haaM waaiM mangF siH
"I would like to go to Hawaii sometime."
เธอซิยะ กระซิบกระซาบมาทั้งคืนน่ะ ฉันไม่คุยกระซิบย่ะ
thuuhrM siH yaH graL sipH graL saapF maaM thangH kheuunM naF chanR maiF khuyM graL sipH yaF
"You... You’ve been whispering all night long... I don't chat in whispers!"
. อย่ามากวน ซิเว้ย
yaaL maaM guaanM siH weeuyH
"Don’t come bother me with it!"
. บอกมาซิ ใครทำแตกล่ะ
baawkL maaM siH khraiM thamM dtaaekL laF
"Tell me, who broke it?!"
. บอกว่า ไม่รู้ ก็ไม่รู้ซิโว้ย
baawkL waaF maiF ruuH gaawF maiF ruuH siH wooyH
"When I say I don’t know, then I don’t!"
. จริงซิเออ ฉันลืมซะสนิท
jingM siH uuhrM chanR leuumM saH saL nitL
"Oh, that’s right! I had completely forgotten!"
ดูนี่ซิ ดูชีวิตข้าสิ ได้วิ่งเล่นอย่างสบายในทุ่งหญ้า ทุกวันเลย"
duuM neeF siH duuM cheeM witH khaaF siL daiF wingF lenF yaangL saL baaiM naiM thoongF yaaF thookH thookH wanM leeuyM
"Look here! Look at my life. I just run around at my leisure in the fields all day long.""
เธอนั่งเป็นไข่แดงอยู่ได้ ถอยไปรวมกับพวกเพื่อนเสียซิ
thuuhrM nangF bpenM khaiL daaengM yuuL daiF thaawyR bpaiM ruaamM gapL phuaakF pheuuanF pheuuanF siiaR siH
"You are sitting all by yourself; back up and sit with your friends."
โทรหาเขาทันทีซิ
tho:hM haaR khaoR thanM theeM siH
"Call him right away."
ทายซิว่าผมกำลังทำอะไรอยู่
thaaiM siH waaF phohmR gamM langM thamM aL raiM yuuL
"Guess what I am doing."
ทายซิว่าฉันทำอะไร
thaaiM siH waaF chanR thamM aL raiM
"Guess what I did! [spoken by a female]."
พูดออกมาเลยซิ
phuutF aawkL maaM leeuyM siH
"Just say it." "Just spit it out."
คุณตา- "มีซิหลาน แต่เค้าไม่เรียกเครื่องคิดเลขหรอก"
khoonM dtaaM meeM siH laanR dtaaeL khaaoH maiF riiakF khreuuangF khitH laehkF raawkL
Grandfather: "Yes, they did. But, they didn't call them calculators."
เธอเปิดบลูทูธซิ ฉันจะส่งเพลงไปให้
thuuhrM bpeertL bluuM thuutF siH chanR jaL sohngL phlaehngM bpaiM haiF
"Turn on your Bluetooth; I’ll send you the song."
คุณนาย- ไหนบอกเหตุผลมาซักสามข้อซิว่าทำไมแกควรได้เงินเดือนขึ้น
khoonM naaiM naiR baawkL haehtL phohnR maaM sakH saamR khaawF siH waaF thamM maiM gaaeM khuaanM daiF ngernM deuuanM kheunF
"Employer: Give me three reasons why I should give you a raise."
สามี- จะคุยกับเพื่อน กลับไปก่อนซิ
saaR meeM jaL khuyM gapL pheuuanF glapL bpaiM gaawnL siH
Husband: "I’m talking to my friends here; you can go home first."
ดูนักการเมืองคนนั้นซิ ยังจะมาแสดงตัวเป็นคนดีทำหน้าที่เพื่อประเทศชาติ ชาวบ้านเขารู้เช่นเห็นชาติกันหมดแล้วว่าเขาเป็นคนเช่นไร
duuM nakH gaanM meuuangM khohnM nanH siH yangM jaL maaM saL daaengM dtuaaM bpenM khohnM deeM thamM naaF theeF pheuuaF bpraL thaehtF chaatF chaaoM baanF khaoR ruuH chenF henR chaatF ganM mohtL laaeoH waaF khaoR bpenM khohnM chenF raiM
"Look at that politician! He still acts as if he is a good person executing his responsibilities for the benefit of the nation. The people, however, know what kind of person he really is."
สั่งเผื่อด้วยซิ
sangL pheuuaL duayF siH
"Order (some food) just in case (I get hungry)."
ดูฉันซิ ฉันอ้วนเหมือนหมูเลยอะ
duuM chanR siH chanR uaanF meuuanR muuR leeuyM aL
"Look at me. I’m fat as a pig."
คุณช่วยหยิบเงินในตู้ให้ตาตุ๋ยแกหน่อยซิ
khoonM chuayF yipL ngernM naiM dtuuF haiF dtaaM dtuyR gaaeM naawyL siH
"Please get the money in the box and give it to Grandfather Tui."
นางสาว . "ก็ไปเรียนซิ รอไรล่ะ"
naangM saaoR gaawF bpaiM riianM siH raawM raiM laF
Miss B: “Go and learn, what are you waiting for?"
นาย . "ครูคนไทยที่รู้ภาษาไทยจริงน่ะซิ"
naaiM khruuM khohnM thaiM theeF ruuH phaaM saaR thaiM jingM naF siH
Mr. A: “A Thai native Thai teacher who knows real Thai.”
มาดวดเหล้า แข่งกันดูซิใครจะเมาหัวทิ่มก่อน
maaM duaatL laoF khaengL ganM duuM siH khraiM jaL maoM huaaR thimF gaawnL
"Let’s do some chug-a-lugs; let’s see who can get drunk out of their minds first."
พูดมาซิ
phuutF maaM siH
"Tell me." "Just say it."
มายืนกงโก้กงกกทำอะไรอยู่ตรงนี้ นั่งลงเลยซิ
maaM yeuunM gohngM go:hF gohngM gohkL thamM aL raiM yuuL dtrohngM neeH nangF lohngM leeuyM siH
"What are you doing here standing around uncomfortably? Just sit down!"
2.   
definition
[Thai pronunciation of the English letter,] 'Z' [as named in the United States]

categories
related wordเซด saehtF[Thai pronunciation of the English letter,] 'Z' [as named in Europe]; zed
3.   [auxiliary verb]
definition
[Isaan dialect] จะ 

categories
sample
sentence
ซิไปไส
siH bpaiM saiR
[Isaan dialect] จะไปไหน

click here to submit a correction, drawing, image, audio recording, or comment for this page

click here to e-mail this page to a friend

page cached 11/16/2024 8:23:30 AM   online source for this page
Copyright © 2024 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.