thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

Reading Exercise: Culture » An Englishman Conveys a Dowry


Adapted from: "ไทยรัฐออนไลน์" 9 เม.ย. 2560 17:45 "Thai Rath Online", April 9, 2017, 5:45 pm
 Javascript feature

หนุ่มใหญ่นักธุรกิจท่องเที่ยวชาวอังกฤษ ตกหลุมรักหนุ่มไทยชาวกำแพงเพชร ผจก. ร้านอาหาร
noomL yaiL nakH thooH raH gitL thaawngF thiaaoF chaaoM angM gritL dtohkL loomR rakH noomL thaiM chaaoM gamM phaaengM phaehtF raanH aaM haanR
A middle-aged British businessman engaged in the tourism business fell head over heels in love with a young man who is a Thai restaurant owner from Kamphaeng Phet.
ตามจีบอยู่ เดือน หอบเงินล้าน ทอง ๒๐ บาท พร้อม ๆแหวนเพชร มาขอแต่งงาน
dtaamM jeepL yuuL hohkL deuuanM haawpL ngernM laanH thaawngM yeeF sipL baatL phraawmH phraawmH waaenR phetH maaM khaawR dtaengL ngaanM
After a courtship lasting six months, [the British man] brought a million baht and 20-weight worth of gold, as well as a diamond ring, to ask for the hand of his intended in marriage.
ท่ามกลางชาวอังกฤษที่แต่งกายชุดไทยร่วมแห่ขันหมาก บอกประทับใจ แต่อากาศร้อนไปหน่อย
thaamF glaangM chaaoM angM gritL theeF dtaengL gaaiM chootH thaiM ruaamF haaeL khanR maakL baawkL bpraL thapH jaiM dtaaeL aaM gaatL raawnH bpaiM naawyL
Participating in the gift tray procession the British [guests] dressed in Thai costumes [and] said that they were very impressed, but the weather was a bit too hot.
เมื่อเวลา ๑๐.๐๐ น.. วันที่ เม.ย. อ. เมือง จ. กำแพงเพชร มีการจัดพิธีแต่งงานของนายสำรวย โสภิน อายุ ๓๓ ปี กับมิสเตอร์คริส ลี อายุ ๔๗ ปี
meuuaF waehM laaM naawM wanM theeF gaoF maehM saaR yohnM wanM angM khaanM meuuangM wanM janM gamM phaaengM phaehtF meeM gaanM jatL phiH theeM dtaengL ngaanM khaawngR naaiM samR ruayM so:hR phinM aaM yooH saamR sipL saamR bpeeM gapL mitH dtuuhrM khritH leeM aaM yooH seeL sipL jetL bpeeM
At 10:00 a.m. on April 9th at Muang District, Kamphaeng Phet Province a marriage ceremony was held between Mr. Samruay Sopin, 33 years of age, and Mister Chris Lee, 47 years old.
โดยนายเจต โสภิน อายุ ๖๐ ปี กับนางสำเริง สีเพ็ง อายุ ๕๗ ปี พ่อกับแม่ของนายสำรวย เป็นเจ้าภาพ และมีนายธวัชชัย อรัญญิก อดีตผู้ว่าการการท่องเที่ยวแห่งประเทศไทยเป็นผู้ใหญ่ฝ่ายของมิสเตอร์คริส
dooyM naaiM jaehtL so:hR phinM aaM yooH hohkL sipL bpeeM gapL naangM samR reerngM seeR phengM aaM yooH haaF sipL jetL bpeeM phaawF gapL maaeF khaawngR naaiM samR ruayM bpenM jaoF phaapF laeH meeM naaiM thaH watH chaiM aL ranM yikH aL deetL phuuF waaF gaanM gaanM thaawngF thiaaoF haengL bpraL thaehtF thaiM bpenM phuuF yaiL faaiL khaawngR mitH dtuuhrM khritH
Mr. Jaet Sophin, 60 years old, and Mrs. Samreung Sipeng, 57 years old, the father and mother of Mr. Samruey, were the [wedding’s] hosts and Mr. Thawatchai Aranyik, former head of the Tourism Authority of Thailand served as the senior member of Mr. Chris’s side.
โดยมีเพื่อนของมิสเตอร์คริส ทั้งชายหญิงเดินทางมาจากประเทศอังกฤษเพื่อร่วมงานนี้ ๑๐๐ คน
dooyM meeM pheuuanF khaawngR mitH dtuuhrM khritH thangH chaaiM yingR deernM thaangM maaM jaakL bpraL thaehtF angM gritL pheuuaF ruaamF ngaanM neeH raawyH khohnM
Also one hundred male and female friends of Mr. Chris travelled from England to participate.
โดยแต่ละคนสวมชุดเสื้อแบบราชปะแตน และนุ่งโจงกระเบน สร้างสีสันให้กับงานเป็นอย่างมาก
dooyM dtaaeL laH khohnM suaamR chootH seuuaF baaepL raatF bpaL dtaaenM laeH noongF jo:hngM graL baehnM saangF seeR sanR haiF gapL ngaanM bpenM yaangL maakF
Every one of them wore a traditional Thai costume with hip-wrapper which created a very festive atmosphere.
สำหรับพิธีแห่ขันหมากทั้งฝ่ายไทยและอังกฤษเดินแห่มาตามถนน
samR rapL phiH theeM haaeL khanR maakL thangH faaiL thaiM laeH angM gritL deernM haaeL maaM dtaamM thaL nohnR
As for the bridegroom’s gift procession, both Thai and the English groups walked down the road together.
มีขบวนกลองยาวแห่นำหน้ามาพร้อมนางรำที่แต่งชุดไทย
meeM khaL buaanM glaawngM yaaoM haaeL namM naaF maaM phraawmH naangM ramM theeF dtaengL chootH thaiM
The procession was led by long drums and dancing women wearing traditional Thai costumes.
ส่วนฝ่ายอังกฤษเดินถือร่มแบบชาวเหนือเดินมาเป็นแถวนวยนาดสวยงาม และสนุกสนานท่ามกลางสภาพอากาศที่ร้อนจัด
suaanL faaiL angM gritL deernM theuuR rohmF baaepL chaaoM neuuaR deernM maaM bpenM thaaeoR nuayM naatF suayR ngaamM laeH saL nookL saL naanR thaamF glaangM saL phaapF aaM gaatL theeF raawnH jatL
The British folk strolled along merrily and beautifully carrying Northern-style umbrellas; they enjoyed themselves as they walked despite the very hot weather.
กว่าที่ขบวนขันหมากจะถึงบ้านต้องผ่านการกั้นประตูของชาวบ้านหลายประตู แต่ก็เต็มไปด้วยความน่ารักเป็นกันเอง
gwaaL theeF khaL buaanM khanR maakL jaL theungR baanF dtawngF phaanL gaanM ganF bpraL dtuuM khaawngR chaaoM baanF laaiR bpraL dtuuM dtaaeL gaawF dtemM bpaiM duayF khwaamM naaF rakH bpenM ganM aehngM
Before the gift procession could reach the home it had to pass many of the villagers’ door barriers but these stops were replete with charm and conviviality.
เมื่อเข้าถึงห้องที่นายสำรวยนั่งอยู่ มิสเตอร์คริส ได้เข้ามาคุกเข่าขอแต่งงาน
meuuaF khaoF theungR haawngF theeF naaiM samR ruayM nangF yuuL mitH dtuuhrM khritH daiF khaoF maaM khookH khaoL khaawR dtaengL ngaanM
When [the procession] reached the room where Mr. Samruey was sitting, Mr. Chris knelt down and asked for his hand in marriage.
บรรยากาศหวานชื่นโดยทั้งคู่แต่งกายด้วยชุดไทยแบบเสื้อชุดราชปะแตนสีขาว นุ่งโจงกระเบนสีเขียวลายไทย มีเครื่องประดับเป็นสร้อยสังวาลงดงาม
banM yaaM gaatL waanR cheuunF dooyM thangH khuuF dtaengL gaaiM duayF chootH thaiM baaepL seuuaF chootH raatF bpaL dtaaenM seeR khaaoR noongF jo:hngM graL baehnM seeR khiaaoR laaiM thaiM meeM khreuuangF bpraL dapL bpenM saawyF sangR waanM ngohtH ngaamM
The atmosphere was festive and joyful with both men dressed in white traditional Thai Raj jackets, green hip-wrappers printed with traditional patterns, and beautiful necklaces and chains.
จากนั้นเป็นการมอบสินสอด ซึ่งมิสเตอร์คริส ได้นำสินสอดเป็นเงินสดจำนวนหนึ่งล้านบาท ทองคำหนัก ๒๐ บาท แหวนเพชร กะรัต วง
jaakL nanH bpenM gaanM maawpF sinR saawtL seungF mitH dtuuhrM khritH daiF namM sinR saawtL bpenM ngernM sohtL jamM nuaanM neungL laanH baatL thaawngM khamM nakL yeeF sipL baatL waaenR phetH neungL gaL ratH neungL wohngM
Then, there was a presentation of the dowry which Mr. Chris presented a cash dowry of one million baht, 20 baht weight in gold, and a one karat diamond ring.
ส่วนนายสำรวยมอบพระสมเด็จวัดระฆังเลี่ยมทองคืนเป็นสินสอด องค์
suaanL naaiM samR ruayM maawpF phraH sohmR detL watH raH khangM liiamF thaawngM kheuunM bpenM sinR saawtL neungL ohngM
As for Mr. Samruey, he gave a gold-encased Phra Somdej Wat Rakang amulet as a dowry.
โดยอดีตผู้ว่าการ ททท.. นำแหวนเพชรให้มิสเตอร์คริส สวมให้กับนายสำรวย ต่อหน้าพ่อแม่ของนายสำรวย
dooyM aL deetL phuuF waaF gaanM thaawM thaawM thaawM namM waaenR phetH haiF mitH dtuuhrM khritH suaamR haiF gapL naaiM samR ruayM dtaawL naaF phaawF maaeF khaawngR naaiM samR ruayM
In the presence of Mr. Samruey’s parents, the Former director of TAT presented the diamond ring to Mr. Chris for Mr. Samruey to wear.
จากนั้นเป็นการรดน้ำสังข์โดยเพื่อนชาวอังกฤษต่างต่อแถวเข้ามารดน้ำสังข์และผูกข้อมือให้กับคู่สมรสทั้ง คน
jaakL nanH bpenM gaanM rohtH naamH sangR dooyM pheuuanF chaaoM angM gritL dtaangL dtaawL thaaeoR khaoF maaM rohtH naamH sangR laeH phuukL khaawF meuuM haiF gapL khuuF sohmR rohtH thangH saawngR khohnM
Then it came time for the ceremony of pouring nuptial water; all the English friends queued up to pour water on the couple’s hands and tie threads around their wrists.
ซึ่งทุกคนต่างตั้งใจทำตามที่มีผู้แนะนำ รวมทั้งกล่าวอวยพรให้คู่สมรส
seungF thookH khohnM dtaangL dtangF jaiM thamM dtaamM theeF meeM phuuF naeH namM ruaamM thangH glaaoL uayM phaawnM haiF khuuF sohmR rohtH
All of them strived to perform exactly as they had been taught including giving the couple their blessings.
เมื่อถามว่าใครเป็นเจ้าบ่าวเจ้าสาว นายสำรวยเปิดเผยว่า งานนี้ไม่มีใครเป็นเจ้าบ่าวและเจ้าสาว เนื่องจากต่างคนต่างเป็นผู้ชายทั้งคู่
meuuaF thaamR waaF khraiM bpenM jaoF baaoL jaoF saaoR naaiM samR ruayM bpeertL pheeuyR waaF ngaanM neeH maiF meeM khraiM bpenM jaoF baaoL laeH jaoF saaoR neuuangF jaakL dtaangL khohnM dtaangL bpenM phuuF chaaiM thangH khuuF
When [the couple] was asked, “Which of you is the groom and which is the bride?” Mr. Samruey admitted that in this wedding neither was the bride or groom because both of them were male.
ส่วนอาชีพมิสเตอร์คริส เป็นเจ้าของบริษัทท่องเที่ยวในประเทศอังกฤษ ชื่อคริส เทเวล
suaanL aaM cheepF mitH dtuuhrM khritH bpenM jaoF khaawngR baawM riH satL thaawngF thiaaoF naiM bpraL thaehtF angM gritL cheuuF khritH thaehM waehnM
Mr. Chris is the owner of a travel company in England named “Chris Travel”.
ส่วนตนเป็นผู้จัดการร้านอาหารเทเลโฟน ย่านสีลม
suaanL dtohnM bpenM phuuF jatL gaanM raanH aaM haanR thaehM laehM fo:hnM yaanF seeR lohmM
As for me, I am the manager of “Telephone” restaurant located in the Silom area.
เมื่อ ปีที่แล้ว มิสเตอร์คริส เดินทางมาท่องเที่ยวพักผ่อนที่ประเทศไทย และตนหยุดงานพอดี
meuuaF seeL bpeeM theeF laaeoH mitH dtuuhrM khritH deernM thaangM maaM thaawngF thiaaoF phakH phaawnL theeF bpraL thaehtF thaiM laeH dtohnM yootL ngaanM phaawM deeM
Four years ago Mr. Chris came as a tourist to Thailand while I happened to be on vacation.
จึงไปเที่ยวเมืองกาญจน์และได้พบกันโดยบังเอิญ
jeungM bpaiM thiaaoF meuuangM gaaM yohtH laeH daiF phohpH ganM dooyM bangM eernM
So, [each of us] went to Kanchanaburi and met each other unexpectedly.
หลังจากพูดคุยกันถูกคอ ก่อนกลับประเทศอังกฤษมิสเตอร์คริสได้ขอเบอร์ ขอไอดีไลน์
langR jaakL phuutF khuyM ganM thuukL khaawM gaawnL glapL bpraL thaehtF angM gritL mitH dtuuhrM khritH daiF khaawR buuhrM khaawR aiM deeM laiM
After they had talked to each other and got to like one another, before returning to his home in England, Mr. Chris asked for [Mr. Samruey’s] telephone number and LINE ID.
จากนั้นก็ตามจีบเป็นเวลา เดือนเต็ม
jaakL nanH gaawF dtaamM jeepL bpenM waehM laaM hohkL deuuanM dtemM
They then courted each other for a full six months.
"จนในที่สุดก็เริ่มคบกัน และพากันเดินทางไปท่องเที่ยวตามประเทศต่างรวมทั้งพาไปที่บ้านพบพ่อแม่มิสเตอร์คริสหลายครั้ง
johnM naiM theeF sootL gaawF reermF khohpH ganM laeH phaaM ganM deernM thaangM bpaiM thaawngF thiaaoF dtaamM bpraL thaehtF dtaangL ruaamM thangH phaaM bpaiM theeF baanF phohpH phaawF maaeF mitH dtuuhrM khritH laaiR khrangH
“So, finally, we got together and we travelled to various countries together, including going to visit Chris’s parents many times.”
"พบว่ามิสเตอร์คริสเป็นคนจิตใจดีมาก สนุกสนานเป็นกันเอง ดูแลเราเป็นอย่างดี"
phohpH waaF mitH dtuuhrM khritH bpenM khohnM jitL jaiM deeM maakF saL nookL saL naanR bpenM ganM aehngM duuM laaeM raoM bpenM yaangL deeM
“[I] learned that Mr. Chris was a person with a very good heart; he was fun to be with and easy to get along with; he took very good care of me.”
"ชีวิตมีความสุข บอกรักทุกวัน จึงตัดสินใจแต่งงานกันโดยผู้ใหญ่ทั้ง ฝ่ายต่างก็เห็นชอบ"
cheeM witH meeM khwaamM sookL baawkL rakH thookH wanM jeungM dtatL sinR jaiM dtaengL ngaanM ganM dooyM phuuF yaiL thangH saawngR faaiL dtaangL gaawF henR chaawpF
“Our lives were very happy together; we told each other that we love each other every day so we decided to get married and both of our families approved.”
"และหลังจากแต่งงานที่ประเทศไทยแล้วจะไปจัดพิธีแต่งงานที่ประเทศอังกฤษอีกครั้งในเดือนพฤษภาคมนี้" นายสำรวย หนุ่มไทยผู้โชคดี กล่าว
laeH langR jaakL dtaengL ngaanM theeF bpraL thaehtF thaiM laaeoH jaL bpaiM jatL phiH theeM dtaengL ngaanM theeF bpraL thaehtF angM gritL eekL khrangH naiM deuuanM phreutH saL phaaM khohmM neeH naaiM samR ruayM noomL thaiM phuuF cho:hkF deeM glaaoL
“And after we get married in Thailand, we will have another wedding ceremony in England this coming May,” Mr. Samruey, the lucky Thai young man, said.
ด้าน นายธวัชชัย อรัญญิก อดีตผู้ว่าการ ททท. เปิดเผยว่า ได้ติดต่อประสานงานกับมิสเตอร์คริส มานานหลายปีจนสนิทกัน
daanF naaiM thaH watH chaiM aL ranM yikH aL deetL phuuF waaF gaanM thaawM thaawM thaawM bpeertL pheeuyR waaF daiF dtitL dtaawL bpraL saanR ngaanM gapL mitH dtuuhrM khritH maaM naanM laaiR bpeeM johnM saL nitL ganM
Mr. Thawatchai Aranyik, former head of the Thai Tourist Authority, revealed that he had had been in touch with and had coordinated with Mr. Chris for many years and thus knew him very well.
"ซึ่งมิสเตอร์คริส เป็นผู้ประสานเรื่องการท่องเที่ยวให้นักท่องเที่ยวเดินทางมาเที่ยวประเทศไทย"
seungF mitH dtuuhrM khritH bpenM phuuF bpraL saanR reuuangF gaanM thaawngF thiaaoF haiF nakH thaawngF thiaaoF deernM thaangM maaM thiaaoF bpraL thaehtF thaiM
Mr. Chris is the coordinator for tourists coming to Thailand.
"จึงซึมซาบความสวยงาม ศิลปวัฒนธรรมที่ดีงามของไทย กลายเป็นรักประเทศไทย"
jeungM seumM saapF khwaamM suayR ngaamM siL laH bpaL watH thaH naH thamM theeF deeM ngaamM khaawngR thaiM glaaiM bpenM rakH bpraL thaehtF thaiM
So, he has absorbed the beauty of Thai culture and has come to love Thailand.
"จนเมื่อไม่นานมานี้ มิสเตอร์คริสมาขอให้ตนเป็นผู้ใหญ่สู่ขอนายสำรวยแต่งงาน"
johnM meuuaF maiF naanM maaM neeH mitH dtuuhrM khritH maaM khaawR haiF dtohnM bpenM phuuF yaiL suuL khaawR naaiM samR ruayM dtaengL ngaanM
So, not very long ago, Mr. Chris approached me, as a respected member of the community, to represent him in asking for Mr. Samruey’s hand in marriage.
โดยขอจัดแบบไทยตามประเพณีไทยทุกอย่าง เพราะต้องการโชว์เพื่อนชาวอังกฤษที่เดินทางมานับร้อยคนได้เห็น
dooyM khaawR jatL baaepL thaiM dtaamM bpraL phaehM neeM thaiM thookH yaangL phrawH dtawngF gaanM cho:hM pheuuanF chaaoM angM gritL theeF deernM thaangM maaM napH raawyH khohnM daiF henR
He organized this formality in accordance with all the Thai traditions because he wanted to show his hundred or so British friends who came to the ceremony to see what it was like.
ซึ่งงานวันนี้ก็เป็นที่พอใจชาวอังกฤษที่มาร่วมงาน ต่างบอกว่าเป็นประเพณีที่งดงามมาก
seungF ngaanM wanM neeH gaawF bpenM theeF phaawM jaiM chaaoM angM gritL theeF maaM ruaamF ngaanM dtaangL baawkL waaF bpenM bpraL phaehM neeM theeF ngohtH ngaamM maakF
And, today’s ceremony was treasured by the British people who came to attend; all of them said that the ceremony was very beautiful.
เพียงแต่สภาพอากาศร้อนไปหน่อยเท่านั้น
phiiangM dtaaeL saL phaapF aaM gaatL raawnH bpaiM naawyL thaoF nanH
Except for one thing: the weather was too hot.