thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

Reading Exercise: Travel and Tourism » Exploring Koh Yao Yai


เขียนโดย นายบรรณกร กลั่นขจร Culture, สำรวจ ‘เกาะยาวใหญ่’ ความงามของชุมชนประมงมุสลิม ที่ไม่มีใครพรากไปได้ เขียนโดย วิชิตา คะแนนสิน, ๑๔ พฤศจิกายน ๒๕๖๒ “Explore Koh Yao Yai Which Cannot be Separated from the Beauty of its Muslim Fisherfolk,” by Wichita Khanansin, Culture, 14 November 2019
 Javascript feature

"เกาะ" ในความความทรงจำของแต่ละคนเป็นอย่างไร?
gawL naiM khwaamM khwaamM sohngM jamM khaawngR dtaaeL laH khohnM bpenM yaangL raiM
What does the word “Island” connote in our memories?
หากไม่ใช่คนที่อาศัยอยู่ในพื้นที่ หลายคนคงจำภาพของเกาะได้จากภาพยนตร์บางเรื่องที่บอกเราว่า เกาะมีแต่ต้นมะพร้าวและความเดียวดาย
haakL maiF chaiF khohnM theeF aaM saiR yuuL naiM pheuunH theeF laaiR khohnM khohngM jamM phaapF khaawngR gawL daiF jaakL phaapF phaH yohnM baangM reuuangF theeF baawkL raoM waaF gawL meeM dtaaeL dtohnF maH phraaoH laeH khwaamM diaaoM daaiM
If one is not an [island] native, many people have an image of islands seen in movies which show islands that abound in coconut trees and solitude.
หรือในเพลงที่ฟังกี่ครั้งก็ยิ่งทำให้รู้สึกว่าเกาะช่างเป็นสถานที่ที่แสนอ้างว้างเพราะผืนดินบนเกาะไม่ได้เชื่อมกับเมือง
reuuR naiM phlaehngM theeF fangM geeL khrangH gaawF yingF thamM haiF ruuH seukL waaF gawL changF bpenM saL thaanR theeF theeF saaenR aangF waangH phrawH pheuunR dinM bohnM gawL maiF daiF cheuuamF gapL meuuangM
Or, in songs we have heard so often which make us feel that an island is a place which is very isolated because it is not connected with any other land.
เหล่านี้ชวนให้สงสัยว่า ผู้คนที่นั่นจะมีชีวิตแบบไหน?
laoL neeH chuaanM haiF sohngR saiR waaF phuuF khohnM theeF nanF jaL meeM cheeM witH baaepL naiR
These [songs] call on us to wonder what kind of life do the people who live there lead?
การไปเยือนเกาะครั้งนี้ ผมจึงตื่นเต้นไม่น้อย
gaanM bpaiM yeuuanH gawL khrangH neeH phohmR jeungM dteuunL dtenF maiF naawyH
So I was very excited to go to visit the island this time.
เรือเร็วแล่นออกจากท่าเรือภูเก็ต
reuuaM reoM laaenF aawkL jaakL thaaF reuuaM phuuM getL
The speedboat sailed from the Phuket dock.
ราวครึ่งชั่วโมงก็พาพวกเรามาถึงยังที่หมาย นั่นคือ เกาะยาวใหญ่ อำเภอเกาะยาว จังหวัดพังงา
raaoM khreungF chuaaF mo:hngM gaawF phaaM phuaakF raoM maaM theungR yangM theeF maaiR nanF kheuuM gawL yaaoM yaiL amM phuuhrM gawL yaaoM jangM watL phangM ngaaM
About a half hour brought us to our destination, that is, “Koh Yao Yai”, Koh Yao Yai District, Phangnga Province.
รอบเกาะแห่งนี้เป็นทะเลฝั่งอันดามัน ที่มีชายหาดสีขาวทอดยาว
raawpF gawL haengL neeH bpenM thaH laehM fangL anM daaM manM theeF meeM chaaiM haatL seeR khaaoR thaawtF yaaoM
The island is surrounded by the Andaman Sea featuring long, white sand beaches.
น้ำทะเลสีฟ้าสะท้อนแสงแดด
naamH thaH laehM seeR faaH saL thaawnH saaengR daaetL
The blue sea reflects the brilliant sun.
หาดทรายเต็มไปรูเล็กนับพันที่ขุดโดยปูลม แสดงถึงความอุดมสมบูรณ์ของระบบนิเวศและธรรมชาติที่ยังไม่ถูกพรากไป
haatL saaiM dtemM bpaiM ruuM lekH napH phanM theeF khootL dooyM bpuuM lohmM saL daaengM theungR khwaamM ooL dohmM sohmR buunM khaawngR raH bohpL niH waehtF laeH thamM maH chaatF theeF yangM maiF thuukL phraakF bpaiM
The beaches are filled will thousands of small holes burrowed by ghost crabs showing the ecological abundance and the undamaged natural world.
อากาศของหน้าฝนไม่ร้อนมากนัก
aaM gaatL khaawngR naaF fohnR maiF raawnH maakF nakH
The weather during this rainy season was not too hot.
สองข้างทางบนถนนที่เรากำลังมุ่งหน้าไปยังชุมชนเกาะยาวใหญ่ มีต้นไม้เขียวชุ่มให้ความร่มรื่น
saawngR khaangF thaangM bohnM thaL nohnR theeF raoM gamM langM moongF naaF bpaiM yangM choomM chohnM gawL yaaoM yaiL meeM dtohnF maaiH khiaaoR choomF haiF khwaamM rohmF reuunF
Both sides of the road which we were travelling on to reach the communities of Koh Yao Yai were filled with verdant trees providing shade.
รถแล่นมาเรื่อยจนทำให้เริ่มเห็นบ้านเรือนแทรกตัวอยู่ตามแมกไม้
rohtH laaenF maaM reuuayF johnM thamM haiF reermF henR baanF reuuanM saaekF dtuaaM yuuL dtaamM maaekF maaiH
Our vehicle continued on until we began to see homes scatted among the trees and vegetation.
เป็นจุดสังเกตว่าเราเข้ามาสู่เขตชุมชนเกาะยาวใหญ่ แล้ว
bpenM jootL sangR gaehtL waaF raoM khaoF maaM suuL khaehtL choomM chohnM gawL yaaoM yaiL laaeoH
From this point on we could see that we had entered the populated area of the Koh Yao Yai community.
เกาะยาวใหญ่เป็นชุมชนมุสลิมที่ยังคงวิถีชีวิตแบบชาวประมงดั้งเดิม ทำให้มีเสน่ห์อันน่าหลงใหล
gawL yaaoM yaiL bpenM choomM chohnM mootH saL limM theeF yangM khohngM wiH theeR cheeM witH baaepL chaaoM bpraL mohngM dangF deermM thamM haiF meeM saL naehL anM naaF lohngR laiR
Koh Yao Yai is a Muslim society which still retains its original character as a fishing community which is charming and alluring.
บ้านแต่ละหลังออกแบบและก่อสร้างอย่างเรียบง่ายอยู่พื้นที่ละแวกเดียวกัน และไม่มีรั้วรอบขอบชิดใด
baanF dtaaeL laH langR aawkL baaepL laeH gaawL saangF yaangL riiapF ngaaiF yuuL pheuunH theeF laH waaekF diaaoM ganM laeH maiF meeM ruaaH raawpF khaawpL chitH daiM
Each of the homes in that area was constructed with the simple style and construction methods and the others in the area; [none of the homes] were surrounded by any sort of wall or fence.
คนในชุมชนเล่าว่าพวกเขาอยู่กันแบบพี่น้อง ไปมาหาสู่กันอยู่เสมอ
khohnM naiM choomM chohnM laoF waaF phuaakF khaoR yuuL ganM baaepL pheeF naawngH bpaiM maaM haaR suuL ganM yuuL saL muuhrR
The villagers all told me that they lived together as if they were relatives; they are always in touch with each other.
เป็นวิถีชีวิตที่แทบไม่ได้พบเห็นในเมืองใหญ่ ทั้งสงบและเรียบง่ายแบบที่หลายคนใฝ่ฝันว่าจะได้มาสัมผัสสักครั้ง
bpenM wiH theeR cheeM witH theeF thaaepF maiF daiF phohpH henR naiM meuuangM yaiL thangH saL ngohpL laeH riiapF ngaaiF baaepL theeF laaiR khohnM faiL fanR waaF jaL daiF maaM samR phatL sakL khrangH
It is a way of life which is absent in big cities; this way of life is peaceful and simple in a manner that many people can only dream about having just once in their lives.
สมัยก่อนที่ยังไม่มีเรือ รถ หรือแม้แต่ไฟฟ้า ชาวเกาะยาวใหญ่ต้องพึ่งพาตนเองทุกด้านไม่ว่าจะเป็นการรักษาพยาบาล ความเป็นอยู่ และอาหารการกิน
saL maiR gaawnL theeF yangM maiF meeM reuuaM rohtH reuuR maaeH dtaaeL faiM faaH chaaoM gawL yaaoM yaiL dtawngF pheungF phaaM dtohnM aehngM thookH daanF maiF waaF jaL bpenM gaanM rakH saaR phaH yaaM baanM khwaamM bpenM yuuL laeH aaM haanR gaanM ginM
In the past when there were no [power] boats, automobiles, or even electricity, the people of Koh Yao Yai had to depend on themselves for everything including medical care, livelihoods, and sustenance.
โชคดีที่เกาะแห่งนี้มีป่าต้นน้ำที่อุดมสมบูรณ์
cho:hkF deeM theeF gawL haengL neeH meeM bpaaL dtohnF naamH theeF ooL dohmM sohmR buunM
[They were] fortunate that this island was blessed with abundant forests and water resources.
น้ำจืดจากภูเขาจึงไหลมาหล่อเลี้ยงทุกชีวิตด้านล่าง
naamH jeuutL jaakL phuuM khaoR jeungM laiR maaM laawL liiangH thookH cheeM witH daanF laangF
Fresh water flowing down from the hills nourished everyone who lived in the lowlands.
ทำให้ชาวบ้านสามารถประกอบอาชีพทำประมงควบคู่กับทำการเกษตรได้
thamM haiF chaaoM baanF saaR maatF bpraL gaawpL aaM cheepF thamM bpraL mohngM khuaapF khuuF gapL thamM gaanM gaL saehtL daiF
[These resources] allowed those living there to make a living from both fishing and agriculture.
ไม่ว่าจะเป็นปลูกยางพารา มะม่วงหิมพานต์ มะพร้าว และทำนาข้าว ในไร่ขนาดเล็กที่พอจะดูแลไหว
maiF waaF jaL bpenM bpluukL yaangM phaaM raaM maH muaangF himR maH phaanM maH phraaoH laeH thamM naaM khaaoF naiM raiF khaL naatL lekH theeF phaawM jaL duuM laaeM waiR
[This] included cultivating para-rubber, cashew nuts, coconuts, and growing rice in small plots which they could care for.
"เรามีปูม้าธรรมชาติ พอได้มาก็เอามาพักในกระชัง"
raoM meeM bpuuM maaH thamM maH chaatF phaawM daiF maaM gaawF aoM maaM phakH naiM graL changM
“We have horse crabs which grow naturally; once we catch them we place them in an underwater floating basket.”
"ไม่ต้องเอาแช่เย็น"
maiF dtawngF aoM chaaeF yenM
“[They] need not be chilled.”
"วันไหนอยากกินก็ไปเอาในกระชัง"
wanM naiR yaakL ginM gaawF bpaiM aoM naiM graL changM
“Whenever we want to eat them, we take them out of the floating basket.”.
"ทุกวันจะมีปลามาติดรอก เราก็เอาไปเป็นอาหารของปู ของกุ้งมังกร เป็นการอยู่แบบยั่งยืน"
thookH wanM jaL meeM bplaaM maaM dtitL raawkF raoM gaawF aoM bpaiM bpenM aaM haanR khaawngR bpuuM khaawngR goongF mangM gaawnM bpenM gaanM yuuL baaepL yangF yeuunM
“Whenever we have fish caught in traps, we use them to feed crabs and lobsters so that they will last for a long time.”
"วันไหนใครจับได้เยอะก็แบ่งให้คนที่ได้น้อย" บังยา-ดุสิทธิ์ ทองเกิด ปราชญ์ชาวบ้านเล่าให้เราฟัง
wanM naiR khraiM japL daiF yuhH gaawF baengL haiF khohnM theeF daiF naawyH bangM yaaM dooL sitL thaawngM geertL bpraatL chaaoM baanF laoF haiF raoM fangM
"Whenever someone catches a lot of seafood, they would provide some to those who did not catch much,” Bangya-Dusit Thongkurt, a folk scholar tells us.
ปัจจุบันวิถีชีวิตเหล่านี้ยังคงสืบทอดมารุ่นสู่รุ่น
bpatL jooL banM wiH theeR cheeM witH laoL neeH yangM khohngM seuupL thaawtF maaM roonF suuL roonF
Today, this way of life is passed on from generation to generation.
ในหมู่บ้านยังมีหมอตำแย มียาสมุนไพรพื้นบ้านที่คิดค้นขึ้นมาเอง
naiM muuL baanF yangM meeM maawR dtamM yaaeM meeM yaaM saL moonM phraiM pheuunH baanF theeF khitH khohnH kheunF maaM aehngM
Every village still has a midwife and [the villagers] have folk medicines that they discover and prepare themselves.
มีงานหัตถกรรมที่เป็นภูมิปัญญาจากบรรพบุรุษ ที่แสดงให้เห็นถึงหลักฐานของการพึ่งพาตนเองฉบับชาวเกาะยาวใหญ่
meeM ngaanM hatL thaL gamM theeF bpenM phuumM bpanM yaaM jaakL banM phaH booL rootL theeF saL daaengM haiF henR theungR lakL thaanR khaawngR gaanM pheungF phaaM dtohnM aehngM chaL bapL chaaoM gawL yaaoM yaiL
[The people] have handicrafts which has been handed down from their ancestors; these [handicrafts] demonstrate to us evidence of their self-sufficiency.
สิบเจ็ดปีให้หลัง ไฟฟ้าที่เดินทางผ่านสายเคเบิลใต้ทะเลนำพาเอาสิ่งอำนวยความสะดวกมายังเกาะแห่งนี้
sipL jetL bpeeM haiF langR faiM faaH theeF deernM thaangM phaanL saaiR khaehM beernM dtaiF thaH laehM namM phaaM aoM singL amM nuayM khwaamM saL duaakL maaM yangM gawL haengL neeH
Seventeen year later, undersea electric cables make conveniences accessible to this island.
นั่นเป็นจุดเปลี่ยนครั้งใหญ่ที่ชุมชนต้องเผชิญ
nanF bpenM jootL bpliianL khrangH yaiL theeF choomM chohnM dtawngF phaL cheernM
This has been a major change that the people have had to face.
รวมถึงผลพวงของคลื่นยักษ์สึนามิในปี 2547 ที่กวาดเกาะรอบด้านจนราบเป็นหน้ากลอง
ruaamM theungR phohnR phuaangM khaawngR khleuunF yakH seuL naaM miH naiM bpeeM theeF gwaatL gawL raawpF daanF johnM raapF bpenM naaF glaawngM
In addition there has been the consequences of the 2004 tsunami which swept across adjacent islands and levelled [many structures].
ทำให้เกาะที่ไม่ได้รับผลกระทบใดอย่างที่นี่กลายเป็นจุดมุ่งหมายใหม่ของเหล่านักลงทุน
thamM haiF gawL theeF maiF daiF rapH phohnR graL thohpH daiM yaangL theeF neeF glaaiM bpenM jootL moongF maaiR maiL khaawngR laoL nakH lohngM thoonM
[The tsunami] allowed islands like this which had not be affected at all become new destinations for investors.
เราอาจนับจุดเริ่มต้นความเปลี่ยนแปลงของเกาะแห่งนี้ ตั้งแต่มีเรือสปีดโบ๊ทจากภูเก็ตและกระบี่มาถึงเกาะยาวใหญ่
raoM aatL napH jootL reermF dtohnF khwaamM bpliianL bplaaengM khaawngR gawL haengL neeH dtangF dtaaeL meeM reuuaM saL bpeetL bo:htH jaakL phuuM getL laeH graL beeL maaM theungR gawL yaaoM yaiL
We can identify the point at which changes to this island occurred beginning with the advent of speedboats travelling from Phuket and Krabi to Koh Yao Yai.
คนที่นี่ก็มีสิ่งอำนวยความสะดวกครบครัน
khohnM theeF neeF gaawF meeM singL amM nuayM khwaamM saL duaakL khrohpH khranM
The people here have the full range of conveniences.
พื้นที่บางส่วนถูกขายให้กับนายทุน
pheuunH theeF baangM suaanL thuukL khaaiR haiF gapL naaiM thoonM
Some portions of the island have been sold to investors.
การประมงเชิงพาณิชย์เข้ามาเยือน
gaanM bpraL mohngM cheerngM phaaM nitH khaoF maaM yeuuanH
Commercial fishing has made its presence felt.
นั่นเป็นความน่ายินดีที่อาบยาด้วยความกังวลใจ เพราะหลังจากนี้วิถีชีวิตของพวกเขาอาจไม่เหมือนเดิม
nanF bpenM khwaamM naaF yinM deeM theeF aapL yaaM duayF khwaamM gangM wohnM jaiM phrawH langR jaakL neeH wiH theeR cheeM witH khaawngR phuaakF khaoR aatL maiF meuuanR deermM
These are welcome events which are tempered with anxiety because afterwards their way of life is not like is was in the past.
และทรัพยากรอันจำกัดบนเกาะก็เริ่มจะถูกใช้ไปอย่างฟุ่มเฟือย
laeH sapH phaH yaaM gaawnM anM jamM gatL bohnM gawL gaawF reermF jaL thuukL chaiH bpaiM yaangL foomF feuuayM
And, the island’s limited resources are beginning to be consumed to excess.
การพัฒนาอย่างก้าวกระโดดของเกาะยาวใหญ่ในช่วงไม่กี่ปี ทำให้คนในหมู่บ้านเริ่มตระหนักถึงหายนะที่กำลังจะมาเยือนในอนาคตอันใกล้
gaanM phatH thaH naaM yaangL gaaoF graL do:htL khaawngR gawL yaaoM yaiL naiM chuaangF maiF geeL bpeeM thamM haiF khohnM naiM muuL baanF reermF dtraL nakL theungR haaR yaH naH theeF gamM langM jaL maaM yeuuanH naiM aL naaM khohtH anM glaiF
The rampant development on Koh Yao Yai during the past several years has caused the natives to begin to become aware of the disaster that may impact them in the near future.
ชุมชนและหลายภาคส่วนจึงเริ่มให้ความรู้แก่ชาวบ้าน
choomM chohnM laeH laaiR phaakF suaanL jeungM reermF haiF khwaamM ruuH gaaeL chaaoM baanF
Communities and many agencies have thus begun to educate the local people.
หลังจากนั้นจึงมีการจัดสรรพื้นที่การประมงแบบพาณิชย์ให้เป็นสัดส่วน
langR jaakL nanH jeungM meeM gaanM jatL sanR pheuunH theeF gaanM bpraL mohngM baaepL phaaM nitH haiF bpenM satL suaanL
Afterwards there was a proportionate division of the commercial fishing areas.
ช่วยให้ชาวบ้านของเกาะยาวใหญ่กลับมาทำประมงแบบเพาะเลี้ยงซึ่งสร้างความยั่งยืนในพื้นที่ของตัวเองอีกครั้ง
chuayF haiF chaaoM baanF khaawngR gawL yaaoM yaiL glapL maaM thamM bpraL mohngM baaepL phawH liiangH seungF saangF khwaamM yangF yeuunM naiM pheuunH theeF khaawngR dtuaaM aehngM eekL khrangH
[They] assisted the people of Koh Yao Yai to return once more to using the fishing methods of raising [seafood] in a sustainable manner within their own allotted areas.
ทั้งเก็บนาผืนเก่าเอาไว้และปลูกข้าวกินกันในชุมชน รวมถึงส่งเสริมการท่องเที่ยวเชิงอนุรักษ์มากขึ้น
thangH gepL naaM pheuunR gaoL aoM waiH laeH bpluukL khaaoF ginM ganM naiM choomM chohnM ruaamM theungR sohngL seermR gaanM thaawngF thiaaoF cheerngM aL nooH rakH maakF kheunF
Additionally, they would maintain their former methods of cultivating rice for use in their own communities in addition to fostering ecotourism.
เราเดินลัดเลาะจนมาพบกับร้านขายของชำร้านใหญ่ในหมู่บ้าน ซึ่งตั้งอยู่ละแวกเดียวกับเซเว่นอีเลฟเว่นที่เพิ่งเปิดได้ไม่นาน
raoM deernM latH lawH johnM maaM phohpH gapL raanH khaaiR khaawngR chamM raanH yaiL naiM muuL baanF seungF dtangF yuuL laH waaekF diaaoM gapL saehM wenF eeM laehfF wenF theeF pheerngF bpeertL daiF maiF naanM
We took a shortcut until we came to a large store in the village selling dry goods which was located in the same general area as a newly opened Seven-Eleven.
เมื่อได้พูดคุยกับเจ้าของร้านใจดี เธอเล่าว่าร้านสะดวกซื้อร้านใหญ่ไม่ได้ส่งผลกระทบกับกิจการของเธอมากนัก
meuuaF daiF phuutF khuyM gapL jaoF khaawngR raanH jaiM deeM thuuhrM laoF waaF raanH saL duaakL seuuH raanH yaiL maiF daiF sohngL phohnR graL thohpH gapL gitL jaL gaanM khaawngR thuuhrM maakF nakH
When we spoke to the kind-hearted owner of the story, she told us that the large convenience store had little effect on her business.
ทั้งยังเสริมว่าเป็นเหมือนสีสันของหมู่บ้าน เป็นจุดนัดพบแห่งใหม่ของเด็ก
thangH yangM seermR waaF bpenM meuuanR seeR sanR khaawngR muuL baanF bpenM jootL natH phohpH haengL maiL khaawngR dekL
[She] added that [the convenience store] gave color to the village and that it provided a new place for the young people to get together.
อย่างไรก็ตามชาวบ้านยังคงเข้ามาอุดหนุนกิจการของเธออย่างไม่ขาดสาย เพราะที่นี่มีทั้งผักสดที่ปลูกเองในท้องถิ่นและปลาสดจากทะเลที่หาไม่ได้ในร้านสะดวกซื้อ
yaangL raiM gaawF dtaamM chaaoM baanF yangM khohngM khaoF maaM ootL noonR gitL jaL gaanM khaawngR thuuhrM yaangL maiF khaatL saaiR phrawH theeF neeF meeM thangH phakL sohtL theeF bpluukL aehngM naiM thaawngH thinL laeH bplaaM sohtL jaakL thaH laehM theeF haaR maiF daiF naiM raanH saL duaakL seuuH
In any event the people of the village continued to support her business because her place had both fresh, home-grown vegetables and fresh fish directly from the ocean which were not available at the convenience store.
วิถีชีวิตในเกาะยาวใหญ่วันนี้ อาจเรียกได้ว่าไม่ใช่การต้านกระแสของยุคสมัย
wiH theeR cheeM witH naiM gawL yaaoM yaiL wanM neeH aatL riiakF daiF waaF maiF chaiF gaanM dtaanF graL saaeR khaawngR yookH saL maiR
We can say that the way of life in Koh Yao Yai today is not resistant to the currents of the modern world.
แต่เป็นการปรับตัวให้อยู่คู่กับโลกได้อย่างยั่งยืน โดยที่ชาวบ้านก็ยังไม่ละทิ้งวิถีชีวิตของตัวเอง
dtaaeL bpenM gaanM bprapL dtuaaM haiF yuuL khuuF gapL lo:hkF daiF yaangL yangF yeuunM dooyM theeF chaaoM baanF gaawF yangM maiF laH thingH wiH theeR cheeM witH khaawngR dtuaaM aehngM
Rather, the people are continually adjusting themselves to coexist with world, while not abandoning their traditional way of life.
ทะเลในอ่าวอันดามันอาจมีความสวยงามที่ไม่ต่างกันมากนัก
thaH laehM naiM aaoL anM daaM manM aatL meeM khwaamM suayR ngaamM theeF maiF dtaangL ganM maakF nakH
The sea in the Andaman Gulf is as beautiful as it has ever been.
แต่สิ่งที่ทำให้ที่นี่ไม่เหมือนที่ไหน คือความอบอุ่นของชุมชนมุสลิม อันเป็นเสน่ห์ของเกาะยาวใหญ่ ที่ยังไม่มีใครพรากไปได้
dtaaeL singL theeF thamM haiF theeF neeF maiF meuuanR theeF naiR kheuuM khwaamM ohpL oonL khaawngR choomM chohnM mootH saL limM anM bpenM saL naehL khaawngR gawL yaaoM yaiL theeF yangM maiF meeM khraiM phraakF bpaiM daiF
But what makes this place unique is the warmth of the Muslim communities which constitutes the charm of Koh Yao Yai which no one can take away.