thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Chiang Mai


mostly clear
89 F (32 C)
r.h.: 46%
bar: 29.97"
[10/26 @ 2:00pm]
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.


Modifiers

Each language provides a unique insight into the culture of its speakers; this can be much of the fun and challenge of studying a foreign language. As we progress in our studies we may be motivated to better understand how native speakers describe features of their own language. With this goal in mind we present an excerpt, with translation, from a treatise on Thai grammar, written in Thai, for Thais. This excerpt is from “The Fundamentals of the Thai Language” by Kumchai Thonglaw, originally written in 1952 and still in print.

 Javascript feature


I.A “modifier” is a word which serves the role of associating with a noun, pronoun, verb, or other modifier in order to bring greater clarity to it. Some examples are:คำวิเศษณ์ คือคำที่ทำหน้าที่ประกอบคำนาม, คำสรรพนาม, คำกริยา และคำวิเศษณ์ด้วยกันให้ได้ความชัดเจนยิ่งขึ้น ตัวอย่าง เช่น
khamM wiH saehtL kheuuM khamM theeF thamM naaF theeF bpraL gaawpL khamM naamM khamM sapL phaH naamM khamM gaL riH yaaM laeH khamM wiH saehtL duayF ganM haiF daiF khwaamM chatH jaehnM yingF kheunF dtuaaM yaangL chenF
1.associating with and modifying nounsประกอบคำนาม
bpraL gaawpL khamM naamM
The fat person is a friend of the skinny person.คนอ้วนเป็นเพื่อนกับคนผอม
khohnM uaanF bpenM pheuuanF gapL khohnM phaawmR
The round table is painted yellow.โต๊ะกลมทาสีเหลือง
dtoH glohmM thaaM seeR leuuangR
The good person has melodious speech.คนดีมีวาจาไพเราะ
khohnM deeM meeM waaM jaaM phaiM rawH
2.associating with and modifying pronounsประกอบคำสรรพนาม
bpraL gaawpL khamM sapL phaH naamM
Whom [many people] would all of you like to see?ท่านทั้งหลายอยากดูใครบ้าง
thanF thangH laaiR yaakL duuM khraiM baangF
All of them will be coming to see the two of us today.เขาทั้งหมดจะมาหาเราทั้งสองวันนี้
khaoR thangH mohtL jaL maaM haaR raoM thangH saawngR wanM neeH
Whatever he has or how much, [it’s not our business.]เขาจะมีอะไรกี่มากน้อย [ก็ไม่ใช่เรื่องของเรา]
khaoR jaL meeM aL raiM geeL maakF naawyH gaawF maiF chaiF reuuangF khaawngR raoM
3.associating with and modifying verbsประกอบคำกริยา
bpraL gaawpL khamM gaL riH yaaM
She speaks sweetly.เขาพูดเพราะ
khaoR phuutF phrawH
The horse gallops fast.ม้าวิ่งเร็ว
maaH wingF reoM
I have only one pen, all right.ผมมีปากกาด้ามเดียวขอรับ
phohmR meeM bpaakL gaaM daamF diaaoM khaawR rapH
4.associating with and modifying other modifiersประกอบคำวิเศษณ์
bpraL gaawpL khamM wiH saehtL
He ate quite heartily. [modifying 'heartily']เขากินอาหารจุมาก [ประกอบ จุ]
khaoR ginM aaM haanR jooL maakF bpraL gaawpL jooL
The ponderous overweight man is running very slowly. [modifying 'overweight']คนอ้วนตุ๊ตะวิ่งช้า [ประกอบ อ้วน]
khohnM uaanF dtooH dtaL wingF chaaH bpraL gaawpL uaanF
He loves his brother immensely much. [modifying 'much']เขารักน้องมากเหลือเกิน [ประกอบ มาก]
khaoR rakH naawngH maakF leuuaR geernM bpraL gaawpL maakF

II.There are four types of words used as modifiers:คำที่ใช้เป็นคำวิเศษณ์ มีอยู่ ประเภท คือ
khamM theeF chaiH bpenM khamM wiH saehtL meeM yuuL seeL bpraL phaehtF kheuuM
1.True modifiers, such as the following words: “good,” “evil,” “high,” “low,” “black,” “white,” “long,” “short,” “big,” “small,” etc.คำวิเศษณ์แท้ ได้แก่คำ ดี ชั่ว สูง ต่ำ ดำ ขาว ยาว สั้น ใหญ่ เล็ก ฯลฯ
khamM wiH saehtL thaaeH daiF gaaeL khamM deeM chuaaF suungR dtamL damM khaaoR yaaoM sanF yaiL lekH laH
2.Nouns: specifically, nouns which are combined with other types of words and perform the same function as modifiers, for example, “domestic fowl,” “wild fowl,” “[terrestrial] elephant,” “a teacher of students,” and “a senior teacher.”คำนาม ได้แก่คำนามที่ประกอบคำอื่น และทำหน้าที่เช่นเดียวกับคำวิเศษณ์ เช่น ไก่บ้าน ไก่ป่า ช้างบก ครูเด็ก ครูผู้ใหญ่ ฯลฯ
khamM naamM daiF gaaeL khamM naamM theeF bpraL gaawpL khamM euunL laeH thamM naaF theeF chenF diaaoM gapL khamM wiH saehtL chenF gaiL baanF gaiL bpaaL chaangH bohkL khruuM dekL khruuM phuuF yaiL laH
3.Verbs: specifically, verbs which are combined with other types of words and perform the same function as modifiers, for example,คำกริยา ได้แก่คำกริยาที่ประกอบคำอื่นและทำหน้าที่เช่นเดียวกับคำวิเศษณ์ เช่น
khamM gaL riH yaaM daiF gaaeL khamM gaL riH yaaM theeF bpraL gaawpL khamM euunL laeH thamM naaF theeF chenF diaaoM gapL khamM wiH saehtL chenF
The seller [literally the person who is selling] and the buyer [lit. the person who is buying] are arguing with each other.คนซื้อกับคนขายต่างโต้เถียง
khohnM seuuH gapL khohnM khaaiR dtaangL dto:hF thiiangR
People [who have] died are burdens on people [who are] living. — “The dead impoverish the living.”คนตายขายคนเป็น
khohnM dtaaiM khaaiR khohnM bpenM
The spectators [people who are watching] are calling for the players [people who are playing] to play more slowly.คนดูร้องบอกคนเล่นให้เล่นช้า ๆ
khohnM duuM raawngH baawkL khohnM lenF haiF lenF chaaH chaaH
The lathe operator depends on the person drawing the wood; the sculptor depends on the writer.คนกลึงต้องพึ่งคนชักคนสลักต้องพึ่งคนเขียน
khohnM gleungM dtawngF pheungF khohnM chakH khohnM saL lakL dtawngF pheungF khohnM khiianR
4.Phrases or word groups: specifically word groups which are combined with other words and which function as modifiers:วลี ได้แก่กลุ่มคำที่ประกอบคำอื่นและทำหน้าที่เช่นเดียวกับคำวิเศษณ์
waH leeM daiF gaaeL gloomL khamM theeF bpraL gaawpL khamM euunL laeH thamM naaF theeF chenF diaaoM gapL khamM wiH saehtL
Persons who sell cloth are not willing to come close to persons who sell pigs.คนขายผ้าไม่กล้าเข้าใกล้คนขายหมู
khohnM khaaiR phaaF maiF glaaF khaoF glaiF khohnM khaaiR muuR
Children who love to study tend not to socialize with those students who become bored with their studies.เด็กรักเรียนกับเด็กเบื่อเรียนมักไม่สมาคมกัน
dekL rakH riianM gapL dekL beuuaL riianM makH maiF saL maaM khohmM ganM
The barber [lit. person who cuts hair] holds the hand of the blind man [the person who is blind].คนตัดผมจูงมือคนตาบอด
khohnM dtatL phohmR juungM meuuM khohnM dtaaM baawtL

III.Types of modifiersชนิดของคำวิเศษณ์
chaH nitH khaawngR khamM wiH saehtL
Modifiers may be classified into 10 types; these are:คำวิเศษณ์แบ่งออกเป็น ๑๐ ชนิด คือ
khamM wiH saehtL baengL aawkL bpenM sipL chaH nitH kheuuM
1.“Modifiers describing characteristics” which are combined with other words to describe various characteristics, such as describing the type, color, shape, size, sound, symptom, smell, taste, and feel, for example:
“good,” “evil,” “white,” “black,” “round,” “flat,” “large,” “small,” “thudding,” “thundering,” “fast, “slow,” “fragrant,” “stinky,” “sour,” “sweet,” “hot,” “cold,” etc.
ลักษณวิเศษณ์ คือคำวิเศษณ์ที่ประกอบบอกลักษณะต่าง ๆ เช่น บอกชนิด, สี, สัณฐาน, ขนาด, เสียง, อาการ, กลิ่น, รส, ความรู้สึก เป็นต้น เช่น
ดี, ชั่ว, ขาว, ดำ, กลม, แบน, ใหญ่, เล็ก, โครม, เปรี้ยง, เร็ว, ช้า, หอม, เหม็น, เปรี้ยว, หวาน, ร้อน, เย็น ฯลฯ

lakH saL naL wiH saehtL kheuuM khamM wiH saehtL theeF bpraL gaawpL baawkL lakH saL naL dtaangL dtaangL chenF baawkL chaH nitH seeR sanR thaanR khaL naatL siiangR aaM gaanM glinL rohtH khwaamM ruuH seukL bpenM dtohnF chenF deeM chuaaF khaaoR damM glohmM baaenM yaiL lekH khro:hmM bpriiangF reoM chaaH haawmR menR bpriaaoF waanR raawnH yenM laH
Nouns and verbs which are used as modifiers are usually “characteristic modifiers” and any modifier which cannot be otherwise be classified will be considered to be a “characteristic modifier.”คำนามและคำกริยาที่นำมาใช้เป็นคำวิเศษณ์ โดยมากเป็นลักษณวิเศษณ์ และคำวิเศษณ์ใด ๆ ที่จัดเข้าในคำวิเศษณ์ชนิดอื่น ๆ ไม่ได้ ต้องนับว่าเป็นลักษณวิเศษณ์ทั้งสิ้น
khamM naamM laeH khamM gaL riH yaaM theeF namM maaM chaiH bpenM khamM wiH saehtL dooyM maakF bpenM lakH saL naL wiH saehtL laeH khamM wiH saehtL daiM daiM theeF jatL khaoF naiM khamM wiH saehtL chaH nitH euunL euunL maiF daiF dtawngF napH waaF bpenM lakH saL naL wiH saehtL thangH sinF
2.“Temporal modifiers” are modifying words which combine with other words to indicate time, for example:
“early,” “late,” “afternoon,” “noon,” “evening,” “dusk,” “past,” “future,” and “current.”
กาลวิเศษณ์ คือคำวิเศษณ์ที่ประกอบคำบอกเวลา เช่น
เช้า สาย บ่าย เที่ยง เย็น ค่ำ อดีต อนาคต ปัจจุบัน

gaanM wiH saehtL kheuuM khamM wiH saehtL theeF bpraL gaawpL khamM baawkL waehM laaM chenF chaaoH saaiR baaiL thiiangF yenM khamF aL deetL aL naaM khohtH bpatL jooL banM
Examples:ตัวอย่าง
dtuaaM yaangL
Ancient peoples did not want to work in the night time.คนโบราณไม่ชอบทำงานเวลากลางคืน
khohnM bo:hM raanM maiF chaawpF thamM ngaanM waehM laaM glaangM kheuunM
At this time he is not like he once was.เขาเดี๋ยวนี้ไม่เหมือนกับเขาแต่ก่อน
khaoR diaaoR neeH maiF meuuanR gapL khaoR dtaaeL gaawnL
I went to sleep before [it happened], so I woke up early.ฉันนอนก่อน ฉันจึงตื่นเช้า
chanR naawnM gaawnL chanR jeungM dteuunL chaaoH
A good person at present is not like a good person in the past.คนดีเดี๋ยวนี้ไม่เหมือนกับคนดีแต่ก่อน
khohnM deeM diaaoR neeH maiF meuuanR gapL khohnM deeM dtaaeL gaawnL
In the first sentence the time modifier is associated with a noun; in the second sentence it is associated with a pronoun; in the third sentence the modifier is associated with a verb; and, in the fourth, it is associated with another modifier.ในประโยคที่หนึ่ง กาลวิเศษณ์ประกอบนาม, ประโยคที่ ประกอบสรรพนาม, ประโยคที่ ประกอบกริยา, ประโยคที่ ประกอบวิเศษณ์
naiM bpraL yo:hkL theeF neungL gaanM wiH saehtL bpraL gaawpL naamM bpraL yo:hkL theeF saawngR bpraL gaawpL sapL phaH naamM bpraL yo:hkL theeF saamR bpraL gaawpL gaL riH yaaM bpraL yo:hkL theeF seeL bpraL gaawpL wiH saehtL
3.“Locational modifiers” are those that enhance words to indicate location, for example, “over,” “under,” “above,” “below,” “near,” “far,” “on land,” “on the water,” “at home,” “in the forest,” etc.สถานวิเศษณ์ คือคำวิเศษณ์ที่ประกอบบอกสถานที่ เช่น บน ล่าง เหนือ ใต้ ใกล้ ไกล บก น้ำ บ้าน ป่า ฯลฯ
saL thaanR naH wiH saehtL kheuuM khamM wiH saehtL theeF bpraL gaawpL baawkL saL thaanR theeF chenF bohnM laangF neuuaR dtaiF glaiF glaiM bohkL naamH baanF bpaaL laH
Example sentences:ตัวอย่าง
dtuaaM yaangL
He is above.เขาอยู่บน
khaoR yuuL bohnM
I am underneath.ฉันอยู่ล่าง
chanR yuuL laangF
You are far away.ท่านอยู่ห่าง
thanF yuuL haangL
He is close.เขาอยู่ใกล้
khaoR yuuL glaiF
He employs domesticated elephants to lure wild elephants.เขาเอาช้างบ้านไปต่อช้างป่า
khaoR aoM chaangH baanF bpaiM dtaawL chaangH bpaaL
Fishermen use terrestrial animals to delude aquatic animals.ชาวประมงเอาสัตว์บกไปล่อสัตว์น้ำ
chaaoM bpraL mohngM aoM satL bohkL bpaiM laawF satL naamH
From the Northerly direction, he floats his raft down to the Southerly direction.จากทิศเหนือเขาล่องเรือไปทิศใต้
jaakL thitH neuuaR khaoR laawngF reuuaM bpaiM thitH dtaiF
With respect to this type of word, if there is a noun or a pronoun following it, the word will serve the function of a preposition, for example,คำวิเศษณ์ชนิดนี้ ถ้ามีคำนามหรือสรรพนามมารับข้างหลัง นับว่าเป็นคำบุพบท เช่น
khamM wiH saehtL chaH nitH neeH thaaF meeM khamM naamM reuuR sapL phaH naamM maaM rapH khaangF langR napH waaF bpenM khamM boopL phaH bohtL chenF
The Buddha image has been placed on the shelf.พุทธรูปประดิษฐานอยู่บนหิ้ง
phootH thaH ruupF bpraL ditL saL thaanR yuuL bohnM hingF
He is sitting near me.เขานั่งใกล้ฉัน
khaoR nangF glaiF chanR
The dog is sleeping under the floorboards.สุนัขนอนใต้ถุน
sooL nakH naawnM dtaiF thoonR
The pillow is over his headหมอนวางอยู่เหนือหัว
maawnR waangM yuuL neuuaR huaaR
4.“Quantitative modifiers” are modifiers which indicate amounts and are composed of two typesประมาณวิเศษณ์ คือคำวิเศษณ์ที่ประกอบบอกจำนวน แบ่งออกเป็น ชนิดคือ
bpraL maanM wiH saehtL kheuuM khamM wiH saehtL theeF bpraL gaawpL baawkL jamM nuaanM baengL aawkL bpenM saawngR chaH nitH kheuuM
To indicate a counting number, such as “one ,” “two,” “three,” “four,” “five,” “first,” “second,” “third,” “fourth,” “fifth,” etc.; in this context, both numerical and word notations may be used.บอกจำนวนนับ เช่น หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า ที่หนึ่ง ที่สอง ที่สาม ที่สี่ ที่ห้า ฯลฯ จะใช้เป็นตัวเลข หรือตัวหนังสือก็ได้
baawkL jamM nuaanM napH chenF neungL saawngR saamR seeL haaF theeF neungL theeF saawngR theeF saamR theeF seeL theeF haaF laH jaL chaiH bpenM dtuaaM laehkF reuuR dtuaaM nangR seuuR gaawF daiF
To indicate a quantity, although it is not necessary that the number be precise; the modifier may indicate “many” or “a few” just to show an approximation of the amount. Examples include, “a lot,” “few,” “many,” “all of,” “much,” “the entirety of,” “all of,” “complete,” “each one of,” “one of,” “each and every,” “some,” “partly,” “each other,” etc. Some examples include:บอกจำนวนปริมาณ คือมิได้บอกชัดลงไปว่าเท่านั้นเท่านี้ เป็นแต่กำหนดว่ามากหรือน้อยซึ่งพอจะรู้ความหมายได้โดยปริมาณ เช่น มาก น้อย หลาย ทั้งหลาย จุ ทั้งปวง ทั้งหมด บรรดา คนละ สิ่งละ ต่าง บาง บ้าง กัน ฯลฯ เช่น
baawkL jamM nuaanM bpaL riH maanM kheuuM miH daiF baawkL chatH lohngM bpaiM waaF thaoF nanH thaoF neeH bpenM dtaaeL gamM nohtL waaF maakF reuuR naawyH seungF phaawM jaL ruuH khwaamM maaiR daiF dooyM bpaL riH maanM chenF maakF naawyH laaiR thangH laaiR jooL thangH bpuaangM thangH mohtL banM daaM khohnM laH singL laH dtaangL baangM baangF ganM laH chenF
All of the people who came, every last one, had their fill of it all!บรรดาคนที่มาล้วนแต่กินจุทั้งสิ้น
banM daaM khohnM theeF maaM luaanH dtaaeL ginM jooL thangH sinF
Each and every person does his or her own thing.ต่างคนต่างทำกันไปคนละอย่าง
dtaangL khohnM dtaangL thamM ganM bpaiM khohnM laH yaangL
Some people produce to some extent and consume to some extent.บางคนก็ทำบ้างกินบ้าง
baangM khohnM gaawF thamM baangF ginM baangF
5.“Demonstrative modifiers” are modifiers which serve to specify or limit the related word to a specific meaning or a specific item; such words include, “this,” “that,” “that one over there,” “all of these,” “all of those,” “like this,” “like that,” “as follows,” “like this (or that),” “truly,” “specifically,” “only this,” “at all,” “certainly,” “absolutely,” “certainly,” “surely, positively,” etc.นิยมวิเศษณ์ คือ คำวิเศษณ์ที่ประกอบบอกความชี้เฉพาะ หรือจำกัดลงไปว่าเป็นเช่นนั้นเช่นนี้ หรือสิ่งนั้น สิ่งนี้ เช่น นี่ นั่น โน่น นี้ นั้น โน้น ทั้งนี้ ทั้งนั้น อย่างนี้ อย่างนั้น ดังนี้ ดังนั้น แท้ จริง เฉพาะ เอง ดอก แน่นอน ทีเดียว เทียว เจียว ฯลฯ
niH yaH maH wiH saehtL kheuuM khamM wiH saehtL theeF bpraL gaawpL baawkL khwaamM cheeH chaL phawH reuuR jamM gatL lohngM bpaiM waaF bpenM chenF nanH chenF neeH reuuR singL nanH singL neeH chenF neeF nanF no:hnF neeH nanH no:hnH thangH neeH thangH nanH yaangL neeH yaangL nanH dangM neeH dangM nanH thaaeH jingM chaL phawH aehngM daawkL naaeF naawnM theeM diaaoM thiaaoM jiaaoM laH
Examples:ตัวอย่าง
dtuaaM yaangL
"Listen, you don’t really know that guy at all."เธอนี่ ช่างไม่รู้จักตานั่นเสียบ้างเลย
thuuhrM neeF changF maiF ruuH jakL dtaaM nanF siiaR baangF leeuyM
I, myself, did not speak like that at all.ฉันเองไม่ได้พูดดังนั้นดอก
chanR aehngM maiF daiF phuutF dangM nanH daawkL
I am studying specialized courses, not general courses.ฉันเรียนวิชาเฉพาะไม่ใช่วิชาทั่วไป
chanR riianM wiH chaaM chaL phawH maiF chaiF wiH chaaM thuaaF bpaiM
This particular person speaks truthfully, acts truthfully, and, most certainly, has a solid spirit.คนคนนี้ พูดจริง ทำจริง และมีใจมั่นคงแน่นอน
khohnM khohnM neeH phuutF jingM thamM jingM laeH meeM jaiM manF khohngM naaeF naawnM
6.“Indefinite modifiers” are modifiers which express non-specificity or provide a delimiter that something is like this or that, or this thing or that thing; for example, the words “whatever,” “whichever,” “wherever,” “how,” “any,” “how many,” “which,” “why,” “why so ever,” and “how so ever.” However, one should observe that these words, in order to be indefinite modifiers, should not be used in interrogatory sentences or in sentences which indicate doubt; if these words are used in sentences which indicate interrogatories or doubts, they are called, “interrogatory modifiers.” [See below.] Examples include,อนิยมวิเศษณ์ คือ คำวิเศษณ์ที่ประกอบบอกความไม่ชี้เฉพาะ หรือจำกัดลงไปว่าเป็นเช่นนั้น เช่นนี้ หรือ สิ่งนี้ สิ่งนั้น เช่น ใด ไร ไหน กี่ อะไร ทำไม ฉันใด เช่นไร ฯลฯ แต่พึงสังเกตว่า คำพวกนี้จะต้องไม่ใช้ในข้อความที่เป็นคำถามหรือสงสัยจึงจะนับว่า เป็นอนิยมวิเศษณ์ ถ้าใช้ในข้อความที่เป็นคำถาม หรือสงสัยจึงจะนับว่า เป็นอนิยมวิเศษณ์ ถ้าใช้ในข้อความที่เป็นคำถามหรือสงสัย เรียกว่า ปฤจฉาวิเศษณ์ ตัวอย่าง
aL niH yaH maH wiH saehtL kheuuM khamM wiH saehtL theeF bpraL gaawpL baawkL khwaamM maiF cheeH chaL phawH reuuR jamM gatL lohngM bpaiM waaF bpenM chenF nanH chenF neeH reuuR singL neeH singL nanH chenF daiM raiM naiR geeL aL raiM thamM maiM chanR daiM chenF raiM laH dtaaeL pheungM sangR gaehtL waaF khamM phuaakF neeH jaL dtawngF maiF chaiH naiM khaawF khwaamM theeF bpenM khamM thaamR reuuR sohngR saiR jeungM jaL napH waaF bpenM aL niH yaH maH wiH saehtL thaaF chaiH naiM khaawF khwaamM theeF bpenM khamM thaamR reuuR sohngR saiR jeungM jaL napH waaF bpenM aL niH yaH maH wiH saehtL thaaF chaiH naiM khaawF khwaamM theeF bpenM khamM thaamR reuuR sohngR saiR riiakF waaF bpritL chaaR wiH saehtL dtuaaM yaangL
Anyone can love whosoever he or she wishes.คนใดจะชอบคนไหนก็ได้
khohnM daiM jaL chaawpF khohnM naiR gaawF daiF
He can read any book when-so-ever he wishes.เขาอ่านหนังสืออะไรเวลาไรได้ทั้งนั้น
khaoR aanL nangR seuuR aL raiM waehM laaM raiM daiF thangH nanH
I don’t care how many of them come and I don’t even care why they come.เขาจะมากี่คนฉันไม่ว่า และจะมาทำไมฉันก็ไม่รังเกียจ
khaoR jaL maaM geeL khohnM chanR maiF waaF laeH jaL maaM thamM maiM chanR gaawF maiF rangM giiatL
Whichever way he came in, I hope that he goes back the same way.เขามาได้ ฉันใด ก็ขอให้เขากลับไปฉันนั้น
khaoR maaM daiF chanR daiM gaawF khaawR haiF khaoR glapL bpaiM chanR nanH
7.“Interrogative modifier” is a modifier which is part of a question sentence structure or a structure indicating doubt, for example, “whichever,” “which,” “what,” “how many,” “what,” “why,” “why,” “how,” “(interrogatory),” “whichever,” “which way,” “how many,” “why,” “or what,” etc. Examples are:ปฤจฉาวิเศษณ์ คือ คำวิเศษณ์ที่ประกอบเนื้อความที่เป็นคำถาม หรือความสงสัย เช่น ใด ไหน ไร กี่ อะไร ทำไม ฉันใด เช่นไร ไหม อันใด อย่างไร เท่าไร ไย หรือหนอ ฯลฯ
bpritL chaaR wiH saehtL kheuuM khamM wiH saehtL theeF bpraL gaawpL neuuaH khwaamM theeF bpenM khamM thaamR reuuR khwaamM sohngR saiR chenF daiM naiR raiM geeL aL raiM thamM maiM chanR daiM chenF raiM maiR anM daiM yaangL raiM thaoF raiM yaiM reuuR naawR laH
Which things are in the cabinet; Do you know?สิ่งใดอยู่ในตู้ ท่านรู้ไหม?
singL daiM yuuL naiM dtuuF thanF ruuH maiH
What is it that I should do? [“How” should I go about doing this?]ฉันจะทำ ฉันใด ดี?
chanR jaL thamM chanR daiM deeM
Are you the person who can hold on to my watch? [interrogatory word]ท่าน หรือ เป็นผู้เก็บนาฬิกาได้?
thanF reuuR bpenM phuuF gepL naaM liH gaaM daiF
When you know the story already, why will you say anything?เมื่อรู้เรื่องแล้ว ท่านจะพูดไปไย?
meuuaF ruuH reuuangF laaeoH thanF jaL phuutF bpaiM yaiM
Is this the evil witch, or what?อันว่าตัวกาลีนี้หรือหนอ?
anM waaF dtuaaM gaaM leeM neeH reuuR naawR
8.Affirmative Modifiers are modifiers which are expressions of calling out and requesting or of answering and response; these words show the melodiousness of the language. The use of these words also indicate that both the parties to the conversation have an informal or friendly relationship to each other. Words include the following: “jaa,” “khorap,” “woiy (high tone”), “wooy (high tone)” “wooy (mid tone)” as well as all the other response words included in the royal language modifiers (See the the list of royal language modifiers below.) [The text itself contains a separate section on royal language modifiers.] Sample sentences include:ประติชญาวิเศษณ์ คือ คำวิเศษณ์ที่ประบอกเสียงร้องเรียกและเสียงขานรับ เพื่อแสดงความสละสลวยของภาษา และแสดงความเป็นกันเองระหว่างผู้พูด เช่น จ๋า ขอรับ เว้ย โว้ย โวย และบรรดาคำขอรับที่กล่าวแล้วในคำวิเศษณ์ราชาศัพท์ทั้งสิ้น (ดูคำวิเศษณ์ราชาศัพท์ข้างหน้า)
bpraL dtitL yaaM wiH saehtL kheuuM khamM wiH saehtL theeF bpraL baawkL siiangR raawngH riiakF laeH siiangR khaanR rapH pheuuaF saL daaengM khwaamM saL laL saL luayR khaawngR phaaM saaR laeH saL daaengM khwaamM bpenM ganM aehngM raH waangL phuuF phuutF chenF jaaR khaawR rapH weeuyH wooyH wooyM laeH banM daaM khamM khaawR rapH theeF glaaoL laaeoH naiM khamM wiH saehtL raaM chaaM sapL thangH sinF duuM khamM wiH saehtL raaM chaaM sapL khaangF naaF
Daeng [jah], please come to see me.แดงจ๋า มาหาพี่หน่อย
daaengM jaaR maaM haaR pheeF naawyL
Mother dear [khorap]; I have returned [khorap].คุณแม่ขอรับ ผมกลับมาแล้วขอรับ
khoonM maaeF khaawR rapH phohmR glapL maaM laaeoH khaawR rapH
Hey, Mong [wooy wooy]!อ้ายโม่ง โวย โวย
aaiF mo:hngF wooyM wooyM
A: Hey mousey [jaa]. B: Yes. A: Where are you going? B. I am going to the market [jaa].[] หนู, จ๋า [] จ๋า [] หนูจะไปไหน? [] หนูจะไปตลาดจ้ะ
nuuR jaaR jaaR nuuR jaL bpaiM naiR nuuR jaL bpaiM dtaL laatL jaF
Dam [woiy], will you be going out with us [woiy]?!ดำโว้ย จะไปเที่ยวด้วยกันไหม โว้ย
damM wooyH jaL bpaiM thiaaoF duayF ganM maiH wooyH
9.“Negative modifiers” are modifying words which indicate refusal or unacceptability, for example, “not,” (etc.) [The meanings of the Thai words in the list are similar.] These negative modifiers can be associated with nouns, pronouns, verbs, or other modifiers.ประติเษธวิเศษณ์ คือ คำวิเศษณ์ที่ประกอบบอกความปฏิเสธ หรือไม่ยอมรับ เช่น ไม่, มิ ใช่, ไม่ใช่, , บ่, บ่มิ, บราง, , ฤๅ, มิได้, ไม่ได้, หาไม่, หา...ไม่, หามิได้, ไม่...มิได้, ไม่...หามิได้ คำประติเษธวิเศษณ์ จะปฏิเสธที่นาม สรรพนาม กริยา หรือ วิเศษณ์ ก็ได้
bpraL dtiL saehtL wiH saehtL kheuuM khamM wiH saehtL theeF bpraL gaawpL baawkL khwaamM bpaL dtiL saehtL reuuR maiF yaawmM rapH chenF maiF miH chaiF maiF chaiF baawM baawL baawL miH bawL raangM riH reuuM miH daiF maiF daiF haaR maiF haaR maiF haaR miH daiF maiF miH daiF maiF haaR miH daiF khamM bpraL dtiL saehtL wiH saehtL jaL bpaL dtiL saehtL theeF naamM sapL phaH naamM gaL riH yaaM reuuR wiH saehtL gaawF daiF
He doesn’t work; however, it doesn’t matter because he is not an employee.เขา ไม่ ทำงาน ก็ มิ เป็น ไร เพราะเขา ไม่ใช่ลูกจ้าง
khaoR maiF thamM ngaanM gaawF miH bpenM raiM phrawH khaoR maiF chaiF luukF jaangF
This body is not an animal, not a person, not a form of any of us.ร่างกายนี้ใช่สัตว์ใช่บุคคลใช่ตัวตนเราเขา
raangF gaaiM neeH chaiF satL chaiF bookL khohnM chaiF dtuaaM dtohnM raoM khaoR
This type of behavior is not something that should be practiced.ความประพฤติเช่นนั้นมิเป็นการที่ควรกระทำ
khwaamM bpraL phreutH chenF nanH baawM miH bpenM gaanM theeF khuaanM graL thamM
It did not take him very long to attain the final stages of enlightenment.บราง นาน (ไม่นาน) ก็สำเร็จแก่อรหัตผล
bawL raangM naanM maiF naanM thaH gaawF samR retL gaaeL aawM raH hatL phohnR
There is nothing in our external body that we can retain; we are born, then we disintegrate; we have nothing that will last permanently.ของนอกกายเรานี้มีแล้วหาไม่เกิดขึ้นเสื่อมไป จะได้อยู่ยงคงทนหามิได้
khaawngR naawkF gaaiM raoM neeH meeM laaeoH haaR maiF geertL kheunF seuuamL bpaiM jaL daiF yuuL yohngM khohngM thohnM haaR miH daiF
It is not true that he failed to come.เขาไม่มา หามิได้
khaoR maiF maaM haaR miH daiF
Its value is nothing to scoff at; stealing it is inappropriate.ราคาฤๅเยา ฉวยเอาบังควร
raaM khaaM reuuM yaoM chuayR aoM riH bangM khuaanM
10.“Relative modifiers” are modifiers which are composed of verbs or other modifiers in order to connect clauses to produce cohesive paragraphs.ประพันธวิเศษณ์ คือ คำวิเศษณ์ที่ประกอบคำกริยาหรือคำวิเศษณ์ เพื่อเชื่อมประโยคให้
bpraL phanM thaH wiH saehtL kheuuM khamM wiH saehtL theeF bpraL gaawpL khamM gaL riH yaaM reuuR khamM wiH saehtL pheuuaF cheuuamF bpraL yo:hkL haiF
Examples include, “that, which, or whom,” “which,” “which, that, or whom,” “in an instance where,” “in order that,” “that,” “as indicated,” “that is,” and “so that,” “in order to,” “in case of,” and others. Sample sentences:มีข้อความเกี่ยวข้องกัน เช่น ที่ ซึ่ง อัน อย่างที่ ชนิดที่ ให้ ว่า ที่ว่า คือ เพื่อ ให้ เพื่อว่า ฯลฯ ตัวอย่าง
meeM khaawF khwaamM giaaoL khaawngF ganM chenF theeF seungF anM yaangL theeF chaH nitH theeF haiF waaF theeF waaF kheuuM pheuuaF haiF pheuuaF waaF laH dtuaaM yaangL
He is a very clever person whom no one dares to look down on.เขาเป็นคนฉลาดที่ใคร ๆ ไม่กล้าดูถูกเขา
khaoR bpenM khohnM chaL laatL theeF khraiM khraiM maiF glaaF duuM thuukL khaoR
He sings very beautifully, which when I hear (his singing), my heart becomes enraptured.เขาร้องเพลงไพเราะมากซึ่งเมื่อฟังแล้ว จิตใจของฉันก็เคลิบเคลิ้มไปด้วย
khaoR raawngH phlaehngM phaiM rawH maakF seungF meuuaF fangM laaeoH jitL jaiM khaawngR chanR gaawF khleerpF khleermH bpaiM duayF
He can’t speak even one word which dismays others.เขาไม่อาจพูดถ้อยคำใด ๆ อันจะทำให้ผู้อื่นเสียใจ
khaoR maiF aatL phuutF thaawyF khamM daiM daiM anM jaL thamM haiF phuuF euunL siiaR jaiM
He speaks very rudely and in a manner which no gentleman would employ.เขาพูดจาหยาบคายอย่างที่สุภาพชนเข่า เขาไม่พูดกัน
khaoR phuutF jaaM yaapL khaaiM yaangL theeF sooL phaapF chohnM khaoL khaoR maiF phuutF ganM
He is struggling to the extent that others are having difficulty following him.เขาดิ้นชนิดที่คนอื่นเดินตามเขาไม่ได้
khaoR dinF chaH nitH theeF khohnM euunL deernM dtaamM khaoR maiF daiF
He talked (to me) in such a way that I would be embarrassed.เขาพูดให้ฉันอาย
khaoR phuutF haiF chanR aaiM
The rumor that the land is rising is simply not true.ข่าวลือว่าแผ่นดินสูงขึ้นนั้นไม่จริง
khaaoL leuuM waaF phaenL dinM suungR kheunF nanH maiF jingM
This awful story which stated that the Chinese person drowned is indeed true.เรื่องร้ายที่ว่าจีนตกน้ำตายเป็นความจริง
reuuangF raaiH theeF waaF jeenM dtohkL naamH dtaaiM bpenM khwaamM jingM
The matter of Mr. Dum's receiving valuable stolen goods does have a basis in fact.เรื่องสำคัญ คือ นายดำรับของโจรมีมูล
reuuangF samR khanM kheuuM naaiM damM rapH khaawngR jo:hnM meeM muunM
He spoke to the children so that they would use their best efforts.เขาพูดเพื่อให้เด็กใช้ความพยายาม
khaoR phuutF pheuuaF haiF dekL chaiH khwaamM phaH yaaM yaamM
He is saving his money for the purpose of use when he is elderly.เขาเก็บเงินไว้เพื่อว่าเขาจะได้ใช้เมื่อแก่
khaoR gepL ngernM waiH pheuuaF waaF khaoR jaL daiF chaiH meuuaF gaaeL
The difference between relative pronouns and relative modifiers [which act like adverbs]:ความต่างกันระหว่างประพันธสรรพนามและประพันธวิเศษณ์
khwaamM dtaangL ganM raH waangL bpraL phanM thaH sapL phaH naamM laeH bpraL phanM thaH wiH saehtL
Even though relative pronouns and relative modifiers use the same words, for example, “that,” “which,” “the one that,” there are differences, as in the following:ประพันธสรรพนาม และประพันธวิเศษณ์ แม้จะใช้คำบางคำเหมือนกัน เช่น ที่ ซึ่ง อัน แต่มีข้อแตกต่างกัน ดังนี้
bpraL phanM thaH sapL phaH naamM laeH bpraL phanM thaH wiH saehtL maaeH jaL chaiH khamM baangM khamM meuuanR ganM chenF theeF seungF anM dtaaeL meeM khaawF dtaaekL dtaangL ganM dangM neeH
a.)Relative pronouns have the following functions:ประพันธสรรพนา ทำหน้าที่
bpraL phanM thaH sapL phaH naamM thamM naaF theeF
(They) are used in place of nouns or pronouns which occur before the relative clause.ใช้แทนนามหรือสรรพนามที่อยู่ข้างหน้า
chaiH thaaenM naamM reuuR sapL phaH naamM theeF yuuL khaangF naaF
(They) must be placed adjacent to their related noun or pronoun.ต้องเรียงไว้ใกล้ชิดติดต่อกับนาม หรือสรรพนามที่มันแทน
dtawngF riiangM waiH glaiF chitH dtitL dtaawL gapL naamM reuuR sapL phaH naamM theeF manM thaaenM
(They) are the subject of the verb which follows (that is, the subject of the associated clause).เป็นประธานของกริยาที่ตามมาข้างหลัง (คือ ประธานของคุณานุประโยค)
bpenM bpraL thaanM khaawngR gaL riH yaaM theeF dtaamM maaM khaangF langR kheuuM bpraL thaanM khaawngR khooH naaM nooH bpraL yo:hkF
"(They) constitute connecting words between an independent clause (main clause) and a dependent clause (adjectival clause) which, when combined, produce a “complex sentence.”."เป็นบทเชื่อมระหว่างมุขยประโยค กับคุณานุประโยคซึ่งรวมเรียกว่าสังกรประโยค
bpenM bohtL cheuuamF raH waangL mookH khaL yaH bpraL yo:hkL gapL khooH naaM nooH bpraL yo:hkF seungF ruaamM riiakF waaF sangR gaawnM bpraL yo:hkL
(They) refer to the (antecedent) nouns or pronouns which precede them.เป็นวิกัติการกของนาม หรือสรรพนามที่อยู่ข้างหน้า
bpenM wiH gatL gaaM rohkH khaawngR naamM reuuR sapL phaH naamM theeF yuuL khaangF naaF
b.)Relative modifiers [which act like adverbs] have the following functions:ประพันธวิเศษณ์ ทำหน้าที่
bpraL phanM thaH wiH saehtL thamM naaF theeF
(They) are joined with a verb or another modifierประกอบคำกริยา หรือคำวิเศษณ์
bpraL gaawpL khamM gaL riH yaaM reuuR khamM wiH saehtL
(They) constitute connecting words between an independent clause (main clause) and a dependent clause (adverbial clause) which, when combined, produce a complex sentence.เป็นบทเชื่อมระหว่างมุขยประโยคกับวิเศษณานุประโยค ซึ่งรวมเรียก สังกรประโยค
bpenM bohtL cheuuamF raH waangL mookH khaL yaH bpraL yo:hkL gapL wiH saehtL naaM nooH bpraL yo:hkL seungF ruaamM riiakF sangR gaawnM bpraL yo:hkL
(They) must be placed after another word excluding nouns and pronouns.ต้องเรียงไว้ข้างหลังคำอื่น นอกจากคำนาม และสรรพนาม
dtawngF riiangM waiH khaangF langR khamM euunL naawkF jaakL khamM naamM laeH sapL phaH naamM

IV.Comment: A modifier, in addition to being associated with a noun or pronoun, verb or another modifier, may also serve as an intransitive verb as well, for example,หมายเหตุ คำวิเศษณ์ นอกจากทำหน้าที่ประกอบนาม สรรพนาม กริยา วิเศษณ์ แล้วยังทำหน้าที่เป็นอกรรมกริยาได้ด้วย เช่น
maaiR haehtL khamM wiH saehtL naawkF jaakL thamM naaF theeF bpraL gaawpL naamM sapL phaH naamM gaL riH yaaM wiH saehtL laaeoH yangM thamM naaF theeF bpenM aL gamM gaL riH yaaM daiF duayF chenF
A good person [person who is good], must also have morality.คนที่ดีจะต้องมีศีลธรรม
khohnM theeF deeM jaL dtawngF meeM seenR laH thamM
No matter how bad he might be, we should not be contemptuous of him.เขาจะชั่วมากหรือน้อยก็ตาม ขอเราอย่าได้ดูถูกเขา
khaoR jaL chuaaF maakF reuuR naawyH gaawF dtaamM khaawR raoM yaaL daiF duuM thuukL khaoR
He is much taller than I.เขาสูงมากกว่าฉัน
khaoR suungR maakF gwaaL chanR

Vocabulary terms for this article:

มุขยประโยคmookH khaL yaH bpraL yo:hkL[Thai grammar] main clause; independent (principal) clause of a sentence
อนุประโยคaL nooH bpraL yo:hkL[Thai grammar] subordinate clause
นามานุประโยคnaaM maaM nooH bpraL yo:hkL[Thai grammar] noun clause
วิเศษณานุประโยคwiH saehtL naaM nooH bpraL yo:hkL[Thai grammar] adverbial dependent clause
คุณานุประโยคkhooH naaM nooH bpraL yo:hkF[Thai grammar] adjectival dependent (subordinate) clause; (relative) clause
ประพันธสรรพนามbpraL phanM thaH sapL phaH naamM[Thai grammar] relative pronoun

Ten Types of Modifiers:

1.ลักษณวิเศษณ์lakH saL naL wiH saehtL[Thai grammar] characteristic modifier
2.กาลวิเศษณ์gaanM wiH saehtL[Thai grammar] temporal modifier
3.สถานวิเศษณ์saL thaanR naH wiH saehtL[Thai grammar] locational modifier
4.ประมาณวิเศษณ์bpraL maanM wiH saehtL[Thai grammar] quantitative modifier
5.นิยมวิเศษณ์niH yaH maH wiH saehtL[Thai grammar] demonstrative modifier
6.อนิยมวิเศษณ์aL niH yaH maH wiH saehtL[Thai grammar] indefinite modifier
7.ปฤจฉาวิเศษณ์bpritL chaaR wiH saehtL[Thai grammar] interrogatory modifier
8.ประติชญาวิเศษณ์bpraL dtitL yaaM wiH saehtL[Thai grammar] affirmative modifier
9.ประติเษธวิเศษณ์bpraL dtiL saehtL wiH saehtL[Thai grammar] negative modifier
10.ประพันธวิเศษณ์bpraL phanM thaH wiH saehtL[Thai grammar] relative modifier

Source:

“The Fundamentals of the Thai Language” by Kumchai Thonglaw, Honorary Doctorate in Arts (Language and Literature), Printed 2545 (2002), pages 246 – 252 (Please note that other editions might have different page numbers.) หลักภาษาไทยโดย กำชัย ทองหล่อ, ศิลปศาสตร์ดุษฎีบัฑิตกิตติมศักดิ์ (สาขาภาษาและวรรณคดีไทย), ฉบับพิมพ์ .. 2545, ๒๔๖๒๕๐


This document translated for thai-language.com by David
With thanks to Nan
originally posted: June 3, 2008
Copyright © 2014 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.