Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
สำนวนไทย คำเปรียบเทียบ และ อุปมาอุปไมย Thai Idioms, Similes, and Metaphors |
parent categories | |||
category items | |||
ก ข ไม่กระดิกหู | maiF graL dikL huuR | "one who has learned the language but still can't read and write." | |
กบอยู่ในกะลา | gohpL yuuL naiM gaL laaM | "A big fish in a small pond"; a self-important person in a small community | |
ก้มหน้าก้มตา | gohmF naaF gohmF dtaaM | to be engrossed, deep or immersed in or busy doing one single activity; to work attentively; to do something earnestly | |
กรวดน้ำคว่ำขัน | gruaatL naamH khwamF khanR | to sever, break off or completely end a relationship with someone | |
กรอบเป็นข้าวเกรียบ | graawpL bpenM khaaoF griiapL | [is] very poor; impovershed | |
กระดูกขัดมัน | graL duukL khatL manM | miserly; stingy; niggardly | |
กระต่ายสามขา | graL dtaaiL saamR khaaR | to stand firm to one’s beliefs or convictions | |
กระทบไหล่ | graL thohpH laiL | to rub elbows; rub shoulders; meet, associate | |
กระทบไหล่ดารา | graL thohpH laiL daaM raaM | to meet or see a celebrity (actor, actress, or star) in person; to rub elbows or rub shoulders with a celebrity (actor, actress, or star); to associate closely or mingle with a celebrity (actor, actress, or star) | |
กรุแตก | grooL dtaaekL | to get a lot of money | |
กลับหน้ามือเป็นหลังมือ | glapL naaF meuuM bpenM langR meuuM | to turn 180 degrees; become just the opposite; do a complete U-turn; completely change; reverse the direction of | |
กัดก้อนเกลือกิน | gatL gaawnF gleuuaM ginM | to live together in abject poverty; to tolerate living in poverty | |
กาในฝูงหงส์ | gaaM naiM fuungR hohngR | a person out of place; someone living about his or her class; an ugly duckling | |
การปล่อยไก่ | gaanM bplaawyL gaiL | [colloquial, figurative, idiomatic noun phrase] booboo; stupid mistake; blunder; gaffe; faux pas | |
กำเริบเสิบสาน | gamM reerpF seerpL saanR | [is] insolent; impudent; emboldened | |
กินนอกกินใน | ginM naawkF ginM naiM | to embezzle; cheat; take money under the table | |
กินเหมือนแมวดม | ginM meuuanR maaeoM dohmM | to eat very little; eat like a bird | |
กินเหล็กกินไหล | ginM lekL ginM laiR | [is] indefatigable, tireless, impervious to pain | |
เก็บดอกไม้ร่วมต้น | gepL daawkL maaiH ruaamF dtohnF | to be fated to be together [from good deeds done in a prior life]; they are inseparable | |
เก็บใส่ลิ้นชัก | gepL saiL linH chakH | to postpone consideration (of an issue); table a motion [American usage] | |
เกลียดเข้าไส้ | gliiatL khaoF saiF | to hate someone's guts | |
เกี่ยวแฝกมุงป่า | giaaoL faaekL moongM bpaaL | to bite off more than you can chew; try to do more than you can; overestimate own ability; your eyes are bigger than your stomach | |
แก้เผ็ด | gaaeF phetL | to avenge; to retaliate; to take revenge; to revenge; to get back at; to give tit for tat | |
แก้ลำ | gaaeF lamM | to avenge; to retaliate; to take revenge; to revenge; to get back at; to give tit for tat | |
แกว่งตีนหาเสี้ยน | gwaengL dteenM haaR siianF | to look for trouble; make trouble | |
แกว่งเท้าหาเสี้ยน | gwaengL thaaoH haaR siianF | to look for trouble; make trouble | |
โกรธเป็นฟืนเป็นไฟ | gro:htL bpenM feuunM bpenM faiM | [is] furious | |
ขนมผสมน้ำยา | khaL nohmR phaL sohmR naamH yaaM | [are] equally as good; neither one better than the other | |
ขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน | khohpL khiaaoF khiaaoH fanM | to gnash one's teeth in anger | |
ขมเป็นยา | khohmR bpenM yaaM | [is] as bitter as medicine | |
ขโมยขโจร | khaL mooyM khaL jo:hnM | burglar; thief | |
ขยะสังคม | khaL yaL sangR khohmM | "The scum of the society." | |
ขัดสน | khatL sohnR | [is] needy; in need of | |
ขาประจำ | khaaR bpraL jamM | regular (usually used with a customer); a regular | |
ข้ามวันข้ามคืน | khaamF wanM khaamF kheuunM | over day over night | |
ขายผ้าเอาหน้ารอด | khaaiR phaaF aoM naaF raawtF | to cope as best as one can; to make the best out of a bad situation; to play with the hand that is dealt you | |
ข้าวเหลือเกลืออิ่ม | khaaoF leuuaR gleuuaM imL | (of a nation) [is] prosperous and well-fed | |
ขี้เถ้ากลบเพชร | kheeF thaoF glohpL phetH | an activity which starts out good and end up bad | |
ขี้ราดโทษล่อง | kheeF raatF tho:htF laawngF | to deflect blame to someone else | |
ขุดดินกินหญ้า | khootL dinM ginM yaaF | to eke out a living; scratch out an existence | |
เข็นครกขึ้นภูเขา | khenR khrohkH kheunF phuuM khaoR | to roll a stone up a hill; [the myth of Sisyphus]; do something impossible | |
เข้ารกเข้าพง | khaoF rohkH khaoF phohngM | to lose one’s way; lose one’s bearings; to err due to lack of knowledge | |
แข็งใจ | khaengR jaiM | [is] courageous; patient; resolved; determined | |
คนเดินดินกินข้าวแกง | khohnM deernM dinM ginM khaaoF gaaengM | an ordinary person | |
คมในฝัก | khohmM naiM fakL | "To hide your light under a bushel basket."; [is] quietly brilliant; modest in one’s ability." | |
คางคกขึ้นวอ | khaangM khohkH kheunF waawM | a poor person whom makes good and forgets his roots; having a swelled head | |
เคราะห์ซ้ำกรรมซัด | khrawH samH gamM satH | "One misfortune after another" "When it rains it pours." | |
งอนตุ๊บป่อง | ngaawnM dtoopH bpaawngL | to be infused with petulance (sulkiness, bad temper, ill humour, irritability, peevishness, pique, sullenness) so much that he or she could float or fly | |
โง่เง่าเต่าตุ่น! | ngo:hF ngaoF dtaoL dtoonL | [derogatory] [is] unintelligent; brainless; dense; dim; half-witted; moronic; obtuse; simple; simple-minded; slow; slow-witted; thick; foolish; asinine; daft (informal); idiotic; imbecilic; inane; nonsensical; pointless; rash; senseless; unintelligent | |
โง่เหมือนควาย | ngo:hF meuuanR khwaaiM | [is] dumb as a buffalo | |
จับเสือมือเปล่า | japL seuuaR meuuM bplaaoL | to get something for nothing; earn a return without an investment | |
เจ้าถ้อยหมอความ | jaoF thaawyF maawR khwaamM | [is] skilled at arguing a case at law; a lawyer with a silver tongue | |
ใจชื้น | jaiM cheuunH | to feel relieved; to have a sense of relief; to feel comfortable; to feel consoled; to feel or be at ease or relaxed | |
ชนักติดหลัง | chaH nakH dtitL langR | [is] bedeviled by; burdened by; to have a skeleton in one's closet | |
ชักหน้าไม่ถึงหลัง | chakH naaF maiF theungR langR | cannot make ends meet; unble to live within one's means | |
ช้าเป็นเต่าคลาน | chaaH bpenM dtaoL khlaanM | very slowly; at a snails pace; slow as a turtle | |
ชิงสุกก่อนห่าม | chingM sookL gaawnL haamL | to act prematurely; to do something before its time. | |
เช้าชามเย็นชาม | chaaoH chaamM yenM chaamM | [is] performing one’s work in a perfunctory manner; working without enthusiasm; having an attitude, “another day, another dollar”; lethargic | |
เชือดไก่ให้ลิงดู | cheuuatF gaiL haiF lingM duuM | to exact public punishment on someone; cause fear among the public by singling out a few for punishment | |
ใช้เต้าไต่ | chaiH dtaoF dtaiL | [informal idiom literally meaning any woman who] "uses her breasts to climb up the career stairs"—using sex or body to pave the way for her promotion. This is an intended (reversed) pun of ไต่เต้า. | |
ซื้อควายในหนอง | seuuH khwaaiM naiM naawngR | to purchase something sight unseen; to buy "a pig in a poke" | |
เซ่ออย่างกับควาย | suuhrF yaangL gapL khwaaiM | [is] as stupid as a water buffalo | |
ดาบสองคม | daapL saawngR khohmM | [metaphor] a double edged sword | |
เด็กในคาถา | dekL naiM khaaM thaaR | a loyal employee; a strong supporter | |
เด็กอมมือ | dekL ohmM meuuM | a minor; an innocent person; a childish person | |
ได้ทีขี่แพะไล่ | daiF theeM kheeL phaeH laiF | [metaphor] to rub salt into a wound; rub someone's face in failure or defeat | |
ตกถังข้าวสาร | dtohkL thangR khaaoF saanR | to marry into money | |
ตกรถขบวนสุดท้าย | dtohkL rohtH khaL buaanM sootL thaaiH | [metaphor] to miss the last train; be left out | |
ตบหน้าลูบหลัง | dtohpL naaF luupF langR | to lay into someone then try to make nice; comfort someone after scolding them; balm following the lash; offend and then mollify | |
ตระหนี่ถี่เหนียว | dtraL neeL theeL niaaoR | [is] totally parsimonious; niggardly; a skinflint; stingy | |
ตอกย้ำ | dtaawkL yaamH | to rub it in | |
ตอกย้ำซ้ำเติม | dtaawkL yaamH samH dteermM | [rhymed form of ตอกย้ำ] to rub it in time and again to remind (someone of something) | |
ตั้งแต่ไม้จิ้มฟันยันเรือรบ dtangF dtaaeL maaiH jimF fanM yanM reuuaM rohpH the entire gamut; from soup to nuts | |||
ตาต่อตา ฟันต่อฟัน | dtaaM dtaawL dtaaM fanM dtaawL fanM | to to toe; confrontationally; unwilling to take a step back | |
ตาบอดได้แว่น | dtaaM baawtL daiF waaenF | to receive something completely unnecessary | |
ตายใจ | dtaaiM jaiM | [is] complacent; overconfident; assured [see notes] | |
ตำข้าวสารกรอกหม้อ | dtamM khaaoF saanR graawkL maawF | to husk enough rice to fill (one day’s) pot — to do enough work to provide food to eat for only one day; to complete just enough for a single, temporary use | |
ตีงูให้กากิน | dteeM nguuM haiF gaaM ginM | to criticize someone or take some action against someone where someone else benefits | |
ตีปลาหน้าไซ | dteeM bplaaM naaF saiM | to upset someone’s applecart; to disrupt someone’s plans | |
ตีเหล็กตอนร้อน | dteeM lekL dtaawnM raawnH | to strike while the iron is hot | |
ตุ๊บป่อง | dtoopH bpaawngL | [adverbial idiom used to describe someone who is filled with petulance or something filled with gas or air] floatingly | |
เตะหมูเข้าปากหมา | dtehL muuR khaoF bpaakL maaR | to do something which inadvertently benefits someone else | |
เต่าใหญ่ไข่กลบ | dtaoL yaiL khaiL glohpL | to cover up a criminal act | |
ถวายพระเพลิง | thaL waaiR phraH phleerngM | to light the funeral pyre of a dead prince or king, to cremate; to denounce someone | |
ถอดเขี้ยวถอดเล็บ | thaawtL khiaaoF thaawtL lepH | "Remove the fangs, remove the claws" — [of a person] to become tame | |
ถอดเขี้ยวถอดเล็บ | thaawtL khiaaoF thaawtL lepH | [figurative] to remove the fangs or the claws; to take the bite out. | |
ถอยหลังเข้าคลอง | thaawyR langR khaoF khlaawngM | to be (ideologically) against forward progress; move backward in one's thinking; backslide (in status or position); reactionary; turn back the clock | |
ถังแตก | thangR dtaaekL | [is] broke; without money | |
ถือไพ่เหนือกว่า | theuuR phaiF neuuaR gwaaL | to hold a trump card | |
ทมิฬหินชาติ | thaH minM hinR naH chaatF | [showing sheer disapproval] inhumane, vicious, dangerous, savage, ruthless, depraved and of low birth, ill-born, low, base, degraded | |
ทอดสะพาน | thaawtF saL phaanM | to encourage; initiate contact; offer an olive branch; extend a hand of friendship | |
ทำนาบนหลังคน | thamM naaM bohnM langR khohnM | to take advantage of others; profit off the labor of other people | |
ทำอย่างสุกเอาเผากิน | thamM yaangL sookL aoM phaoR ginM | to botch up (something) | |
เท้าไม่ติดดิน | thaaoH maiF dtitL dinM | [is] impractical; uppity; "has one's nose in the air"; divorced from reality | |
นกต่อ | nohkH dtaawL | [negative connotation] a decoy [used to attract peopel's attention and deceive them] | |
นอนกินบ้านกินเมือง | naawnM ginM baanF ginM meuuangM | [is] lazy; sleeps late without regard to what is happening | |
นอนตาไม่หลับ | naawnM dtaaM maiF lapL | [is] unable to sleep; troubled | |
นักเลงหัวไม้ | nakH laehngM huaaR maaiH | rogue; villian; gangeter; thug; scoundrel; vagrant | |
นั่งกินนอนกิน | nangF ginM naawnM ginM | to live a life of luxury; live comfortably | |
นั่งชี้นิ้ว | nangF cheeH niuH | to order someone else around; be bossy | |
นั่งไม่ติด | nangF maiF dtitL | [is] unable to sit still; to have ants in one's pants (to not be able to keep still because you are very excited or worried about something) | |
น้ำคำ | namH khamM | [idiom for] words; speech; phrasing; sayings; expressions | |
น้ำตาคลอเบ้า | namH dtaaM khlaawM baoF | [is] teary | |
น้ำตาเช็ดหัวเข่า | namH dtaaM chetH huaaR khaoL | heartbroken; grief-stricken; weaping in grief | |
น้ำตาตกใน | namH dtaaM dtohkL naiM | to grieve; [is] tormented; to cry silently to oneself | |
น้ำท่วมปาก | naamH thuaamF bpaakL | "[Thai idiom meaning to be unable to speak or to be mouth-shut by an overwhelming influence; to be rendered speechless due to an imminent influence or one's own fear]." | |
น้ำท่วมหลังเป็ด | naamH thuaamF langR bpetL | when pigs fly; when hell freezes over; no matter how long you wait, it will never happen | |
กินน้ำพริกถ้วยเก่า | ginM namH phrikH thuayF gaoL | to live with one's first wife of many years | |
น้ำพริกถ้วยเก่า | namH phrikH thuayF gaoL | one's long-time wife | |
น้ำพักน้ำแรง | naamH phakH naamH raaengM | labor; effort; one's own strength; one's own exertions; labor of love | |
น้ำมือ | namH meuuM | personal exertions; personal efforts; hand; hands; workmanship; craftsmanship; action | |
น้ำเสียง | namH siiangR | tone of voice; attitudinal cadence | |
นุ่งน้อยห่มน้อย | noongF naawyH hohmL naawyH | [sexual connotation] [is] naked; nude; scantily clad | |
บีบน้ำตา | beepL namH dtaaM | to shed or cry crocodile tears | |
ใบมีดโกนอาบน้ำผึ้ง | baiM meetF go:hnM aapL namH pheungF | a person who speaks sarcastically with gentle words; who criticizes with honey-coated words | |
ประชดประเทียดเสียดสี | bpraL chohtH bpraL thiiatF siiatL seeR | [is] satirical; ironical; acid; biting; caustic; cynical; sardonic; sarky (Brit. informal) | |
ปล่อยไก่ | bplaawyL gaiL | [colloquial, figurative, idiomatic verb] to make a stupid or careless mistake; to blunder | |
ปล่อยนกปล่อยกา | bplaawyL nohkH bplaawyL gaaM | to give something or someone freedom; release from control; - remove someone’s obligations | |
ปลาได้น้ำ | bplaaM daiF naamH | [lit.] a fish in water [fig.] "happy as a clam" | |
ปากเป็นชักยนต์ | bpaakL bpenM chakH yohnM | to talk without stopping; is a motor-mouth | |
ปิดทองหลังพระ | bpitL thaawngM langR phraH | [a Thai idiom meaning] to not seek praise for one's good deeds; to do good by stealth | |
ปิดประตูตีแมว | bpitL bpraL dtuuM dteeM maaeoM | to bully someone who does not have the ability to fight back; to mistreat someone behind closed doors; to exercise authority against a weaker person. | |
ปี่แตก | bpeeL dtaaekL | "to cry a river over or for someone." | |
เป็นบ้าเป็นหลัง | bpenM baaF bpenM langR | [of one's infatuation for a person or thing] too earnest; too serious; wildly; madly | |
เป็นฝั่งเป็นฝา | bpenM fangL bpenM faaR | [is] married; settled down | |
ผักชีโรยหน้า | phakL cheeM rooyM naaF | [metaphor] window dressing; gilding; improvements only on the surface | |
ผิดตา | phitL dtaaM | unusual; untoward; strange | |
ผิดผี | phitL pheeR | to violate custom or tradition; [especially] to have pre-marital relations with a woman from the north or northeast of Thailand | |
ผิดฝาผิดตัว | phitL faaR phitL dtuaaM | [is] misshapen; mismatched; mistaken | |
ผิดเมีย | phitL miiaM | [of a man] to commit adultery | |
ผิดสำแดง | phitL samR daaengM | to eat poisonous food | |
ผู้ชายพายเรือ | phuuF chaaiM phaaiM reuuaM | ordinary joe; regular guy | |
ผู้หญิงกับผู้ชาย เวลาทานข้าวด้วยกัน ถ้าผู้ชายเป็นคนจ่าย แสดงว่า เค้าเป็นแฟนกัน ถ้าผู้หญิงเป็นคนจ่าย แสดงว่าเค้าเป็นสามีภรรยากัน phuuF yingR gapL phuuF chaaiM waehM laaM thaanM khaaoF duayF ganM thaaF phuuF chaaiM bpenM khohnM jaaiL saL daaengM waaF khaaoH bpenM faaenM ganM thaaF phuuF yingR bpenM khohnM jaaiL saL daaengM waaF khaaoH bpenM saaR meeM phanM raH yaaM ganM "When you see a man and a woman having dinner together, if the man pays the bill, you will know that they are not married. However, if the woman pays the ill, you can know that they are husband and wife." | |||
เผาพริกเผาเกลือ | phaoR phrikH phaoR gleuuaM | to put a spell on; put a curse on someone | |
เผือกร้อน | pheuuakL raawnH | "hot potato"; a difficult or controversial issue | |
แผลใจ | phlaaeR jaiM | love's wound | |
ฝรั่งขี้นก | faL rangL kheeF nohkH | [showing disapproval] a Thai follower of European of American customs; a Thai who puts on airs as if he or she was a Westerner; a Thai who apes Westerners | |
ฝากเนื้อฝากตัว | faakL neuuaH faakL dtuaaM | to attach oneself to somebody; become dependent on someone else | |
พรายกระซิบ | phraaiM graL sipH | a little birdy told me; undisclosed source of information | |
พริกกะเกลือ | phrikH gaL gleuuaM | [are] at odds with each other; incompatible (fight like cats and dogs) | |
พายุในถ้วยชา | phaaM yooH naiM thuayF chaaM | tempest in a teapot [American]; storm in a teacup [British] | |
ไพเราะเพราะพริ้ง | phaiM rawH phrawH phringH | [is] tuneful; euphonious; euphonic | |
ฟ้าประทานสวรรค์สร้าง | faaH bpraL thaanM saL wanR saangF | the best thing one could ever wish for; a gift from heaven | |
มองหน้ากันไม่ติด | maawngM naaF ganM maiF dtitL | to disagree with each other; see things differently | |
มังกรไร้หัว | mangM gaawnM raiH huaaR | [is] leaderless; without leadership | |
มาหลายวันแล้ว | maaM laaiR wanM laaeoH | a few days ago; many days ago | |
มีดโกนอาบน้ำผึ้ง | meetF go:hnM aapL namH pheungF | a person who speaks sarcastically with gentle words; who criticizes with honey-coated words | |
มือขวา | meuuM khwaaR | righthand; right-hand person; specialty; right-hand man. | |
มือใครยาวสาวได้สาวเอา meuuM khraiM yaaoM saaoR daiF saaoR aoM whoever has the longest reach reaps the rewards; lining one’s own pockets to the detriment of others; only the aggressive are successful; grabbing for everything one can | |||
มือเติบ | meuuM dteerpL | [critical of the way one spends his/her money] [is] lavish; liberal; open-handed; large-handed; generous; free; unstinting | |
แมวเฝ้าปลาย่าง | maaeoM faoF bplaaM yaangF | "Letting the fox guard the henhouse" | |
ไม้ป่าเดียวกัน | maaiH bpaaL diaaoM ganM | a group composed of people with a common interest or characteristic; birds of a feather; a group of gays or lesbian | |
ไม่มีขี้ตีน | maiF meeM kheeF dteenM | [is] incomparable; has no equal | |
ไม่รู้ประสีประสา | maiF ruuH bpraL seeR bpraL saaR | [is] ill-mannered; unsophisticated; unpolished; uncultured | |
ไม่เว้นแต่ละวัน | maiF wenH dtaaeL laH wanM | every day; daily; day in day out | |
ไม่เห็นโลงศพ ไม่หลั่งน้ำตา maiF henR lo:hngM sohpL maiF langL namH dtaaM to misperceive the consequences of one’s actions; be shortsighted; fail to appreciate unintended consequences | |||
ยกตนข่มท่าน | yohkH dtohnM khohmL thanF | to bluster; make oneself superior to others | |
ยักย้ายถ่ายเท | yakH yaaiH thaaiL thaehM | to search for a remedy; look for a solution | |
ยากเย็นแสนเข็ญ | yaakF yenM saaenR khenR | very difficult; very hard and complicated; arduous; extremely demanding; laborious; onerous; strenuous; uphill | |
ย่ามใจ | yaamF jaiM | [negative connotation] [is] encouraged; emboldened; rash; bold; overconfident; [is] becoming emboldened; [is] becoming bolder | |
ยื่นหมูยื่นแมว | yeuunF muuR yeuunF maaeoM | to give something in exchange; sway; provide a quid pro quo | |
โยนหินถามทาง | yo:hnM hinR thaamR thaangM | to launch a trial ballon; test the waters; take a shot in the dark | |
ร้องเหมือนควายถูกเชือด | raawngH meuuanR khwaaiM thuukL cheuuatF | to cry out loud in extreme pain; scream like a stuck pig | |
ร้องไห้ร้องห่ม | raawngH haiF raawngH hohmL | [สะอึกสะอื้น] | |
ร้อยเล่มเกวียน | raawyH lemF gwiianM | highly, very much, incredibly (in a negative sense), beyond comprehension | |
รื่นหู | reuunF huuR | [is] euphonious; euphonic; euphonical | |
รุ่นแตกลายงา | roonF dtaaekL laaiM ngaaM | [is] aged; of old age; wrinkled and wizened | |
รู้เขารู้เรา | ruuH khaoR ruuH raoM | to know one's enemy; understand another's strengths and weaknesses | |
รู้เช่นเห็นชาติ | ruuH chenF henR chaatF | to understand someone; know someone’s inner workings; know someone's true colors; know someone's behaviors (usually bad ones), their stands, points of view, and backgrounds very well, but do not know them personally | |
เร่งมือ | rengF meuuM | to hurry or speed up [the work] | |
เรียบร้อยโรงเรียนจีน | riiapF raawyH ro:hngM riianM jeenM | [is] complete; finished | |
เรือสองน้ำเรือสามน้ำ | reuuaM saawngR naamH reuuaM saamR naamH | boats used for a few years | |
โรคภัยไข้เจ็บ | ro:hkF phaiM khaiF jepL | diseases; ailments | |
ฤๅษีเลี้ยงเต่า | reuuM seeR liiangH dtaoL | (metaphor) a government of geriatric and unresponsive leaders | |
ฤๅษีเลี้ยงลิง | reuuM seeR liiangH lingM | to bring up unruly children — "Like herding cats." | |
ลงหลักปักฐาน | lohngM lakL bpakL thaanR | to settle or settle in a place, settle down in; put down stakes in | |
ลบรอยตีนตะขาบ | lohpH raawyM dteenM dtaL khaapL | to erase the history of military intervention in politics | |
ล่มกลางอ่าว | lohmF glaangM aaoL | to fail miserably; become unsuccessful | |
ลับลมคมใน | lapH lohmM khohmM naiM | [is] mysterious, secretive, furtive, hidden, concealed, suspicious | |
ลิงแก้แห | lingM gaaeF haaeR | (creating) confusion and havoc; [lit.] a monkey trying to repair a fishing net | |
ลืมหูลืมตา | leuumM huuR leuumM dtaaM | to have a look around | |
ลุ่ม ๆ ดอน ๆ | loomF loomF daawnM daawnM | undulating; inconsistent | |
ลุ่ม ๆ ดอน ๆ | loomF loomF daawnM daawnM | life's ups and downs | |
ลูกมือ | luukF meuuM | underling; assistant; helper; workmen | |
เลียแผล | liiaM phlaaeR | to lick one's wounds: to recover from defeat or disappointment | |
เลือดในอก | leuuatF naiM ohkL | (one's) child | |
วัวเคยขาม้าเคยขี่ | wuaaM kheeuyM khaaR maaH kheeuyM kheeL | [is] familiary with; understanding of; sympathetic with | |
วัวตายควายล้ม | wuaaM dtaaiM khwaaiM lohmH | [is] handsome; drop-dead gorgeous | |
วัวพันหลัก | wuaaM phanM lakL | to go round and round; go nowhere | |
วัวลืมตีน | wuaaM leuumM dteenM | a person who forgets his humble roots | |
วิมานในอากาศ | wiH maanM naiM aaM gaatL | castles in the air; fanciful ideas; daydreams | |
ไว้ลาย | waiH laaiM | "to leave behind one’s reputation; to stand on one’ dignity." | |
ศาลเตี้ย | saanR dtiiaF | kangaroo court; court of free will | |
สมภารกินไก่วัด | sohmR phaanM ginM gaiL watH | a superior taking advantage of his position to extract sexual favors | |
สมรู้ร่วมคิด | sohmR ruuH ruaamF khitH | to work hand in glove with someone; to be an accomplice or henchman | |
สมองปลาทอง | saL maawngR bplaaM thaawngM | to have a short memory deficit; is unable to remember things for very long | |
สมองหมาปัญญาควาย | saL maawngR maaR bpanM yaaM khwaaiM | [is] stupid; insipid; foolish | |
สวมหัวโขน | suaamR huaaR kho:hnR | [metaphor] to occupy a high government position or to have a high rank in society and thus to become cocky and enjoys exercising one’s power. | |
สองจิตสองใจ | saawngR jitL saawngR jaiM | [is] of two minds; hesitant; doubtful; undecided | |
สอนหนังสือสังฆราช | saawnR nangR seuuR sangR khaH raatF | to teach your grandmother to suck eggs | |
สากกระเบือยันเรือรบ | saakL graL beuuaM yanM reuuaM rohpH | everything under the sun; from soup to nuts; full service | |
สามล้อถูกหวย | saamR laawH thuukL huayR | a person who unexpectedly obtains a large amount of money then quickly loses or spends it all | |
สาวหมวกแดง | saaoR muaakL daaengM | Red Riding Hood | |
สำออย | samR aawyM | to implore; to wheedle; coax; cajole; entice; inveigle; persuade; to beseech in a solicitous manner | |
สำออย | samR aawyM | to pretend to cry or be teary [to gain sympathy] | |
สิงห์อมควัน | singR ohmM khwanM | heavy smoker; a person addicted to tobacco | |
สิ้นพยศ | sinF phaH yohtH | to become tame. | |
เสกสรรค์ปั้นเรื่อง | saehkL sanR bpanF reuuangF | to spin a yarn | |
เส้นผมบังภูเขา | senF phohmR bangM phuuM khaoR | "A strand of hair before the eye obscures whole mountains; A leaf before the eye shuts out mountains; is unable to see the woods for the trees." | |
เสียงนกเสียงกา | siiangR nohkH siiangR gaaM | uninformed chatter; noise of the ignorant crowd; ideas or opinions of those out of powerless; irrelevant opinions of the powerless | |
เสือนอนกิน | seuuaR naawnM ginM | independently wealthy person; person living off investments; rentier | |
ไส้กลวง | saiF gluaangM | [figurative] [of feelings] having an empty feeling in the stomach; [of appearances] deceptive; [of objects] having a hollow cavity or center; [of plants] having a hollow center in the fruits due to lack of calcium and boron | |
หนักเอาเบาสู้ | nakL aoM baoM suuF | a person who tries very hard and is willing to take any work he can get | |
หน้านิ่วคิ้วขมวด | naaF niuF khiuH khaL muaatL | [หน้างอ] | |
หนามยอกอก | naamR yaawkF ohkL | a thorn in the side; an irritation | |
หน้าสู้ดินหลังสู้ฟ้า | naaF suuF dinM langR suuF faaH | [is] hard-working; engaging in back-breaking labor; working as a farmer, bent over planting rice | |
หน้าใหญ่ใจโต | naaF yaiL jaiM dto:hM | [showing disapproval] [is] generous; broad-minded; kind; kind-hearted | |
หมดตูด | mohtL dtuutL | [is] flat broke; busted; out of money; to lose one's shirt | |
หมาตาย เห็บโดด | maaR dtaaiM hepL do:htL | Rats abandoning a sinking ship. | |
หมาในรางหญ้า | maaR naiM raangM yaaF | A dog in a manger | |
หมามองปลากระป๋อง | maaR maawngM bplaaM graL bpaawngR | someone chasing the unattainable; a young man chasing after a girl above his social status or a girl who is not interested in him | |
หมาหยอกไก่ | maaR yaawkL gaiL | a person who toys with another person’s affections | |
หมูไปไก่มา | muuR bpaiM gaiL maaM | [is] mutually dependent | |
หลังติดฝา | langR dtitL faaR | to have one's back to/against the wall (to have very serious problems which limit the ways in which you can act) | |
หลังพิงฝา | langR phingM faaR | to have one's back against the wall (figuratively) | |
หว่านพืชหวังผล | waanL pheuutF wangR phohnR | to plant a seed and hope for the best | |
หั่นเป็นชิ้นพอคำ | hanL bpenM chinH phaawM khamM | to cut into bite-sized pieces | |
หัวกระไดไม่แห้ง | huaaR graL daiM maiF haaengF | to have many guests coming and going to one's house, especially suitors visiting one's eligible daughter | |
หัวเราะจนฟันกระเด็น | huaaR rawH johnM fanM graL denM | to laugh oneself silly; laugh so hard that one’s teeth shake | |
หัวล้านได้หวี | huaaR laanH daiF weeR | to receive something completely unnecessary | |
หาเข็มบนภูเขา | haaR khemR bohnM phuuM khaoR | to find a needle in a haystack | |
หาเช้ากินค่ำ | haaR chaaoH ginM khamF | to live from hand to mouth; [is] just able to put food on the table but not to accumulate wealth | |
หามรุ่งหามค่ำ | haamR roongF haamR khamF | day and night; around the clock; all the time | |
หายเข้ากลีบเมฆ | haaiR khaoF gleepL maehkF | to disappear; vanish | |
หาเหาใส่หัว | haaR haoR saiL huaaR | to cause yourself unnecessary trouble | |
หูฝาด | huuR faatL | to hear things; to hear mistakenly, to mishear; acoustic or audio illusion | |
เหงื่อกาฬแตก | ngeuuaL gaanM dtaaekL | [used in spoken Thai] to break out into a cold sweat; to sweat profusely at the moment before one is dying | |
เห็นกงจักรเป็นดอกบัว | henR gohngM jakL bpenM daawkL buaaM | to mistakenly seen wrong for right; see something destructive as beneficial | |
เห็นขี้ดีกว่าไส้ | henR kheeF deeM gwaaL saiF | to believe that others are better than members of one's own family | |
เหมือนกันราวกับแกะ | meuuanR ganM raaoM gapL gaeL | [two objects or persons] to look exactly identical—see notes. | |
เหยียบขี้ไก่ไม่ฝ่อ | yiiapL kheeF gaiL maiF faawL | [is] lazy; indolent; failing to make any effort to get something done. | |
เหยียบตาปลาตัวเอง | yiiapL dtaaM bplaaM dtuaaM aehngM | to shoot oneself in the foot; do harm to oneself | |
เหรียญอีกด้านหนึ่ง | riianR eekL daanF neungL | [metaphoric] the other side of the coin | |
อดตาหลับขับตานอน | ohtL dtaaM lapL khapL dtaaM naawnM | to go without sleep; to be burning the midnight oil | |
อลวนอลเวง | ohnM laH wohnM ohnM laH waehngM | disordered; chaotic; disorganized; jumbled; mixed up; topsy-turvy; untidy; tumultuous; wild; boisterous; turbulent; unruly and noisy; uproarious | |
อ้าขาผวาปีก | aaF khaaR phaL waaR bpeekL | to create trouble for oneself by accepting an unnecessary responsibilities or burdens | |
อาบเหงื่อต่างน้ำ | aapL ngeuuaL dtaangL naamH | make a living by hard labor | |
อาภัพเหมือนปูน | aaM phapH meuuanR bpuunM | to have one's hard work ignored | |
อิจฉาตาร้อน | itL chaaR dtaaM raawnH | [is] envious; extremely jealous | |
อู่ข้าวอู่น้ำ | uuL khaaoF uuL naamH | breadbasket; rice bowl (metaphorically); land of plenty | |
เอาหัวเดินต่างตีน | aoM huaaR deernM dtaangL dteenM | to do what is virtually impossible to do | |
เอื้อเฟื้อเผื่อแผ่ | euuaF feuuaH pheuuaL phaaeL | [is] considerate, helpful and generous; supportive; compassionate toward | |
ไอ้แก่หัวงู | aiF gaaeL huaaR nguuM | [colloquial expletive idiom showing strong disapproval] a dirty rotten tricky old man who likes to seduce or like seducing young girls | |
ไฮโซบัตโลว์คลาส | haiM so:hM batL lo:hM khlaatF | high-society but low-class" — [Thai slang for] a socialite who is crude, vulgar, indecent, inelegant and unsophisticated [usually gay male jargon] | |
ไม่มีปี่มีขลุ่ย | maiF meeM bpeeL meeM khluyL | without fanfare; unannounced; without warning | |
ติเรือทั้งโกลน | dtiL reuuaM thangH glo:hnM | to condemn something before knowing the facts | |
ตีนไม่ถือ มือไม่ต้อง | dteenM maiF theuuR meuuM maiF dtawngF | to sit around doing nothing | |
ผู้ดีแปดสาแหรก | phuuF deeM bpaaetL saaR raaekL | a person of high birth; a person who acts like an aristocrat | |
ตีนหนาหน้าบาง | dteenM naaR naaF baangM | [is] a hard worker | |
ผู้ดีตีนแดง | phuuF deeM dteenM daaengM | a high-class person; bourgeois ; bourgeoisie | |
ไม่เป็นสับปะรด | maiF bpenM sapL bpaL rohtH | [is] good for nothing; ineffective | |
ไม่เป็นโล้เป็นพาย | maiF bpenM lo:hH bpenM phaaiM | [is] disorganized; lacking is substance; ineffectual | |
ลิงหลอกเจ้า | lingM laawkL jaoF | to make fun of someone in power | |
ยื่นแก้วให้วานร | yeuunF gaaeoF haiF waaM naawnM | to cast pearls before swine | |
ปล่อยลูกนกลูกกา | bplaawyL luukF nohkH luukF gaaM | to give someone their freedom | |
นกปีกหัก | nohkH bpeekL hakL | to fall on hard times | |
กบในกะลา | gohpL naiM gaL laaM | a person of limited perspective; an uneducated person who believes that he knows a lot | |
ไก่ได้พลอย | gaiL daiF phlaawyM | to get something for which one is not worthy | |
ลูกไก่ในกำมือ | luukF gaiL naiM gamM meuuM | [is] under one's total control; maleable | |
แมวนอนหวด | maaeoM naawnM huaatL | [is] honest and straightforward | |
กระดังงาลนไฟ | graL dangM ngaaM lohnM faiM | "singed ilang flower" — a woman with lots of sensual and sexual experiences in store, making her considerably attractive; a woman who has been married before knows how to please a husband | |
เล็กพริกขี้หนู | lekH phrikH kheeF nuuR | [is] small but powerful; mighty-mite | |
ฟังไม่ได้ศัพท์ จับเอามากระเดียด fangM maiF daiF sapL japL aoM maaM graL diiatL to jump to the wrong conclusion; to act incorrectly based on something one hears; to pass on erroneous information because of failure to listen; to misunderstand what someone said and pass on or act on the wrong information | |||
ใส่ตะกร้าล้างน้ำ | saiL dtaL graaF laangH naamH | to make a silk purse out of a sow's ear; reestablish someone's bad name; a girl's parents making good their daughter's reputation after an incident or history which damaged her reputation | |