thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

สำนวนไทย คำเปรียบเทียบ และ อุปมาอุปไมย
Thai Idioms, Similes, and Metaphors
 

parent
categories
category
items
ไม่กระดิกหูmaiF graL dikL huuR"one who has learned the language but still can't read and write."
กบอยู่ในกะลาgohpL yuuL naiM gaL laaM"A big fish in a small pond"; a self-important person in a small community
ก้มหน้าก้มตาgohmF naaF gohmF dtaaMto be engrossed, deep or immersed in or busy doing one single activity; to work attentively; to do something earnestly
กรวดน้ำคว่ำขันgruaatL naamH khwamF khanRto sever, break off or completely end a relationship with someone
กระดูกขัดมันgraL duukL khatL manMmiserly; stingy; niggardly
กระทบไหล่graL thohpH laiLto rub elbows; to rub shoulders
กระทบไหล่ดาราgraL thohpH laiL daaM raaMto meet or see a celebrity (actor, actress, or star) in person; to rub elbows or rub shoulders with a celebrity (actor, actress, or star); to associate closely or mingle with a celebrity (actor, actress, or star)
กรุแตกgrooL dtaaekLto get a lot of money
กลับหน้ามือเป็นหลังมือglapL naaF meuuM bpenM langR meuuMto turn 180 degrees; become just the opposite; do a complete U-turn; completely change; reverse the direction of
กาในฝูงหงส์gaaM naiM fuungR hohngRa person out of place; someone living about his or her class; an ugly duckling
การปล่อยไก่gaanM bplaawyL gaiL[colloquial, figurative, idiomatic noun phrase] booboo; stupid mistake; blunder; gaffe; faux pas
กำเริบเสิบสานgamM reerpF seerpL saanR[is] insolent or impudent
กินนอกกินในginM naawkF ginM naiMto embezzle; cheat; take money under the table
กินน้ำพริกถ้วยเดี่ยว
ginM namH phrikH thuayF diaaoL
[lit.] "Eat the chili sauce only from one cup." — [fig.] be faithful to your wife.
กินเหมือนแมวดมginM meuuanR maaeoM dohmMto eat very little; eat like a bird
เก็บใส่ลิ้นชักgepL saiL linH chakHto postpone consideration (of an issue); table a motion [American usage]
เกลียดเข้าไส้gliiatL khaoF saiFto hate someone's guts
เกะกะระรานgehL gaL raH raanMto be rowdy, annoying by pushing people around or picking on people like a hooligan or lousy lager lout
แก้เผ็ดgaaeF phetLto avenge; to retaliate; to take revenge; to revenge; to get back at; to give tit for tat
แก้ลำgaaeF lamMto avenge; to retaliate; to take revenge; to revenge; to get back at; to give tit for tat
แกว่งตีนหาเสี้ยนgwaengL dteenM haaR siianFto look for trouble; make trouble
แกว่งเท้าหาเสี้ยนgwaengL thaaoH haaR siianFto look for trouble; make trouble
โกรธเป็นฟืนเป็นไฟgro:htL bpenM feuunM bpenM faiM[is] furious
ขโมยขโจรkhaL mooyM khaL jo:hnMburglar; thief
ขยะสังคมkhaL yaL sangR khohmM"The scum of the society."
ขวานผ่าซาก
khwaanR phaaL saakF
"Splitting hardwood with an axe." [a Thai idiom meaning] to give a task its due; to see things as they are; to be realistic [as in the English idiom "to call a spade a spade."]"
ของใครของมัน
khaawngR khraiM khaawngR manM
"To each his own."
ขัดสนkhatL sohnR[is] needy
ขาประจำkhaaR bpraL jamMregular (usually used with a customer); a regular
ข้ามวันข้ามคืนkhaamF wanM khaamF kheuunMover day over night
ขายผ้าเอาหน้ารอดkhaaiR phaaF aoM naaF raawtFto cope as best as one can; to make the best out of a bad situation; to play with the hand that is dealt you
ข้าวบูดปลาร้า
khaaoF buutL bplaaM raaH
[lit.] "The rice is spoiled; the fish is rancid." — a marriage has soured."
ขุดดินกินหญ้าkhootL dinM ginM yaaFto eke out a living; scratch out an existence
แข็งใจ khaengR jaiM[is] courageous; patient; resolved; determined
คนละไม้ละมือ
khohnM laH maaiH laH meuuM
with mutual assistance; helping each other; (working) cooperatively
คมในฝักkhohmM naiM fakL"To hide your light under a bushel basket."; [is] quietly brilliant; modest in one’s ability."
คางคกขึ้นวอkhaangM khohkH kheunF waawMa poor person whom makes good and forgets his roots; having a swelled head
เคราะห์ซ้ำกรรมซัดkhrawH samH gamM satH"One misfortune after another" "When it rains it pours."
งอนตุ๊บป่องngaawnM dtoopH bpaawngLto be infused with petulance (sulkiness, bad temper, ill humour, irritability, peevishness, pique, sullenness) so much that he or she could float or fly
ง่ายเหมือนปอกกล้วยเข้าปาก
ngaaiF meuuanR bpaawkL gluayF khaoF bpaakL
"A piece of cake."
โง่เง่าเต่าตุ่น!ngo:hF ngaoF dtaoL dtoonL[derogatory] [is] unintelligent; brainless; dense; dim; half-witted; moronic; obtuse; simple; simple-minded; slow; slow-witted; thick; foolish; asinine; daft (informal); idiotic; imbecilic; inane; nonsensical; pointless; rash; senseless; unintelligent
โง่เหมือนควายngo:hF meuuanR khwaaiM[is] dumb as a buffalo
จับได้คาหนังคาเขา
japL daiF khaaM nangR khaaM khaoR
to catch someone red-handed
จับปูใส่กระด้ง
japL bpuuM saiL graL dohngF
[lit.] "To place a crab in a winnowing basket." — "To herd cats." — an unruly group (of children, for example) in disarray
จับเสือมือเปล่าjapL seuuaR meuuM bplaaoLto get something for nothing; earn a return without an investment
ใจชื้นjaiM cheuunHto feel relieved; to have a sense of relief; to feel comfortable; to feel consoled; to feel or be at ease or relaxed
ชักหน้าไม่ถึงหลังchakH naaF maiF theungR langRcannot make ends meet; unble to live within one's means
ช้าเป็นเต่าคลานchaaH bpenM dtaoL khlaanMvery slowly; at a snails pace; slow as a turtle
ช้า ๆ ได้พร้าเล่มงาม
chaaH chaaH daiF phraaH lemF ngaamM
[is] patient; take time to do a quality job; "Haste makes waste." [lit.] "Slowly makes the blade beautiful."
เชือดไก่ให้ลิงดูcheuuatF gaiL haiF lingM duuMto exact public punishment on someone; cause fear among the public by singling out a few for punishment
ใช้เต้าไต่chaiH dtaoF dtaiL[informal idiom literally meaning any woman who] "uses her breasts to climb up the career stairs"—using sex or body to pave the way for her promotion. This is an intended (reversed) pun of ไต่เต้า.
ใช้น้ำเย็นเข้าลูบ
chaiH naamH yenM khaoF luupF
to talk or persuade diplomatically
ซื้อควายในหนองseuuH khwaaiM naiM naawngRto purchase something sight unseen; to buy "a pig in a poke"
เด็กอมมือdekL ohmM meuuMa minor; an innocent person; a childish person
ได้กำไร?เป็นกอบเป็นกำ
daiF gamM raiM bpenM gaawpL bpenM gamM
to be substantially lucrative/profitable
ตกถังข้าวสารdtohkL thangR khaaoF saanRto marry into money
ตกน้ำไม่ไหลตกไฟไม่ไหม้
dtohkL naamH maiF laiR dtohkL faiM maiF maiF
[is] untouchable; unflappable; a survivor; steadfast
ตระหนี่ถี่เหนียวdtraL neeL theeL niaaoR[is] totally parsimonious; niggardly; a skinflint; stingy
ตอกย้ำdtaawkL yaamHto rub it in
ตอกย้ำซ้ำเติมdtaawkL yaamH samH dteermM[rhymed form of ตอกย้ำ] to rub it in time and again to remind (someone of something)
ตั้งแต่ไม้จิ้มฟันยันเรือรบ
dtangF dtaaeL maaiH jimF fanM yanM reuuaM rohpH
the entire gamut; from soup to nuts
ตาต่อตา ฟันต่อฟันdtaaM dtaawL dtaaM fanM dtaawL fanMto to toe; confrontationally; unwilling to take a step back
ตาบอดได้แว่นdtaaM baawtL daiF waaenFto receive something completely unnecessary
ตายใจ dtaaiM jaiM[is] complacent; overconfident; assured [see notes]
ตายประชดป่าช้า
dtaaiM bpraL chohtH bpaaL chaaH
"To cut off one’s nose to spite one’s face."
ตำข้าวสารกรอกหม้อdtamM khaaoF saanR graawkL maawFto husk enough rice to fill (one day’s) pot — to do enough work to provide food to eat for only one day; to complete just enough for a single, temporary use
ตีปลาหน้าไซdteeM bplaaM naaF saiMto upset someone’s applecart; to disrupt someone’s plans
ตีเหล็กตอนร้อนdteeM lekL dtaawnM raawnHto strike while the iron is hot
ตุ๊บป่อง dtoopH bpaawngL[adverbial idiom used to describe someone who is filled with petulance or something filled with gas or air] floatingly
ถวายพระเพลิงthaL waaiR phraH phleerngMto light the funeral pyre of a dead prince or king, to cremate; to denounce someone
ถอดเขี้ยวถอดเล็บthaawtL khiaaoF thaawtL lepH"Remove the fangs, remove the claws" — [of a person] to become tame
ถอดเขี้ยวถอดเล็บthaawtL khiaaoF thaawtL lepH[figurative] to remove the fangs or the claws; to take the bite out.
ถอยหลังเข้าคลองthaawyR langR khaoF khlaawngMto be (ideologically) against forward progress
ถังแตกthangR dtaaekL[is] broke; without money
ถือไพ่เหนือกว่าtheuuR phaiF neuuaR gwaaLto hold a trump card
ถือไม้เท้ายอดทอง กระบองยอดเพชร
theuuR maaiH thaaoH yaawtF thaawngM graL baawngM yaawtF phetH
to have wealth in one’s old age
ถูกจับได้คาหนังคาเขา
thuukL japL daiF khaaM nangR khaaM khaoR
"To be caught red-handed"
ทมิฬหินชาติthaH minM hinR naH chaatF[showing sheer disapproval] inhumane, vicious, dangerous, savage, ruthless, depraved and of low birth, ill-born, low, base, degraded
ทอดสะพานthaawtF saL phaanMto encourage; initiate contact; offer an olive branch; extend a hand of friendship
ทำงานตัวเป็นเกลียว
thamM ngaanM dtuaaM bpenM gliaaoM
"To work one's tail off."
ทำงานหามรุ่งหามค่ำ
thamM ngaanM haamR roongF haamR khamF
"To burn the midnight oil."
ทำอย่างสุกเอาเผากินthamM yaangL sookL aoM phaoR ginMto botch up (something)
ที่แล้วแล้วมา ก็ให้มันแล้วแล้วไป
theeF laaeoH laaeoH maaM gaawF haiF manM laaeoH laaeoH bpaiM
"Let bygones be bygones."
ทุบหม้อข้าวหม้อแกง
thoopH maawF khaaoF maawF gaaengM
"To take the bread out of one's mouth."
เท้าไม่ติดดินthaaoH maiF dtitL dinM[is] impractical; uppity; "has one's nose in the air"; divorced from reality
นกต่อnohkH dtaawL[negative connotation] a decoy [used to attract peopel's attention and deceive them]
นอนกินบ้านกินเมืองnaawnM ginM baanF ginM meuuangM[is] lazy; sleeps late without regard to what is happening
นอนขดไม่รู้ นอนคู้ไม่เห็น
naawnM khohtL maiF ruuH naawnM khuuH maiF henR
[is] oblivious to; completely unaware of; in another world
นอนตาไม่หลับnaawnM dtaaM maiF lapL[is] unable to sleep; troubled
นั่งกินนอนกินnangF ginM naawnM ginMto live a life of luxury; live comfortably
นั่งชี้นิ้วnangF cheeH niuHto order someone else around; be bossy
นั่งไม่ติดnangF maiF dtitLto have ants in one's pants (to not be able to keep still because you are very excited or worried about something)
น้ำคำnamH khamM[idiom for] words; speech; phrasing; sayings; expressions
น้ำตาคลอเบ้าnamH dtaaM khlaawM baoF[is] teary
น้ำตาเช็ดหัวเข่าnamH dtaaM chetH huaaR khaoLheartbroken; grief-stricken; weaping in grief
น้ำตาตกในnamH dtaaM dtohkL naiMto grieve; [is] tormented; to cry silently to oneself
น้ำถึงไหน ปลาถึงนั่น
naamH theungR naiR bplaaM theungR nanF
[lit.] "Where there is water, there are fish." [fig.] "Where there's smoke, there's fire."
น้ำท่วมทุ่ง ผักบุ้งโหรงเหรง
naamH thuaamF thoongF phakL boongF ro:hngR raehngR
[is] pretentious; all hat and no cattle (Texas).
พูดน้ำท่วมทุ่งผักบุ้งโหรงเหรง
phuutF naamH thuaamF thoongF phakL boongF ro:hngR raehngR
to talk a lot but to say little of substance
น้ำท่วมปากnaamH thuaamF bpaakL"[Thai idiom meaning to be unable to speak or to be mouth-shut by an overwhelming influence; to be rendered speechless due to an imminent influence or one's own fear]."
น้ำพักน้ำแรงnaamH phakH naamH raaengMlabor; effort; one's own strength; one's own exertions; labor of love
น้ำมือnamH meuuMpersonal exertions; personal efforts; hand; hands; workmanship; craftsmanship; action
น้ำเสียงnamH siiangRtone of voice; attitudinal cadence
นุ่งน้อยห่มน้อยnoongF naawyH hohmL naawyH[sexual connotation] [is] naked; nude; scantily clad
บีบน้ำตาbeepL namH dtaaMto shed or cry crocodile tears
ประชดประเทียดเสียดสีbpraL chohtH bpraL thiiatF siiatL seeR[is] satirical; ironical; acid; biting; caustic; cynical; sardonic; sarky (Brit. informal)
ปล่อยไก่bplaawyL gaiL[colloquial, figurative, idiomatic verb] to make a stupid or careless mistake; to blunder
ปลาได้น้ำbplaaM daiF naamH[lit.] a fish in water [fig.] "happy as a clam"
ปิดทองหลังพระbpitL thaawngM langR phraH[a Thai idiom meaning] to not seek praise for one's good deeds; to do good by stealth
ปี่แตกbpeeL dtaaekL"to cry a river over or for someone."
เป็นบ้าเป็นหลังbpenM baaF bpenM langR[of one's infatuation for a person or thing] too earnest; too serious
ผักชีโรยหน้าphakL cheeM rooyM naaF[metaphor] window dressing; gilding; improvements only on the surface
ผิดตาphitL dtaaMunusual; untoward; strange
ผิดผีphitL pheeRto violate custom or tradition; [especially] to have pre-marital relations with a woman from the north or northeast of Thailand
ผิดฝาผิดตัวphitL faaR phitL dtuaaM[is] misshapen; mismatched; mistaken
ผิดเมียphitL miiaM[of a man] to commit adultery
ผิดสำแดงphitL samR daaengMto eat poisonous food
ผีซ้ำกรรมซัด
pheeR samH gamM satH
"One misfortune after another" "When it rains it pours."
ผีเสื้อราตรี
pheeR seuuaF raaM dtreeM
"Lady of the night." — prostitute
เผือกร้อนpheuuakL raawnH"hot potato"; a difficult or controversial issue
แผลใจphlaaeR jaiMlove's wound
ฝรั่งขี้นกfaL rangL kheeF nohkH[showing disapproval] a Thai follower of European of American customs; a Thai who puts on airs as if he or she was a Westerner; a Thai who apes Westerners
ฝากเนื้อฝากตัวfaakL neuuaH faakL dtuaaMto attach oneself to somebody; become dependent on someone else
พรายกระซิบphraaiM graL sipHa little birdy told me; undisclosed source of information
ไพเราะเพราะพริ้งphaiM rawH phrawH phringH[is] tuneful; euphonious; euphonic
ฟ้าประทานสวรรค์สร้างfaaH bpraL thaanM saL wanR saangFthe best thing one could ever wish for; a gift from heaven
มาก่อนไก่
maaM gaawnL gaiL
"Come before the chicken." — to arrive very early in the morning."
มาหลายวันแล้วmaaM laaiR wanM laaeoHa few days ago; many days ago
มีทองเท่าหนวดกุ้ง นอนสะดุ้งจนเรือนไหว
meeM thaawngM thaoF nuaatL goongF naawnM saL doongF johnM reuuanM waiR
to become too paranoid or panic-stricken over one's inconsiderable amount of wealth
มือก็ไกว ดาบก็แกว่ง
meuuM gaawF gwaiM daapL gaawF gwaengL
"The hand that rocks the cradle also wields the sword."
มือขวาmeuuM khwaaRrighthand; right-hand person; specialty; right-hand man.
มือเติบmeuuM dteerpL[critical of the way one spends his/her money] [is] lavish; liberal; open-handed; large-handed; generous; free; unstinting
แมวเฝ้าปลาย่างmaaeoM faoF bplaaM yaangF"Letting the fox guard the henhouse"
ไม้ใกล้ฝั่ง
maaiH glaiF fangL
"One foot in the grave."
ไม่มีขี้ตีนmaiF meeM kheeF dteenM[is] incomparable; has no equal
ไม่รู้ประสีประสาmaiF ruuH bpraL seeR bpraL saaR[is] ill-mannered; unsophisticated; unpolished; uncultured
ไม่เว้นแต่ละวันmaiF wenH dtaaeL laH wanMevery day; daily; day in day out
ยักย้ายถ่ายเทyakH yaaiH thaaiL thaehMto search for a remedy; look for a solution
ยากเย็นแสนเข็ญyaakF yenM saaenR khenRvery difficult; very hard and complicated; arduous; extremely demanding; laborious; onerous; strenuous; uphill
ย่ามใจ yaamF jaiM[negative connotation] [is] encouraged; emboldened; rash; bold; overconfident; [is] becoming emboldened; [is] becoming bolder
ยิงนัดเดียวได้นกสองตัว
yingM natH diaaoM daiF nohkH saawngR dtuaaM
to kill two birds with one stone
ยื่นหมูยื่นแมวyeuunF muuR yeuunF maaeoMto give something in exchange; sway; provide a quid pro quo
โยนหินถามทางyo:hnM hinR thaamR thaangMto launch a trial ballon; test the waters; take a shot in the dark
รสนิยมสูงรายได้ต่ำ
rohtH niH yohmM suungR raaiM daiF dtamL
to have expensive tastes, but low income; "champaign tastes on a beer budget"
ร้องเหมือนควายถูกเชือดraawngH meuuanR khwaaiM thuukL cheuuatFto cry out loud in extreme pain; scream like a stuck pig
ร้องไห้ร้องห่มraawngH haiF raawngH hohmL[สะอึกสะอื้น]
รับช่วงงานแล้วสานต่อ
rapH chuaangF ngaanM laaeoH saanR dtaawL
"To fill (or step into) somebody's shoes."
รื่นหูreuunF huuR[is] euphonious; euphonic; euphonical
รุ่นแตกลายงาroonF dtaaekL laaiM ngaaM[is] aged; of old age; wrinkled and wizened
รู้เขารู้เรา
ruuH khaoR ruuH raoM
"To recognize others' emotions (e.g. your spouse)."
เร่งมือrengF meuuMto hurry or speed up [the work]
เรียบร้อยโรงเรียนจีนriiapF raawyH ro:hngM riianM jeenM[is] complete; finished
เรือสองน้ำเรือสามน้ำreuuaM saawngR naamH reuuaM saamR naamHboats used for a few years
โรคภัยไข้เจ็บro:hkF phaiM khaiF jepLdiseases; ailments
ฤๅษีเลี้ยงลิงreuuM seeR liiangH lingMto bring up unruly children — "Like herding cats."
ลงหลักปักฐานlohngM lakL bpakL thaanRto settle or settle in a place, settle down in; put down stakes in
ลบรอยตีนตะขาบlohpH raawyM dteenM dtaL khaapLto erase the history of military intervention in politics
ล้วงคองูเห่า
luaangH khaawM nguuM haoL
"To put one's head in the lion's mouth."
ลับลมคมในlapH lohmM khohmM naiM[see ทะแม่ง]
ลิงแก้แหlingM gaaeF haaeR(creating) confusion and havoc; [lit.] a monkey trying to repair a fishing net
ลืมหูลืมตาleuumM huuR leuumM dtaaMto have a look around
ลุ่ม ดอน loomF loomF daawnM daawnMundulating; inconsistent
ลุ่ม ดอน loomF loomF daawnM daawnMlife's ups and downs
ลูกมือluukF meuuMunderling; assistant; helper; workmen
เลียแผลliiaM phlaaeRto lick one's wounds: to recover from defeat or disappointment
วัวแก่กินหญ้าอ่อน
wuaaM gaaeL ginM yaaF aawnL
"Old bull eats soft grass." — [referring to] the marriage between an older man and a younger woman."
วัวเคยขาม้าเคยขี่wuaaM kheeuyM khaaR maaH kheeuyM kheeL[is] familiary with; understanding of; sympathetic with
วัวพันหลักwuaaM phanM lakLto go round and round; go nowhere
วัวลืมตีนwuaaM leuumM dteenMa person who forgets his humble roots
ไว้ลายwaiH laaiM"to leave behind one’s reputation; to stand on one’ dignity."
ศาลเตี้ยsaanR dtiiaFkangaroo court; court of free will
สมรู้ร่วมคิดsohmR ruuH ruaamF khitHto work hand in glove with someone; to be an accomplice or henchman
สมองหมาปัญญาควายsaL maawngR maaR bpanM yaaM khwaaiM[is] stupid; insipid; foolish
สองจิตสองใจsaawngR jitL saawngR jaiM[is] of two minds; hesitant; doubtful; undecided
สอนจระเข้ว่ายน้ำ
saawnR jaawM raH khaehF waaiF naamH
"[lit.] "To teach a crocodile how to swim." "To teach grandma how to suck eggs." — to tell someone how to do something that they already know well."
สอนหนังสือสังฆราชsaawnR nangR seuuR sangR khaH raatFto teach your grandmother to suck eggs
สะอาดเอี่ยมเรี่ยมเร้เรไร
saL aatL iiamL riiamF rehH raehM raiM
[is] as neat as a new pin
สากกระเบือยันเรือรบsaakL graL beuuaM yanM reuuaM rohpHeverything under the sun; from soup to nuts; full service
สาวไส้ให้กากิน
saaoR saiF haiF gaaM ginM
"To wash dirty linen in public."
สำออยsamR aawyMto implore; to wheedle; coax; cajole; entice; inveigle; persuade; to beseech in a solicitous manner
สำออยsamR aawyMto pretend to cry or be teary [to gain sympathy]
สิงห์อมควันsingR ohmM khwanMheavy smoker; a person addicted to tobacco
สิ้นพยศsinF phaH yohtHto become tame.
เสกสรรค์ปั้นเรื่องsaehkL sanR bpanF reuuangFto spin a yarn
เส้นผมบังภูเขาsenF phohmR bangM phuuM khaoR"A strand of hair before the eye obscures whole mountains; A leaf before the eye shuts out mountains; is unable to see the woods for the trees."
เสียงนกเสียงกาsiiangR nohkH siiangR gaaMuninformed chatter; noise of the ignorant crowd
เสือนอนกินseuuaR naawnM ginMindependently wealthy person; person living off investments
ไส้กลวงsaiF gluaangM[figurative] [of feelings] having an empty feeling in the stomach; [of appearances] deceptive; [of objects] having a hollow cavity or center; [of plants] having a hollow center in the fruits due to lack of calcium and boron
หญ้าปากคอก
yaaF bpaakL khaawkF
"Grass at the entrance to the stall." — easy pickings; low-hanging fruit
หนักเอาเบาสู้nakL aoM baoM suuFa person who tries very hard and is willing to take any work he can get
หน้านิ่วคิ้วขมวดnaaF niuF khiuH khaL muaatL[หน้างอ]
หนามยอกอกnaamR yaawkF ohkLa thorn in the side; an irritation
หน้าใหญ่ใจโตnaaF yaiL jaiM dto:hM[showing disapproval] [is] generous; broad-minded; kind; kind-hearted
หมดตูดmohtL dtuutL[is] flat broke; busted; out of money; to lose one's shirt
หมัดเหล็กกับถุงมือกำมะหยี่
matL lekL gapL thoongR meuuM gamM maH yeeL
an iron fist in a velvet glove
หมาตาย เห็บโดดmaaR dtaaiM hepL do:htLRats abandoning a sinking ship.
หมาในรางหญ้าmaaR naiM raangM yaaFA dog in a manger
หมูไปไก่มาmuuR bpaiM gaiL maaM[is] mutually dependent
หลังติดฝาlangR dtitL faaRto have one's back to/against the wall (to have very serious problems which limit the ways in which you can act)
หลังพิงฝาlangR phingM faaRto have one's back against the wall (figuratively)
หัวเราะจนฟันกระเด็นhuaaR rawH johnM fanM graL denMto laugh oneself silly
หัวล้านได้หวีhuaaR laanH daiF weeRto receive something completely unnecessary
หาเข็มบนภูเขาhaaR khemR bohnM phuuM khaoRto find a needle in a haystack
หาเช้ากินค่ำhaaR chaaoH ginM khamFto live from hand to mouth; [is] just able to put food on the table but not to accumulate wealth
หามรุ่งหามค่ำhaamR roongF haamR khamFday and night; around the clock; all the time
หูฝาดhuuR faatLto hear things; to hear mistakenly, to mishear; acoustic or audio illusion
เหงื่อกาฬแตกngeuuaL gaanM dtaaekL[used in spoken Thai] to break out into a cold sweat; to sweat profusely at the moment before one is dying
เห็นกงจักรเป็นดอกบัวhenR gohngM jakL bpenM daawkL buaaMto mistakenly seen wrong for right; see something destructive as beneficial
เห็นขี้ดีกว่าไส้henR kheeF deeM gwaaL saiFto believe that others are better than members of one's own family
เหมือนกันราวกับแกะmeuuanR ganM raaoM gapL gaeL[two objects or persons] to look exactly identical—see notes.
เหยียบขี้ไก่ไม่ฝ่อyiiapL kheeF gaiL maiF faawL[is] lazy; indolent; failing to make any effort to get something done.
เหยียบเรือสองแคม
yiiapL reuuaM saawngR khaaemM
"To run with the hare and hunt with the hounds."
เหรียญอีกด้านหนึ่งriianR eekL daanF neungL[metaphoric] the other side of the coin
อดตาหลับขับตานอนohtL dtaaM lapL khapL dtaaM naawnMto go without sleep; to be burning the midnight oil
อมพระประธานมาพูดก็ไม่เชื่อ
ohmM phraH bpraL thaanM maaM phuutF gaawF maiF cheuuaF
"Even if you put a Buddha in your mouth while you are talking, I won't believe you."
อลวนอลเวงohnM laH wohnM ohnM laH waehngMdisordered; chaotic; disorganized; jumbled; mixed up; topsy-turvy; untidy; tumultuous; wild; boisterous; turbulent; unruly and noisy; uproarious
อาบน้ำร้อนมาก่อน
aapL naamH raawnH maaM gaawnL
"I've been through this before; I therefore have had more experience than you."
อาบเหงื่อต่างน้ำaapL ngeuuaL dtaangL naamHmake a living by hard labor
อาภัพเหมือนปูนaaM phapH meuuanR bpuunMto have one's hard work ignored
อิจฉาตาร้อนitL chaaR dtaaM raawnH[is] envious; extremely jealous
อู่ข้าวอู่น้ำuuL khaaoF uuL naamHbreadbasket; rice bowl (metaphorically); land of plenty
เอาหัวเดินต่างตีนaoM huaaR deernM dtaangL dteenMto do what is virtually impossible to do
เอื้อเฟื้อเผื่อแผ่euuaF feuuaH pheuuaL phaaeL[is] considerate, helpful and generous; supportive; compassionate toward
ไอ้แก่หัวงูaiF gaaeL huaaR nguuM[colloquial expletive idiom showing strong disapproval] a dirty rotten tricky old man who likes to seduce or like seducing young girls
ไฮโซบัตโลว์คลาสhaiM so:hM batL lo:hM khlaatFhigh-society but low-class" — [Thai slang for] a socialite who is crude, vulgar, indecent, inelegant and unsophisticated [usually gay male jargon]
หว่านพืชหวังผลwaanL pheuutF wangR phohnRto plant a seed and hope for the best
บาปซ้ำกรรมซัด
baapL samH gamM satH
"One misfortune after another" "When it rains it pours."
ความลับแตกแล้ว
khwaamM lapH dtaaekL laaeoH
"The secret is out." "The cat is out of the bag."
ล่มกลางอ่าวlohmF glaangM aaoLto fail miserably; become unsuccessful
หาเหาใส่หัวhaaR haoR saiL huaaRto cause yourself unnecessary trouble
หายเข้ากลีบเมฆhaaiR khaoF gleepL maehkFto disappear; vanish
เหยียบตาปลาตัวเองyiiapL dtaaM bplaaM dtuaaM aehngMto shoot oneself in the foot; do harm to oneself
หุ่นไม่ให้ แต่ใจรัก
hoonL maiF haiF dtaaeL jaiM rakH
"The spirit is willling, but the flesh is weak."
อ้าขาผวาปีกaaF khaaR phaL waaR bpeekLto create trouble for oneself by accepting an unnecessary responsibilities or burdens
ปิดประตูตีแมวbpitL bpraL dtuuM dteeM maaeoMto bully someone who does not have the ability to fight back; to mistreat someone behind closed doors; to exercise authority against a weaker person.
มังกรไร้หัวmangM gaawnM raiH huaaR[is] leaderless; without leadership
ตีงูให้กากินdteeM nguuM haiF gaaM ginMto criticize someone or take some action against someone where someone else benefits
คนเดินดินกินข้าวแกงkhohnM deernM dinM ginM khaaoF gaaengMan ordinary person
ผู้หญิงกับผู้ชาย เวลาทานข้าวด้วยกัน ถ้าผู้ชายเป็นคนจ่าย แสดงว่า เค้าเป็นแฟนกัน ถ้าผู้หญิงเป็นคนจ่าย แสดงว่าเค้าเป็นสามีภรรยากัน
phuuF yingR gapL phuuF chaaiM waehM laaM thaanM khaaoF duayF ganM thaaF phuuF chaaiM bpenM khohnM jaaiL saL daaengM waaF khaaoH bpenM faaenM ganM thaaF phuuF yingR bpenM khohnM jaaiL saL daaengM waaF khaaoH bpenM saaR meeM phanM raH yaaM ganM
"When you see a man and a woman having dinner together, if the man pays the bill, you will know that they are not married. However, if the woman pays the ill, you can know that they are husband and wife."
เข้ารกเข้าพงkhaoF rohkH khaoF phohngMto lose one’s way; lose one’s bearings; to err due to lack of knowledge
เลือดในอกleuuatF naiM ohkL(one's) child
สมภารกินไก่วัดsohmR phaanM ginM gaiL watHa superior taking advantage of his position to extract sexual favors
ฤๅษีเลี้ยงเต่าreuuM seeR liiangH dtaoL(metaphor) a government of geriatric and unresponsive leaders
สามล้อถูกหวยsaamR laawH thuukL huayRa person who unexpectedly obtains a large amount of money then quickly loses or spends it all
ปากเป็นชักยนต์bpaakL bpenM chakH yohnMto talk without stopping; is a motor-mouth
ฟางเส้นสุดท้าย
faangM senF sootL thaaiH
the last straw; the straw that broke the camel's back
กินบนเรือนขึ้นบนหลังคา
ginM bohnM reuuanM kheunF bohnM langR khaaM
[is] ungrateful
หน้าสู้ดินหลังสู้ฟ้าnaaF suuF dinM langR suuF faaH[is] hard-working; engaging in back-breaking labor; working as a farmer, bent over planting rice
เต่าใหญ่ไข่กลบdtaoL yaiL khaiL glohpLto cover up a criminal act
หยิกเล็บ เจ็บเนื้อ
yikL lepH jepL neuuaH
"When you throw mud at someone, you get dirty too."
ฝนตกไม่มีเค้า
fohnR dtohkL maiF meeM khaaoH
"Things happen unexpectedly."
เวรจงแก้ แต่อย่าก่อ
waehnM johngM gaaeF dtaaeL yaaL gaawL
"We should undo wrongs and do no evil." "In this lifetime, it is advisable that you do not make sins. In case you were born with them, redress them."
อยากพูดดีพูดเก่ง ต้องอ่าน
yaakL phuutF deeM phuutF gengL dtawngF aanL
"If you want to speak well and intelligently, you must read." "Reading is critical to speaking articulately and intelligently."
กัดก้อนเกลือกินgatL gaawnF gleuuaM ginMto live together in abject poverty; to tolerate living in poverty

click here to submit a correction, drawing, image, audio recording, or comment for this page

click here to e-mail this page to a friend

page cached 4/26/2017 10:42:30 AM   online source for this page
Copyright © 2017 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.