Internet resource for the Thai language |
F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry
recent donations!
Sign-up to join our mailing list. You'll receive email notification when this site is updated. Your privacy is guaranteed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more information.
To unsubscribe, click here.
เสีย siiaR |
contents of this page | |||
1a. | เสีย | siiaR | to damage; become out of order; deteriorate; become bad; rot; break; spoil; waste; malfunction; lose |
2. | เสีย | siiaR | [is] dead; not living |
2b. | เสีย | siiaR | [is] spent; broken; wasted; malfunctioning; defective; out of order; rotten; bad |
2c. | เสีย | siiaR | [perfective aspect marker indicating "completed" or "destroyed"] |
2d. | เสีย | siiaR | death |
3. | เสีย | siiaR | to spend; use up; lose; give up; sacrifice; pay |
3b. | ไม่ต้องเสีย | maiF dtawngF siiaR | don't have to spend |
4. | เสียใจ | siiaR jaiM | [is] very sorry; grieving; to feel bad about something |
4b. | หัวเสีย | huaaR siiaR | [is] in a bad temper; furious |
5a. | เสีย | siiaR | [used in the pattern ช่าง + adj. + เสียนี่ กระไร, giving the overall meaning:] how; really; truly; indeed |
6. | เสีย | siiaR | [ a word placed after a verb or at the end of a sentence to add emphasis or indicate a command; informally ซะ ] |
Royal Institute - 1982 | ||||||||||||||||||||||
|
pronunciation guide | |
Phonemic Thai | เสีย |
IPA | sǐːa |
Royal Thai General System | sia |
1a.  [verb, transitive, intransitive] | |||
definition | to damage; become out of order; deteriorate; become bad; rot; break; spoil; waste; malfunction; lose | ||
examples | ข้อเสียเปรียบ | khaawF siiaR bpriiapL | disadvantage |
เสียหาย | siiaR haaiR | [is] damaged; negative | |
เสียหน้า | siiaR naaF | to lose face | |
เสียใจกับ | siiaR jaiM gapL | to feel sorry about something that happened or was done | |
ท้องเสีย | thaawngH siiaR | upset stomach; diarrhea | |
อารมณ์เสีย | aaM rohmM siiaR | [is] in a bad mood; upset | |
ความเสียหาย | khwaamM siiaR haaiR | damage, loss | |
ความเสียใจ | khwaamM siiaR jaiM | condolences; sorrow; regret | |
เสียเวลา | siiaR waehM laaM | not on schedule; not on time; to be late; to waste time | |
เสียฤกษ์ | siiaR reerkF | to spoil the auspicious moment | |
ที่เสื่อมเสีย | theeF seuuamL siiaR | derogatory | |
พลาดท่าเสียที | phlaatF thaaF siiaR theeM | to make a mistake | |
เสียราศี | siiaR raaM seeR | disgrace; to trash; discredit; tarnish; disparage | |
ข้อเสียหาย | khaawF siiaR haaiR | fault; flaw; mistake; error | |
เสียเปล่า | siiaR bplaaoL | [is] useless; fruitless | |
เสียเปล่า | siiaR bplaaoL | to waste; to lose (something valuable) for no gain | |
เสียขวัญ | siiaR khwanR | [is] demoralized; disheartened | |
เสียขวัญ | siiaR khwanR | to sag; droop | |
เสียกำลังใจ | siiaR gamM langM jaiM | [is] demoralized; disheartened; depressed | |
เสียเหลี่ยม | siiaR liiamL | to lose | |
เสียเหลี่ยม | siiaR liiamL | [is] defeated [is] outsmarted | |
เสียผู้เสียคน | siiaR phuuF siiaR khohnM | to fall into disrepute; to be led astray | |
โรคท้องเสีย | ro:hkF thaawngH siiaR | digestive disorder; irritable bowel syndrome | |
เสียสาว | siiaR saaoR | to lose one's virginity (for a woman) | |
เสียความบริสุทธิ์ | siiaR khwaamM baawM riH sootL | to lose one's virginity | |
เสียรังวัด | siiaR rangM watH | to share the blame; be disgraced; lose face | |
สาดเสียเทเสีย | saatL siiaR thaehM siiaR | to yell at someone; to criticize harshly | |
เสียชื่อเสียง | siiaR cheuuF siiangR | to damage one's reputation | |
เสื่อมเสีย | seuuamL siiaR | to spoil one's reputation; damage one's name | |
เสียภูมิ | siiaR phuumM | to lose one's reputation | |
เสียฐานะ | siiaR thaaR naH | to lose one's status or reputation | |
เสียจริต | siiaR jaL ritL | to lose one's mind; go insane | |
เสียรู้ | siiaR ruuH | [is] outwitted; be taken in; fooled | |
เสียรู้ | siiaR ruuH | to fall into a trap | |
เสียเชิง | siiaR cheerngM | [is] defeated; conquered | |
เสียสัตย์ | siiaR satL | to betray | |
เสียสัตย์ | siiaR satL | [is] dishonest; disloyal | |
ส่วนได้ส่วนเสีย | suaanL daiF suaanL siiaR | gains and losses; participatory interest | |
ส่ำเสีย | samL siiaR | [is] completely demolished | |
เน่าเสีย | naoF siiaR | to rot; spoil | |
การเน่าเสีย | gaanM naoF siiaR | rot; spoiling | |
ทำให้เสียขวัญ | thamM haiF siiaR khwanR | to discourage | |
เสียมารยาท | siiaR maaM raH yaatF | to lack courtest; act impolitely | |
เสียมารยาท | siiaR maaM raH yaatF | [is] impolite | |
ผู้เสียหาย | phuuF siiaR haaiR | injured party; injured person | |
เสียชีพ อย่าเสียสัตย์ | siiaR cheepF yaaL siiaR satL | Sacrifice, not betrayal | |
ผู้มีส่วนได้เสีย | phuuF meeM suaanL daiF siiaR | persons with a [financial or personal] interest in; interested party | |
เสียไม่ได้ | siiaR maiF daiF | begrudgingly; unwillingly; against our will | |
ข้อเสีย | khaawF siiaR | disadvantage; negative effects; negative results; downside | |
ต้นทุนค่าเสียโอกาส | dtohnF thoonM khaaF siiaR o:hM gaatL | [economics] opportunity cost | |
ค่าเสียโอกาส | khaaF siiaR o:hM gaatL | lost opportunity cost | |
เสียของ | siiaR khaawngR | [is] wasteful; spoiled; ineffective | |
เสียเลือดเสียเนื้อ | siiaR leuuatF siiaR neuuaH | [is] seriously injured | |
เสียเหลี่ยมเสียคม | siiaR liiamL siiaR khohmM | [is] defeated; [has] lost one's edge | |
เสียแต้ม | siiaR dtaaemF | [is] disgraced; shamed; embarrassed | |
การเสียโอกาส | gaanM siiaR o:hM gaatL | losing opportunity | |
เสียหน่อย | siiaR naawyL | a bit; somewhat | |
sample sentences | |||
พลเมืองของชาติกลายเป็นง่อยเปลี้ยเสียขากลายเป็นคนป่วยที่ ไม่สามารถช่วยเหลือตัวเองได้ phohnM laH meuuangM khaawngR chaatF glaaiM bpenM ngaawyF bpliiaF siiaR khaaR glaaiM bpenM khohnM bpuayL theeF maiF saaR maatF chuayF leuuaR dtuaaM aehngM daiF "The people of the nation have become crippled; they are ill; they are unable to help themselves." | |||
ดินบนเขาพังทลายลงมาใส่นักท่องเที่ยว ซึ่งเหตุการณ์วิปโยคครั้งนั้นมีผู้เสียชีวิตถึง ๒๐ ศพ dinM bohnM khaoR phangM thaH laaiM lohngM maaM saiL nakH thaawngF thiaaoF seungF haehtL gaanM wipH bpaL yo:hkF khrangH nanH meeM phuuF siiaR cheeM witH theungR saawngR suunR sohpL "The soil at the top of the mountain collapsed on the tourists; this tragic event caused the death of 20 persons." | |||
เมื่อภาษาตาย ก็คลอนแคลน และกลุ่มชนนั้นก็สูญเสียอำนาจต่อรองในสังคมไปแทบหมด meuuaF phaaM saaR dtaaiM gaawF khlaawnM khlaaenM laeH gloomL chohnM nanH gaawF suunR siiaR amM naatF dtaawL raawngM naiM sangR khohmM bpaiM thaaepF mohtL "When a language dies or becomes unstable, the people who speak that language almost completely lose their power to have a voice in society." | |||
ถึงแม้ว่าการสอบสวนยังไม่เสร็จต้องมีการปูนบำเหน็จ ถือเป็นการเสียชีวิตในระหว่างปฏิบัติหน้าที่ theungR maaeH waaF gaanM saawpL suaanR yangM maiF setL dtawngF meeM gaanM bpuunM bamM netL theuuR bpenM gaanM siiaR cheeM witH naiM raH waangL bpaL dtiL batL naaF theeF "Even though the investigation has not been completed, there must be a reward provided because he lost his life during the performance of his duty." | |||
แผนงานกำจัดน้ำเสียของโรงงานแห่งนี้สมบูรณ์แบบ ควรใช้เป็นตัวอย่างให้โรงงานอื่น ๆ ได้ phaaenR ngaanM gamM jatL naamH siiaR khaawngR ro:hngM ngaanM haengL neeH sohmR buunM baaepL khuaanM chaiH bpenM dtuaaM yaangL haiF ro:hngM ngaanM euunL euunL daiF "The water treatment plant at this factory is complete and is fully functional; it should be used as a model for other factories." | |||
ปลายพุทธศตวรรษที่ ๒๐ ถึงต้นพุทธศตวรรษที่ ๒๑ เป็นยุคที่กรุงสุโขทัยเริ่มเสื่อมถอย และได้เสียเอกราชแก่กรุงศรีอยุธยา bplaaiM phootH thaH saL dtaL watH theeF yeeF sipL theungR dtohnF phootH thaH saL dtaL watH theeF yeeF sipL etL bpenM yookH theeF groongM sooL kho:hR thaiM reermF seuuamL thaawyR laeH daiF siiaR aehkL gaL raatF gaaeL groongM seeR aL yootH thaH yaaM "The end of the 20th century to the beginning of the 21st century of the Buddhist era saw the decline of the Sukhothai era and the loss of independence to the Ayudhya (empire)." | |||
เขาก็ตัดสินใจสู้แบบสุนัขจนตรอก เพราะวันนี้เขาไม่มีอะไร ๆ จะต้องเสียอีกต่อไป khaoR gaawF dtatL sinR jaiM suuF baaepL sooL nakH johnM dtraawkL phrawH wanM neeH khaoR maiF meeM aL raiM aL raiM jaL dtawngF siiaR eekL dtaawL bpaiM "He has decided to fight like a trapped animal because he has nothing left to lose." | |||
กรณีที่ กสช. ล้มกระดานกระบวนการสรรหานั้นเป็นการเสียผลประโยชน์ต่อประชาชนอย่างมาก gaL raH neeM theeF gaawM saawR chaawM lohmH graL daanM graL buaanM gaanM sanR haaR nanH bpenM gaanM siiaR phohnR bpraL yo:htL dtaawL bpraL chaaM chohnM yaangL maakF "The elimination of the selection process by the Selection Committee for National Television and Broadcasting Affairs creates a great loss to the public." | |||
ถ้าไม่อยากกินข้าวบ้านหรือกินอิ่มมาจากข้างนอกแล้ว น่าจะโทร.บอกให้แกทำแต่ปริมาณน้อย ๆ จะได้ไม่เสียของ thaaF maiF yaakL ginM khaaoF baanF reuuR ginM imL maaM jaakL khaangF naawkF laaeoH naaF jaL tho:hM baawkL haiF gaaeM thamM dtaaeL bpaL riH maanM naawyH naawyH jaL daiF maiF siiaR khaawngR "...'If you don’t want to eat at home or you have already eaten out, you should call and let her know that she should cook a smaller amount so we don’t have to waste anything.'" | |||
อุโมงค์ข้ามแยกยังสร้างอยู่คาราคาซัง น้ำก็ดันมาท่วมเสียมิดอุโมงค์ งานนี้คงเสียหายไม่น้อย ooL mo:hngM khaamF yaaekF yangM saangF yuuL khaaM raaM khaaM sangM naamH gaawF danM maaM thuaamF siiaR mitH ooL mo:hngM ngaanM neeH khohngM siiaR haaiR maiF naawyH "The tunnel under the intersection is still incomplete. Water is pushing in, flooding the tunnel. This probably caused a lot of damage." | |||
คนที่จะเสียประโยชน์ก็คือคนที่ผลิตสินค้าแบบเดียวกันและขายแข่งอยู่กับญี่ปุ่นนั่นล่ะครับ khohnM theeF jaL siiaR bpraL yo:htL gaawF kheuuM khohnM theeF phaL litL sinR khaaH baaepL diaaoM ganM laeH khaaiR khaengL yuuL gapL yeeF bpoonL nanF laF khrapH The people who will be disadvantaged are those who manufacture the same products and sell them in completion with the Japanese. | |||
อีกทั้งยังจะส่งผลเสียอย่างมากต่อยางที่ใช้อยู่กล่าวคือ ในขณะรถวิ่งยางรถยนต์จะเกิดความร้อนสูงขึ้นอย่างรวดเร็ว และมากกว่าที่ควรจะเป็น eekL thangH yangM jaL sohngL phohnR siiaR yaangL maakF dtaawL yaangM theeF chaiH yuuL glaaoL kheuuM naiM khaL naL rohtH wingF yaangM rohtH yohnM jaL geertL khwaamM raawnH suungR kheunF yaangL ruaatF reoM laeH maakF gwaaL theeF khuaanM jaL bpenM Furthermore, [under-inflation] will have a significantly negatively effect on the current operation of your tires; that is, while you are driving, your tires will quickly heat up more than they should. | |||
หากไม่ระมัดระวังถ้อยคำอาจถึงขั้นเสียเพื่อนและได้ศัตรูกลับมาโดยไม่รู้ตัว haakL maiF raH matH raH wangM thaawyF khamM aatL theungR khanF siiaR pheuuanF laeH daiF satL dtruuM glapL maaM dooyM maiF ruuH dtuaaM "If we are not careful with our words, it might come to the point where we inadvertently lose friends or create enemies." | |||
รถมาเสียกลางทางเกือบจะต้องกินข้าวลิงเสียแล้ว แต่โชคดีที่คนมาช่วย rohtH maaM siiaR glaangM thaangM geuuapL jaL dtawngF ginM khaaoF lingM siiaR laaeoH dtaaeL cho:hkF deeM theeF khohnM maaM chuayF "Our car broke down in the middle of our trip we almost had to live off the land, but, fortunately, someone came by and helped us." | |||
มันจะทำให้เราเสียอารมณ์มากเพราะว่าเราต้องขับรถไปที่ห้างสรรพสินค้า มันไกล แล้วเราอุตส่าห์มาถึงแล้วอ่ะ manM jaL thamM haiF raoM siiaR aaM rohmM maakF phrawH waaF raoM dtawngF khapL rohtH bpaiM theeF haangF sapL phaH sinR khaaH manM glaiM laaeoH raoM ootL saaL maaM theungR laaeoH aL "It made mes feel really depressed because we had to drive all the way to the shopping center which was very far away and we tried very hard to get there." | |||
ทั้งที่ปกติแล้วแบรนด์ใหญ่ผู้นำตลาดจะระมัดระวังและหลีกเลี่ยงที่จะใช้ราคาเป็นเครื่องมือในการแย่งชิงลูกค้าเพราะจะทำให้เสียภาพลักษณ์ thangH theeF bpaL gaL dtiL laaeoH baaeM rohnM yaiL phuuF namM dtaL laatL jaL raH matH raH wangM laeH leekL liiangF theeF jaL chaiH raaM khaaM bpenM khreuuangF meuuM naiM gaanM yaaengF chingM luukF khaaH phrawH jaL thamM haiF siiaR phaapF lakH "While at the same time, the major brand market leaders are usually very careful and avoid the use of price as a tool to capture customers because [such tactics] will hurt their image." | |||
พวกมันคิดแต่จะวางแผนผลิตสินค้าสวย ๆ เพื่อล่อตาล่อใจให้คนซื้อ แต่ใช้ได้ไม่นานก็เสีย เพื่อจะได้ขายของใหม่เร็ว ๆ phuaakF manM khitH dtaaeL jaL waangM phaaenR phaL litL sinR khaaH suayR pheuuaF laawF dtaaM laawF jaiM haiF khohnM seuuH dtaaeL chaiH daiF maiF naanM gaawF siiaR pheuuaF jaL daiF khaaiR khaawngR maiL reoM "They only think about how to manufacture fine looking objects to entice buyers; but these goods do not last very long. The objective is to sell new items [to replace the old]." | |||
แต่ละเดือนมีบิลกองพะเนิน ต่างบิลก็จ่ายต่างวัน จะออกไปจ่ายบ่อย ๆ ก็เสียเวลา เสียค่ารถ ใช้ ธนาคารกรุงไทย netbank ดีกว่า กดจ่ายได้ทุกวัน dtaaeL laH deuuanM meeM binM gaawngM phaH neernM dtaangL binM gaawF jaaiL dtaangL wanM jaL aawkL bpaiM jaaiL baawyL gaawF siiaR waehM laaM siiaR khaaF rohtH chaiH thaH naaM khaanM groongM thaiM deeM gwaaL gohtL jaaiL daiF thookH wanM "Every month I have piles of bills; every bill is paid on a different day. Going out and paying the bills often is a waste of time and travel expense. It is better to use Krung Thai’s “netbank”. I can just push a button every day to pay the bills." | |||
เห็นหุ้นตก อย่ารีบผลีผลามเข้าไปช้อนซื้อ เดี๋ยวจะกลายเป็นแมลงเม่าบินเข้ากองไฟเสียเปล่า ๆ henR hoonF dtohkL yaaL reepF phleeR phlaamR khaoF bpaiM chaawnH seuuH diaaoR jaL glaaiM bpenM maH laaengM maoF binM khaoF gaawngM faiM siiaR bplaaoL bplaaoL "If you see that stock prices are falling, don’t rush in and scoop up the shares; you will be like a moth drawn to a flame and lose money for nothing." | |||
จู่ ๆ รถเกิดเสียเนื่องจากมีอาการพวงมาลัยล็อก ไม่สามารถหักเลี้ยวซ้ายและเลี้ยวขวาได้ juuL juuL rohtH geertL siiaR neuuangF jaakL meeM aaM gaanM phuaangM maaM laiM lawkH maiF saaR maatF hakL liaaoH saaiH laeH liaaoH khwaaR daiF "Suddenly the car failed because the steering wheel locked; [we were] unable to turn the car to the left or to the right." | |||
จะมีสักกี่คนที่รู้ว่าการรักษาความรู้สึกไม่ให้เสียโป๊ะไฟตั้งแต่แรกมันง่ายกว่าการพยายามทำให้ความรู้สึกที่เสียไปกลับมาเหมือนเดิม jaL meeM sakL geeL khohnM theeF ruuH waaF gaanM rakH saaR khwaamM ruuH seukL maiF haiF siiaR bpoH faiM dtangF dtaaeL raaekF manM ngaaiF gwaaL gaanM phaH yaaM yaamM thamM haiF khwaamM ruuH seukL theeF siiaR bpaiM glapL maaM meuuanR deermM "How many people know that it is easier to keep your heart from being broken than it is to try to mend it once broken." | |||
2.  [adjective, colloquial] | |||
definition | [is] dead; not living | ||
related words | ซี้ | seeH | [colloquial slang, used comically] to die |
ซี้ม่องเท่ง | seeH maawngF thengF | [see ม่องเท่ง ] | |
ดับขันธ์ | dapL khanR | [used with revered senior Buddhist monks] to pass away; to die | |
เด๊ด | detH | [Thai transcription of the foreign loanword] dead | |
เดี้ยง | diiangF | [colloquial slang, used comically] dead; to die | |
ตาย | dtaaiM | [general] to die; be dead; perish; decease; expire; terminate; pass away; (car) stop (working) | |
ถึงแก่กรรม | theungR gaaeL gamM | [formal term for all] to pass away; to die | |
ถึงแก่พิราลัย | theungR gaaeL phiH raaM laiM | [royal use only] to pass away; to die; to go to heaven | |
ถึงแก่อนิจกรรม | theungR gaaeL aL nitH jaL gamM | [used with those who hold the rank of พระยา ] to pass away; to die | |
ถึงแก่อสัญกรรม | theungR gaaeL aL sanR yaH gamM | [used with those who hold the rank of เจ้าพระยา ] to pass away; to die | |
ถึงชีพิตักษัย | theungR cheeM phiH dtakL saiR | [used with princes with the rank of พระองค์เจ้า] to pass away; to die | |
ทิวงคต | thiH wohngM khohtH | [used with พระยุพราช or เจ้าฟ้า who was given special rank] to pass away; to die; to go to heaven | |
พิราลัย | phiH raaM laiM | [royal use only] to pass away; to die; to go to heaven | |
มตะ | maH dtaL | has passed away; died | |
มรณ | maawM raH naH | death; the act of dying; cessation | |
มรณกรรม | maawM raH naH gamM | death | |
มรณภาพ | maawM raH naH phaapF | [used with Buddhist monks and novices] to pass away; to die | |
ม้วย | muayH | [usually used in poetry] to die; to perish; to terminate; to come to an end; to be destroyed; to be finished | |
ม้วยมรณ์ | muayH maawM raH | [usually used in poetry] to die; to pass away | |
ม่อง | maawngF | [colloquial slang, used comically] to die | |
ม่องเท่ง | maawngF thengF | [colloquial slang, used comically] to die | |
มอดม้วยมรณา | maawtF muayH maawM raH naaM | [usually used in poetry] to die; to perish; to terminate; to come to an end; to be destroyed; to be finished | |
ล่วงลับ | luaangF lapH | [a common term for all and euphemism for] to die; to be deceased (late); to pass away | |
สวรรคต | saL wanR khohtH | [used with the king, the queen, the king's mother, the princess mother, the crown princess] to pass away; to die; to go to heaven | |
สวรรคาลัย | saL wanR khaaM laiM | [used with high ranking members of the royal family] to go to heaven; to pass away; to die | |
สิ้นใจ | sinF jaiM | [euphemism for] to die; to breathe one's last | |
สิ้นปราณ | sinF bpraanM | [euphemism for] to breathe one's last; to pass away | |
สิ้นพระชนม์ | sinF phraH chohnM | [used with those with the rank of พระองค์เจ้า and beyond] to pass away; to die | |
สิ้นลม | sinF lohmM | [euphemism for] to breathe one's last | |
เสียชีวิต | siiaR cheeM witH | [formal for all] to pass away | |
หมดบุญ | mohtL boonM | [euphemism for] to die | |
อนิจกรรม | aL nitH jaL gamM | death; demise; end; fate | |
อสัญกรรม | aL sanR yaH gamM | death | |
examples | เสียชีวิต | siiaR cheeM witH | [formal for all] to pass away |
เขาตายเสียแล้ว | khaoR dtaaiM siiaR laaeoH | he, she, or they are already dead | |
สั่งเสีย | sangL siiaR | to give final instructions prior to death | |
เมินเสียเถอะ | meernM siiaR thuhL | "No fear." — "Let's not be afraid." | |
สั่งเสีย | sangL siiaR | to admonish; exhort; urge; advise | |
sample sentences | คุณพ่อของเขาเพิ่งเสียไปเมื่อปีกลาย khoonM phaawF khaawngR khaoR pheerngF siiaR bpaiM meuuaF bpeeM glaaiM "His father passed away just last year." | ||
เด็กหนุ่มตอบว่า "คุณพ่อของผมเสียไปตั้งแต่ผมอายุได้ขวบเดียวครับ เป็นคุณแม่ที่จ่ายค่าเล่าเรียนให้ผม" dekL noomL dtaawpL waaF khoonM phaawF khaawngR phohmR siiaR bpaiM dtangF dtaaeL phohmR aaM yooH daiF khuaapL diaaoM khrapH bpenM khoonM maaeF theeF jaaiL khaaF laoF riianM haiF phohmR "The young man responded, “My father has been dead since I was one year old; it has been my mother who paid the tuition.”." | |||
2b.  [adjective] | |||
definition | [is] spent; broken; wasted; malfunctioning; defective; out of order; rotten; bad | ||
synonyms | ชำรุด | chamM rootH | [is] defective; out of order; broken |
ทรุดโทรม | sootH so:hmM | [is] deteriorated; dilapidated; run down; worn out; in disrepair | |
เสื่อม | seuuamL | to deteriorate; to depreciate; decrease; decline | |
เสื่อมโทรม | seuuamL so:hmM | [is] decadent; decaying; immoral; low; dissolute; declining | |
หมดสภาพ | mohtL saL phaapF | [is] ruined; damaged; dilapidated; out of order | |
examples | ท่อไอเสีย | thaawF aiM siiaR | exhaust pipe or muffler of a vehicle |
เสียสติ | siiaR saL dtiL | insane; crazy | |
อากาศเสีย | aaM gaatL siiaR | polluted air; pollution | |
น้ำเสีย | naamH siiaR | polluted water; waste water | |
เขาไปเสียแล้ว | khaoR bpaiM siiaR laaeoH | he, she, or they have already gone | |
เสียตัว | siiaR dtuaaM | to lose one's virginity | |
ประสาทเสีย | bpraL saatL siiaR | lunatic; insane; of unsound mind; demented; crazy | |
เสียความรู้สึก | siiaR khwaamM ruuH seukL | [is] disheartened; disappointed | |
นิสัยเสีย | niH saiR siiaR | a bad habit | |
ผลเสีย | phohnR siiaR | bad effect; harmful effect | |
เสียท่า | siiaR thaaF | [is] defeated; conquered | |
เสียเปรียบ | siiaR bpriiapL | [is] handicapped; disadvantaged; not (able to be) competitive | |
เสียรูป | siiaR ruupF | [is] misshapen; [has] lost its shape | |
นอกเสียจาก | naawkF siiaR jaakL | unless; otherwise; unless; other than | |
ง่อยเปลี้ยเสียขา | ngaawyF bpliiaF siiaR khaaR | to lame; be crippled; be disabled | |
เสียแรง | siiaR raaengM | wasted energy; to waste energy; to run out of energy; to get tired; [is] tired; exhausted | |
ขวัญเสีย | khwanR siiaR | [is] afraid; fearful; disheartened; unnerved; scared; demoralized | |
ของเน่าเสีย | khaawngR naoF siiaR | garbage; refuse; trash; rotten material | |
ความนิสัยเสีย | khwaamM niH saiR siiaR | having a bad habit | |
นิสัยเสีย | niH saiR siiaR | to have a bad habit | |
sample sentences | |||
มีนักธุรกิจจีนจำนวนหนึ่งนิสัยเอาแต่ได้ ทำให้ภาพลักษณ์คนจีนเสียไป meeM nakH thooH raH gitL jeenM jamM nuaanM neungL niH saiR aoM dtaaeL daiF thamM haiF phaapF lakH khohnM jeenM siiaR bpaiM "There are a number of Chinese businessmen who are selfish and greedy and who hurt the image of the Chinese [in general]." | |||
as a suffix | ไอเสีย | aiM siiaR | exhaust gas (as emitted by an automobile, for example) |
2c.  | |||
definition | [perfective aspect marker indicating "completed" or "destroyed"] | ||
categories | |||
examples | เสียแล้ว | siiaR laaeoH | completely; finished; in an advanced stage |
ร่ายมาเสียยาว | raaiF maaM siiaR yaaoM | to talk at length; explain extensively | |
เอาเสียเลย | aoM siiaR leeuyM | at all (used in a negative sense) | |
sample sentences | |||
ทุกเทศกาลฟุตบอล จะมีเด็กและเยาวชนเสียผู้เสียคนจำนวนมาก กว่าผู้ปกครองจะรู้ก็สายเสียแล้ว thookH thaehtF saL gaanM footH baawnM jaL meeM dekL laeH yaoM waH chohnM siiaR phuuF siiaR khohnM jamM nuaanM maakF gwaaL phuuF bpohkL khraawngM jaL ruuH gaawF saaiR siiaR laaeoH "Every year during football season there are youngsters who fall into disrepute; by the time that their parents find out, it is too late." | |||
ข้าราชการคนใดทำตัวเป็นอุปสรรคย่อมจะถูกเด้งเข้ากรุเพื่อยุติบทบาทเสียชั่วคราว khaaF raatF chaH gaanM khohnM daiM thamM dtuaaM bpenM oopL bpaL sakL yaawmF jaL thuukL dengF khaoF grooL pheuuaF yootH dtiL bohtL baatL siiaR chuaaF khraaoM "Any official who becomes an obstacle (to progress) will find himself being transferred temporarily to an inactive position." | |||
วันนี้ฉันต้องนั่งรถไปกลับจากที่ทำงานกับบ้านตั้งสองเที่ยว ดันลืมของสำคัญไว้ที่บ้านเสียนี่ เซ็งเลย wanM neeH chanR dtawngF nangF rohtH bpaiM glapL jaakL theeF thamM ngaanM gapL baanF dtangF saawngR thiaaoF danM leuumM khaawngR samR khanM waiH theeF baanF siiaR neeF sengM leeuyM "Today I had to drive twice to go back and forth between home and work; I carelessly forgot something important at home. Damn!" | |||
ขณะเดียวกันเขาก็ภาวนาว่าขอให้งานกินพื้นที่ไปกว่าครึ่งเสียก่อนที่ควายจะกำลังตก khaL naL diaaoM ganM khaoR gaawF phaaM waH naaM waaF khaawR haiF ngaanM ginM pheuunH theeF bpaiM gwaaL khreungF siiaR gaawnL theeF khwaaiM jaL gamM langM dtohkL "At the same time he prayed that more than half of his fields could be [plowed] before his buffalo was ready to collapse." | |||
หากเราทุกคนต้องซื้อทรัพย์สินทางปัญญาไปหมด แค่จะกินข้าวก็แพงเสียจนคนส่วนใหญ่เข้าไม่ถึงอาหาร haakL raoM thookH khohnM dtawngF seuuH sapH sinR thaangM bpanM yaaM bpaiM mohtL khaaeF jaL ginM khaaoF gaawF phaaengM siiaR johnM khohnM suaanL yaiL khaoF maiF theungR aaM haanR "If everyone of us had to incur the costs of intellectual property, even eating would become prohibitively expensive such that most people would not have access to food." | |||
บางทีก็ไม่รู้ตัวเสียเลย คล้าย ๆ กับหลับอย่างที่เรียกว่าจิตเข้าภวังค์ อาการเหล่านั้นใคร ๆ จะทำเอาไม่ได้ baangM theeM gaawF maiF ruuH dtuaaM siiaR leeuyM khlaaiH khlaaiH gapL lapL yaangL theeF riiakF waaF jitL khaoF phaH wangM aaM gaanM laoL nanH khraiM khraiM jaL thamM aoM maiF daiF "Sometimes I fall into an unconscious state; it’s like what is called 'entering into a trance'; this is a state not everyone can achieve." | |||
เขาพึ่งออกไปเสียเมื่อกี้นี้เอง khaoR pheungF aawkL bpaiM siiaR meuuaF geeF neeH aehngM "He went out only a moment ago." | |||
ถ้าทำได้ก็ถือเป็นการกระตุ้นเศรษฐกิจ (โดยเฉพาะอย่างยิ่งในภาวะที่คนบ่นกันเหลือเกินว่าทำมาค้าขายไม่คล่องเอาเสียเลย) thaaF thamM daiF gaawF theuuR bpenM gaanM graL dtoonF saehtL thaL gitL dooyM chaL phawH yaangL yingF naiM phaaM waH theeF khohnM bohnL ganM leuuaR geernM waaF thamM maaM khaaH khaaiR maiF khlaawngF aoM siiaR leeuyM "If they are able to do this, it is believed that it would be a stimulus to their economies (especially in situations where people complain loudly that they are not good at making their living through commerce)." | |||
ครั้งหนึ่งระหว่างคาบเรียนวิชาภาษาอังกฤษ ไก่เคยจดจ้องกับการอ่านหนังสือการ์ตูนอย่างเพลิดเพลิน แต่นั่นไม่ได้สร้างความเพลิดเพลินให้กับครูผู้สอนเสียเท่าไหร่ khrangH neungL raH waangL khaapF riianM wiH chaaM phaaM saaR angM gritL gaiL kheeuyM johtL jaawngF gapL gaanM aanL nangR seuuR gaaM dtuunM yaangL phleertF phleernM dtaaeL nanF maiF daiF saangF khwaamM phleertF phleernM haiF gapL khruuM phuuF saawnR siiaR thaoF raiL "One time during an English class, [I] was enjoying myself concentrating on a comic book. From then on, I did not enjoy studying with that professor at all." | |||
ตำรวจปราบโจรผู้ร้ายเสียราบคาบ dtamM ruaatL bpraapL jo:hnM phuuF raaiH siiaR raapF khaapF "The police completely subdued the terrorists." | |||
จากทรงผมที่ตัดเพื่อบรรเทาวิกฤตเหาระบาด ทำไมถึงได้กลายมาเป็นระเบียบศักดิ์สิทธิ์อันแตะต้องมิได้มันเสียอย่างนั้น? jaakL sohngM phohmR theeF dtatL pheuuaF banM thaoM wiH gritL haoR raH baatL thamM maiM theungR daiF glaaiM maaM bpenM raH biiapL sakL sitL anM dtaeL dtawngF miH daiF manM siiaR yaangL nanH "Since the hairstyles were adopted to stem the spread of headlice, why have they become such an untouchable, sacred artifact?" | |||
สหรัฐนั้นมั่งคั่งขนาดไหนก็รู้ ๆ กันอยู่ แต่เสียเงินไปกับความมั่นคงเชิงอริมากเสียจนไม่สามารถสร้างสวัสดิการสังคมให้พลเมืองของตนเองได้เทียบเท่ากับยุโรปหลายประเทศ saL haL ratH nanH mangF khangF khaL naatL naiR gaawF ruuH ganM yuuL dtaaeL siiaR ngeernM bpaiM gapL khwaamM manF khohngM cheerngM aL riL maakF siiaR johnM maiF saaR maatF saangF saL watL diL gaanM sangR khohmM haiF phohnM laH meuuangM khaawngR dtohnM aehngM daiF thiiapF thaoF gapL yooH ro:hpL laaiR bpraL thaehtF "We all know how wealthy the United States is, but it spends so much money on national security in opposition to external enemies that it is unable to provide sufficient social services for its population equal to those provided by many European countries." | |||
2d.  [noun] | |||
definition | death | ||
3.  [verb, transitive, intransitive] | |||
definition | to spend; use up; lose; give up; sacrifice; pay | ||
synonym | เปลือง | bpleuuangM | to use up; consume; waste |
related word | ใช้ | chaiH | [of money, time] to spend; pay; to use up |
examples | เสียแล้ว | siiaR laaeoH | broken; spoiled; worn out; worn |
ไม่ต้องเสียภาษี | maiF dtawngF siiaR phaaM seeR | [is] duty-free | |
เสียดาย | siiaR daaiM | a feeling of sorry or regret; to feel sorry or regret; to lament | |
เสียสละ | siiaR saL laL | to sacrifice; make sacrifices for | |
ต้องเสีย | dtawngF siiaR | to cost; pay; required to incur the cost | |
เสียพนัน | siiaR phaH nanM | to game | |
กล้าได้กล้าเสีย | glaaF daiF glaaF siiaR | [is] venturesome; enterprising | |
ของเสีย | khaawngR siiaR | waste; waste product(s) | |
หน้าเสีย | naaF siiaR | to turn pale, [especially due to] loss of one's countenance | |
เสียปาก | siiaR bpaakL | waste (one's) words | |
การสูญเสีย | gaanM suunR siiaR | [general term for a] loss; losing | |
สูญเสีย | suunR siiaR | to lose | |
เสียที | siiaR theeM | [is] defeated; conquered | |
เสียที | siiaR theeM | to make a misstep; to lose (one's) advantage (to an opponent); to be outwitted or tricked | |
เสียก่อน | siiaR gaawnL | [end of sentence adverb] first; beforehand | |
เสียหลัก | siiaR lakL | [is] unsteady; unstable; become tipsy | |
การเสียสละ | gaanM siiaR saL laL | [action] sacrificing; [act] sacrifice | |
เสียมากกว่า | siiaR maakF gwaaL | more; rather; to spend more than; to lose more than | |
เสียที | siiaR theeM | [a marker indicating finality or completeness often with a sense of relief] | |
เสียไม่คุ้ม | siiaR maiF khoomH | [is] not worth paying for; not worth it | |
เสียเที่ยว | siiaR thiaaoF | to waste a trip (for nothing) | |
เสียที | siiaR theeM | [marker indicating starting from now; at once] | |
เสียหลัก | siiaR lakL | to lose control; get out of control | |
เสียดุล | siiaR doonM | to run a (budgetary) deficit | |
เลขประจำตัวผู้เสียภาษีอากร laehkF bpraL jamM dtuaaM phuuF siiaR phaaM seeR aaM gaawnM taxpayer identification number | |||
ความสูญเสีย | khwaamM suunR siiaR | loss | |
ส่วนได้เสีย | suaanL daiF siiaR | gains and losses; participatory interest | |
เสียกรุง | siiaR groongM | [of a nation] to lose a capital city | |
การเสียกรุง | gaanM siiaR groongM | loss of a nation's capital city [through enemy capture, e.g.] | |
เสียประตู | siiaR bpraL dtuuM | to give up a goal (in football or soccer, for example) | |
อย่างเสียไม่ได้ | yaangL siiaR maiF daiF | grudgingly; reluctantly | |
ได้อย่างเสียอย่าง | daiF yaangL siiaR yaangL | to lose something and gain something. When you lose one thing, you will gain another. | |
sample sentences | |||
แม่บ้านคำนวณค่าน้ำมันกับค่าอาหารแล้วยังคิดว่าเสียค่าน้ำมันขับไปซื้อที่ซุปเปอร์มาเก็ตซึ่งอยู่ห่างจากบ้านไปครึ่งชั่วโมงยังถูกกว่าซื้อร้านใกล้บ้าน maaeF baanF khamM nuaanM khaaF namH manM gapL khaaF aaM haanR laaeoH yangM khitH waaF siiaR khaaF namH manM khapL bpaiM seuuH theeF soopH bpuuhrM maaM getL seungF yuuL haangL jaakL baanF bpaiM khreungF chuaaF mo:hngM yangM thuukL gwaaL seuuH raanH glaiF baanF "Housewives figure (and compare) the cost of fuel with the cost of food and still figure that it is better to spend money on fuel costs and drive to the supermarket which is a half-hour farther away from home than it is to buy (food) at the shops closer to their homes." | |||
กัมพูชาจึงไม่เสียอะไร ๆ แต่สำหรับของไทย ในอนาคตถ้าศาลตัดสินแบบใดอย่างดีก็เท่าทุน gamM phuuM chaaM jeungM maiF siiaR aL raiM aL raiM dtaaeL samR rapL khaawngR thaiM naiM aL naaM khohtH thaaF saanR dtatL sinR baaepL daiM yaangL deeM gaawF thaoF thoonM "Cambodia will thus lose nothing. However, in the future, no matter what the court decides, Thailand can do no better than break even." | |||
ผู้นำแต่ละที่ได้เสียผลประโยชน์คงไม่ยอมปล่อยคนของของเขาพบพานกับคนอีกฝ่ายหนึ่งแน่ phuuF namM dtaaeL laH theeF daiF siiaR phohnR bpraL yo:htL khohngM maiF yaawmM bplaawyL khohnM khaawngR khaawngR khaoR phohpH phaanM gapL khohnM eekL faaiL neungL naaeF "The leadership of each losing faction is certainly not willing to allow their partisans to associate with members of the other faction." | |||
ขอให้คิดเสียว่า เมื่อคนมาอยู่รวมกันในเมืองมาก ก็ต้องมีผู้ได้ประโยชน์บ้าง และผู้เสียประโยชน์บ้างเป็นธรรมดา khaawR haiF khitH siiaR waaF meuuaF khohnM maaM yuuL ruaamM ganM naiM meuuangM maakF gaawF dtawngF meeM phuuF daiF bpraL yo:htL baangF laeH phuuF siiaR bpraL yo:htL baangF bpenM thamM maH daaM "Let’s consider the following: When large numbers of people live together in a city, it is natural that there will be both winners and losers." | |||
เรื่องที่ผมจะเรียกร้องข้างต้นนี้ ผมไม่เรียกร้องเปล่า ผมยินดีเสียภาษีอากรให้ส่วนรวมตามอัตภาพ reuuangF theeF phohmR jaL riiakF raawngH khaangF dtohnF neeH phohmR maiF riiakF raawngH bplaaoL phohmR yinM deeM siiaR phaaM seeR aaM gaawnM haiF suaanL ruaamM dtaamM atL dtaL phaapF "What I am asking for above, I am not asking to get for free; I am willing to pay my fair share of taxes for the common good." | |||
พวกเขากลัวเสียดินแดน กลัวสงครามกลางเมือง phuaakF khaoR gluaaM siiaR dinM daaenM gluaaM sohngR khraamM glaangM meuuangM "They are afraid of losing territory, [and] fearful of a civil war." | |||
ผู้ที่มีเงินได้เกิดขึ้นในระหว่างปีภาษีมีหน้าที่ต้องยื่นแบ เสียภาษีเงินได้บุคคลธรรมดาทุกกรณีหรือไม่? phuuF theeF meeM ngernM daiF geertL kheunF naiM raH waangL bpeeM phaaM seeR meeM naaF theeF dtawngF yeuunF baaepL siiaR phaaM seeR ngernM daiF bookL khohnM thamM maH daaM thookH gaL raH neeM reuuR maiF "Does a person who earns income during a tax year have a responsibility for filing and paying individual taxes under all circumstances or not?" | |||
โดนใบสั่งจากกล้องจราจรมา ถ้าไม่ไปเสียค่าปรับ จะมีผลตามมาหรือเปล่า do:hnM baiM sangL jaakL glaawngF jaL raaM jaawnM maaM thaaF maiF bpaiM siiaR khaaF bprapL jaL meeM phohnR dtaamM maaM reuuR bplaaoL "I got a ticket based on a traffic camera; if I do not pay the fine, will something happen to me or not?" "I got a ticket based on a traffic camera. Will there be consequences if I do not pay the fine?" | |||
อีกอย่างหนึ่งคือ อย่าทำตัวขี้บ่น เห็นอะไรก็บ่น ๆ ไม่พอใจไปเสียหมด มันน่ารำคาญ eekL yaangL neungL kheuuM yaaL thamM dtuaaM kheeF bohnL henR aL raiM gaawF bohnL maiF phaawM jaiM bpaiM siiaR mohtL manM naaF ramM khaanM "One more thing: Do not be the kind of person who complains about everything; If you are not satisfied with something, you go off and get angry; it is very tiresome." | |||
ทั้งคู่ถึงกับเสียเลือด จนพี่โก้ต้องรีบมาเคลียร์เพราะกลัวเรื่องถึงตำรวจ thangH khuuF theungR gapL siiaR leuuatF johnM pheeF go:hF dtawngF reepF maaM khliiaM phrawH gluaaM reuuangF theungR dtamM ruaatL "Each of them was bleeding until PhiiKoh rushed in to pull them apart because he was afraid the police would be called." | |||
ซึ่งบางส่วนก็ทำได้ยากเพราะเหตุผลทางการเงินที่จะต้องเช่าบ้านเพิ่มหรือเสียค่าใช้จ่ายเพิ่ม seungF baangM suaanL gaawF thamM daiF yaakF phrawH haehtL phohnR thaangM gaanM ngernM theeF jaL dtawngF chaoF baanF pheermF reuuR siiaR khaaF chaiH jaaiL pheermF "Some have found this difficult to do because of financial considerations that require [their bosses] to rent places for [their employees] to live and incur higher additional costs." | |||
แค่ขอน้ำหนึ่งเหยือก caraf d’ eau เขาจะให้บริการทันที โดยไม่เสียค่าใช้จ่าย เนื่องจากเป็นน้ำมาจากก๊อกหรือน้ำประปาเท่านั้น khaaeF khaawR naamH neungL yeuuakL khaoR jaL haiF baawM riH gaanM thanM theeM dooyM maiF siiaR khaaF chaiH jaaiL neuuangF jaakL bpenM naamH maaM jaakL gaawkH reuuR naamH bpraL bpaaM thaoF nanH "But if one asks for a “jug of water” they will respond immediately without any charge because [they will give you] only tap water or municipal water." | |||
as a prefix | เสียน้ำตา | siiaR namH dtaaM | to cry; weep; shed tears |
3b. ไม่ต้องเสีย maiF dtawngF siiaR [verb] | |||
definition | don't have to spend | ||
sample sentence | |||
4.  เสียใจ siiaR jaiM [adjective] | |||
definition | [is] very sorry; grieving; to feel bad about something | ||
related word | เสียดาย | siiaR daaiM | a feeling of sorry or regret; to feel sorry or regret; to lament |
examples | เสียใจเกี่ยวกับ | siiaR jaiM giaaoL gapL | to feel sorry about |
โศกเศร้าเสียใจ | so:hkL saoF siiaR jaiM | [is] grieving | |
น่าเสียใจ | naaF siiaR jaiM | [is] regrettable; provoking sorrow | |
ทำให้เสียใจ | thamM haiF siiaR jaiM | affect | |
เสียใจมาก | siiaR jaiM maakF | deplore; to be very sorry | |
sample sentences | |||
ทำไมถึงมีบางคนที่ทำให้เราเสียใจ แต่เราก็ไม่สามารถโกรธเขาคนนั้นอยู่ได้นาน เรากลับยกโทษให้กับเขาคนนั้นอยู่ทุก ๆ ครั้งไป thamM maiM theungR meeM baangM khohnM theeF thamM haiF raoM siiaR jaiM dtaaeL raoM gaawF maiF saaR maatF gro:htL khaoR khohnM nanH yuuL daiF naanM raoM glapL yohkH tho:htF haiF gapL khaoR khohnM nanH yuuL thookH thookH khrangH bpaiM "Why is it that when certain people hurt us we can't stay angry with them for long. We forgive them every time." | |||
อะไรที่เราเห็นแล้วทำให้เราเป็นทุกข์ก็อย่าไปดู อะไรที่เรารับรู้แล้วทำให้เราเสียใจ ก็อย่าไปสนใจ ไม่ว่าใครหรือสิ่งใดทำให้เราไม่สบายใจก็อย่าไปเข้าใกล้ aL raiM theeF raoM henR laaeoH thamM haiF raoM bpenM thookH gaawF yaaL bpaiM duuM aL raiM theeF raoM rapH ruuH laaeoH thamM haiF raoM siiaR jaiM gaawF yaaL bpaiM sohnR jaiM maiF waaF khraiM reuuR singL daiM thamM haiF raoM maiF saL baaiM jaiM gaawF yaaL bpaiM khaoF glaiF "If we were to see something that would cause us to suffer, just don’t look. If we were to acknowledge something that would make us feel bad, just don’t become interested in it. If someone or something would make us unhappy, just stay away from it." | |||
นกพิราบขาวตัวนั้น ถึงแม้ว่าจะตายไปแล้ว ตายไปอย่างเงียบ ๆ ไม่มีญาติพี่น้องเศร้าโศกร่ำไห้เสียใจ ไม่มีการจัดงานศพที่เอิกเกริกใหญ่โต nohkH phiH raapF khaaoR dtuaaM nanH theungR maaeH waaF jaL dtaaiM bpaiM laaeoH dtaaiM bpaiM yaangL ngiiapF maiF meeM yaatF pheeF naawngH saoF so:hkL ramF haiF siiaR jaiM maiF meeM gaanM jatL ngaanM sohpL theeF eerkL gaL reerkL yaiL dto:hM "Even though the white pigeon died, it died peacefully; there were no crying relatives showing their grief; there was no large, noisy funeral." | |||
บรรดานักกีฬาที่พ่ายแพ้ในการแข่งขันต่างพากันโศกาอาดูร เศร้าโศก เสียใจ ร้องไห้กันระงม banM daaM nakH geeM laaM theeF phaaiF phaaeH naiM gaanM khaengL khanR dtaangL phaaM ganM so:hR gaaM aaM duunM saoF so:hkL siiaR jaiM raawngH haiF ganM raH ngohmM "Athletes who lose in competition all suffer agony, grief, regret, and lamentations." | |||
ถ้าเห็นแก่ได้ จะเสียใจภายหลัง thaaF henR gaaeL daiF jaL siiaR jaiM phaaiM langR "If you act in a selfish manner, you will pay for it later on." "If you act selfishly now, you will regret it later." | |||
ถามว่าไม่มีเรื่องเสียใจ เศร้าใจ ไม่ได้ตั้งใจเข้ามาเลยเหรอ มีสิ thaamR waaF maiF meeM reuuangF siiaR jaiM saoF jaiM maiF daiF dtangF jaiM khaoF maaM leeuyM ruuhrR meeM siL "When someone asks me whether there were there any things that I regretted, that I felt sorry about, and that I did not intend, I would say, that, yes, there are." | |||
อย่าแกล้งทำเป็นเสียใจไปหน่อยเลย yaaL glaaengF thamM bpenM siiaR jaiM bpaiM naawyL leeuyM "Don’t pretend like you’re sorry." | |||
4b. หัวเสีย huaaR siiaR [adjective] | |||
definition | [is] in a bad temper; furious | ||
sample sentences | ขอพูดอย่างเปิดอกเลยนะ ฉันน่ะเข้าข้างเมียแกที่แกหัวเสียหงุดหงิดอยู่ตอนนี้ เพราะเมียแกทิ้ง หะสมน้ำหน้า แกก็มัวแต่หน้ามืดตามัว เที่ยวแหลกลาญไปวันๆ และปล่อยให้เธอรอคอยอยู่ที่บ้านอย่างเปล่าเปลี่ยวใจเหรอ khaawR phuutF yaangL bpeertL ohkL leeuyM naH chanR naF khaoF khaangF miiaM gaaeM theeF gaaeM huaaR siiaR ngootL ngitL yuuL dtaawnM neeH phrawH miiaM gaaeM thingH haL sohmR naamH naaF gaaeM gaawF muaaM dtaaeL naaF meuutF dtaaM muaaM thiaaoF laaekL laanM bpaiM wanM wanM laeH bplaawyL haiF thuuhrM raawM khaawyM yuuL theeF baanF yaangL bplaaoL bpliaaoL jaiM ruuhrR "I'll state it openly: I'm on your wife's side. You're all pissed off that she left you? Ha! It serves you right. You were going out 'till all hours of the night partying up a storm, totally oblivious to the fact that she was waiting desolately for you to get home, right?!" | ||
5a.  [adverb] | |||
definition | [used in the pattern ช่าง + adj. + เสียนี่ กระไร, giving the overall meaning:] how; really; truly; indeed | ||
example | อย่างไรเสีย | yaangL raiM siiaR | in any event; anyhow |
sample sentences | |||
6.  [particle, formal] | |||
definition | [ a word placed after a verb or at the end of a sentence to add emphasis or indicate a command; informally ซะ ] | ||
categories | |||
related word | ซะ | saH | [colloquial version of เสีย —a word placed after a verb or at the end of a sentence to add emphasis or indicate a command] |
examples | ไปเสีย | bpaiM siiaR | go away |
เสียอีก | siiaR eekL | [put after a verb or adjective for emphasis or when talking about something unexpected] | |
เสียด้วย | siiaR duayF | as well; also [phrase used to end a sentence or clause] | |
เสียจริง | siiaR jingM | greatly; much; truly; really | |
เสียนาน | siiaR naanM | for such a long time | |
ขาดไปเสียไม่ได้ | khaatL bpaiM siiaR maiF daiF | cannot be without; must have | |
sample sentences | |||
หากรัฐบาลตั้งใจที่จะเอาจริงเอาจังกับการปราบปรามการคอรัปชั่น ก็ขอให้เร่งเสนอแก้ไขประมวลกฎหมายอาญานี้เสีย haakL ratH thaL baanM dtangF jaiM theeF jaL aoM jingM aoM jangM gapL gaanM bpraapL bpraamM gaanM khaawM rapH chanF gaawF khaawR haiF rengF saL nuuhrR gaaeF khaiR bpraL muaanM gohtL maaiR aaM yaaM neeH siiaR "If the government seriously intends to suppress corruption, it should hasten to recommend corrections to the code of criminal statutes." | |||
มีสุภาพสตรีท่านหนึ่งขึ้นเวทีอยู่บ่อย ๆ ก็ใช้ภาษาหยาบคายเหมือนกัน และหยาบเสียยิ่งกว่าที่ผมได้ยินทางวิทยุเสียอีก meeM sooL phaapF saL dtreeM thanF neungL kheunF waehM theeM yuuL baawyL baawyL gaawF chaiH phaaM saaR yaapL khaaiM meuuanR ganM laeH yaapL siiaR yingF gwaaL theeF phohmR daiF yinM thaangM witH thaH yooH siiaR eekL "There is one woman who often comes up on the stage who also uses vulgar language, language even more vulgar than that which I heard on the radio." | |||
เรื่องบางเรื่องรู้แล้วก็ควรนิ่งเสีย เพราะเมื่อพูดไปแล้วจะทำให้แสลงใจกันเปล่า ๆ reuuangF baangM reuuangF ruuH laaeoH gaawF khuaanM ningF siiaR phrawH meuuaF phuutF bpaiM laaeoH jaL thamM haiF saL laaengR jaiM ganM bplaaoL bplaaoL "I know that there are certain issues on which I should remain silent; because, if we talk about them we will only hurt each other for no reason." | |||
วิธีกินหอยนางรมที่อร่อยที่สุดก็คือ เปิดเปลือกหอยทิ้งเสียข้างหนึ่ง ปล่อยให้ตัวหอยดิบอยู่กับเปลือกอีกข้างหนึ่ง แช่น้ำแข็งให้เย็น wiH theeM ginM haawyR naangM rohmM theeF aL raawyL theeF sootL gaawF kheuuM bpeertL bpleuuakL haawyR thingH siiaR khaangF neungL bplaawyL haiF dtuaaM haawyR dipL yuuL gapL bpleuuakL eekL khaangF neungL chaaeF namH khaengR haiF yenM "The most delicious way to eat oysters, however, is to remove one shell and leave the oysters on the other shell, then chill them over ice." | |||
กว่ารัฐบาลจะรู้ตัวในภายหลังว่าทำอะไรลงไปเมืองไทยก็ไม่เหมือนเดิมเสียแล้ว gwaaL ratH thaL baanM jaL ruuH dtuaaM naiM phaaiM langR waaF thamM aL raiM lohngM bpaiM meuuangM thaiM gaawF maiF meuuanR deermM siiaR laaeoH "By the time that the government becomes aware of what happened, Thailand will no longer be the same." | |||
นักท่องเที่ยวแห่กันไปที่ตลาดนัดเสียแน่นขนัดจนแทบจะไม่มีทางจะเดิน nakH thaawngF thiaaoF haaeL ganM bpaiM theeF dtaL laatL natH siiaR naaenF khaL natL johnM thaaepF jaL maiF meeM thaangM jaL deernM "The tourists milled around the market until they were so jam-packed that it was almost impossible to walk." | |||
งานที่คุณได้รับมอบหมายมา รีบทำเสียให้เสร็จก่อนลาพักร้อนนะ อย่าทิ้งไว้ให้มันคาราคาซัง ngaanM theeF khoonM daiF rapH maawpF maaiR maaM reepF thamM siiaR haiF setL gaawnL laaM phakH raawnH naH yaaL thingH waiH haiF manM khaaM raaM khaaM sangM "Hurry up and finish the work that you’ve been assigned; please do it before you go on vacation. Don’t leave it incomplete." | |||
...น่าจะถึงเวลาที่ไม่อาจหลีกเลี่ยงที่คนไทยทั้งประเทศ จะต้องปรับเปลี่ยนแนวคิดระหว่างคนกับน้ำเสียใหม่ naaF jaL theungR waehM laaM theeF maiF aatL leekL liiangF theeF khohnM thaiM thangH bpraL thaehtF jaL dtawngF bprapL bpliianL naaeoM khitH raH waangL khohnM gapL naamH siiaR maiL "...the time has come for the Thai people throughout the country to come to terms with and rethink man’s relationship with water." | |||
ฉันทำงานตัวเป็นเกลียวนะ ไปเกาะช้างกันเถอะ จะได้ทำตัวหลุดโลกกันเสียบ้าง chanR thamM ngaanM dtuaaM bpenM gliaaoM naH bpaiM gawL chaangH ganM thuhL jaL daiF thamM dtuaaM lootL lo:hkF ganM siiaR baangF "I have been working myself into a knot! Let’s go to Ko Chang this weekend and just get away from it all a little bit." | |||
ขอให้คิดเสียว่า เมื่อคนมาอยู่รวมกันในเมืองมาก ก็ต้องมีผู้ได้ประโยชน์บ้าง และผู้เสียประโยชน์บ้างเป็นธรรมดา khaawR haiF khitH siiaR waaF meuuaF khohnM maaM yuuL ruaamM ganM naiM meuuangM maakF gaawF dtawngF meeM phuuF daiF bpraL yo:htL baangF laeH phuuF siiaR bpraL yo:htL baangF bpenM thamM maH daaM "Let’s consider the following: When large numbers of people live together in a city, it is natural that there will be both winners and losers." | |||
ฉันยังหนุ่ม ระห่ำและไม่รู้คิด แต่ยังไงฉันไม่ใช่คนใจเหี้ยมนะ แล้วฉันก็ไม่ได้ลงมือทำคนเดียวเสียหน่อย chanR yangM noomL raH hamL laeH maiF ruuH khitH dtaaeL yangM ngaiM chanR maiF chaiF khohnM jaiM hiiamF naH laaeoH chanR gaawF maiF daiF lohngM meuuM thamM khohnM diaaoM siiaR naawyL "I was a kid and wild and foolish — but I wasn't mean — and I got in with a bunch." | |||
เศรษฐกิจไทยวันนี้ยังไม่ถึงขั้นมะเร็ง แค่เป็นไข้อ่อน ๆ กินยาเสียก็หาย saehtL thaL gitL thaiM wanM neeH yangM maiF theungR khanF maH rengM khaaeF bpenM khaiF aawnL ginM yaaM siiaR gaawF haaiR "The Thai economy is still not in a critical condition, but, rather is only slightly ill; it can be cured by taking an aspirin." | |||
ไหน ๆ ก็ ไหน ๆ แล้ว อาราธนามาให้หมดเสียในคราวเดียว เผื่อขาดเผื่อเหลือ naiR gaawF naiR laaeoH aaM raatF thaH naaM maaM haiF mohtL siiaR naiM khraaoM diaaoM pheuuaL khaatL pheuuaL leuuaR "You might as well ask for as much as you can in one sitting – just in case." | |||