thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

เสีย  siiaR 
contents of this page
1a.เสียsiiaRto damage; become out of order; deteriorate; become bad; rot; break; spoil; waste; malfunction; lose
2.เสียsiiaR[is] dead; not living
2b.เสียsiiaR[is] spent; broken; wasted; malfunctioning; defective; out of order; rotten; bad
2c.เสียsiiaR[perfective aspect marker indicating "completed" or "destroyed"]
2d.เสียsiiaRdeath
3.เสียsiiaRto spend; use up; lose; give up; sacrifice; pay
3b.ไม่ต้องเสียmaiF dtawngF siiaRdon't have to spend
4.เสียใจsiiaR jaiM[is] very sorry; grieving; to feel bad about something
4b.หัวเสียhuaaR siiaR[is] in a bad temper; furious
5a.เสียsiiaR[used in the pattern ช่าง  + adj. + เสียนี่ กระไร, giving the overall meaning:] how; really; truly; indeed
6.เสียsiiaR[ a word placed after a verb or at the end of a sentence to add emphasis or indicate a command; informally ซะ ]

Royal Institute - 1982
เสีย ๑  /เสีย/
[กริยา] เลวลง เช่น นิสัยเสีย, เสื่อมคุณภาพ เช่น ของเสีย.
[กริยา] ใช้ไม่ได้ เช่น เครื่องเสีย, หมด เช่น เสียเงิน, สิ้น เช่น เสียเวลา.
[กริยา] สละ เช่น เสียชีพ, ทิ้ง เช่น เสียสัตย์.
[กริยา] แปลง เช่น เสียเพศ.
[กริยา] ขาด เช่น เสียศีล, ขาดทุน เช่น เสียการพนัน, จ่าย เช่น เสียภาษี, หมดเปลือง เช่น เสียแรง, พลาด เช่น เสียท่า.
[กริยา] แพ้ เช่น เสียรู้.
[กริยา] ตาย เช่น เขาเสียเสียแล้ว.
[กริยา] ชั่ว เช่น เสียคน, ไม่ดี เช่น เสียที่มีตำหนิ, เน่า เช่น ผลไม้เสีย.
เสีย ๒  /เสีย/
[วิเศษณ์] คำประกอบท้ายคำที่เป็นกริยาหรือวิเศษณ์ เพื่อให้เน้นความหมายหรือให้เสร็จไป เช่น กินเสีย มัวไปช้าเสีย.

pronunciation guide
Phonemic Thaiเสีย
IPAsǐːa
Royal Thai General Systemsia

1a.   [verb, transitive, intransitive]
definition
to damage; become out of order; deteriorate; become bad; rot; break; spoil; waste; malfunction; lose

examplesข้อเสียเปรียบkhaawF siiaR bpriiapLdisadvantage
เสียหายsiiaR haaiR[is] damaged; negative
เสียหน้าsiiaR naaFto lose face
เสียใจกับsiiaR jaiM gapLto feel sorry about something that happened or was done
ท้องเสียthaawngH siiaRupset stomach; diarrhea
อารมณ์เสียaaM rohmM siiaR[is] in a bad mood; upset
ความเสียหายkhwaamM siiaR haaiRdamage, loss
ความเสียใจkhwaamM siiaR jaiMcondolences; sorrow; regret
เสียเวลาsiiaR waehM laaMnot on schedule; not on time; to be late; to waste time
เสียฤกษ์siiaR reerkFto spoil the auspicious moment
ที่เสื่อมเสียtheeF seuuamL siiaRderogatory
ซึ่งทำให้เสื่อมเสียชื่อเสียง
seungF thamM haiF seuuamL siiaR cheuuF siiangR
disparaging
พลาดท่าเสียทีphlaatF thaaF siiaR theeMto make a mistake
เสียราศีsiiaR raaM seeRdisgrace; to trash; discredit; tarnish; disparage
ข้อเสียหายkhaawF siiaR haaiRfault; flaw; mistake; error
หนี้เสียของสินเชื่อบ้านที่ปล่อยกู้แก่ผู้มีเครดิตต่ำกว่ามาตรฐาน
neeF siiaR khaawngR sinR cheuuaF baanF theeF bplaawyL guuF gaaeL phuuF meeM khraehM ditL dtamL gwaaL maatF dtraL thaanR
defauts on home loans to people with below standard credit ratings
เสียเปล่าsiiaR bplaaoL[is] useless; fruitless
เสียเปล่าsiiaR bplaaoLto waste; to lose (something valuable) for no gain
เสียขวัญsiiaR khwanR[is] demoralized; disheartened
เสียขวัญsiiaR khwanRto sag; droop
เสียกำลังใจsiiaR gamM langM jaiM[is] demoralized; disheartened; depressed
เสียเหลี่ยมsiiaR liiamLto lose
เสียเหลี่ยมsiiaR liiamL[is] defeated [is] outsmarted
เสียผู้เสียคนsiiaR phuuF siiaR khohnMto fall into disrepute; to be led astray
โรคท้องเสียro:hkF thaawngH siiaRdigestive disorder; irritable bowel syndrome
เสียสาวsiiaR saaoRto lose one's virginity (for a woman)
เสียความบริสุทธิ์siiaR khwaamM baawM riH sootLto lose one's virginity
เสียรังวัดsiiaR rangM watHto share the blame; be disgraced; lose face
สาดเสียเทเสียsaatL siiaR thaehM siiaRto yell at someone; to criticize harshly
เสียชื่อเสียงsiiaR cheuuF siiangRto damage one's reputation
เสื่อมเสียseuuamL siiaRto spoil one's reputation; damage one's name
เสียภูมิsiiaR phuumMto lose one's reputation
เสียฐานะsiiaR thaaR naHto lose one's status or reputation
เสียจริตsiiaR jaL ritLto lose one's mind; go insane
เสียรู้siiaR ruuH[is] outwitted; be taken in; fooled
เสียรู้siiaR ruuHto fall into a trap
เสียเชิงsiiaR cheerngM[is] defeated; conquered
เสียสัตย์siiaR satLto betray
เสียสัตย์siiaR satL[is] dishonest; disloyal
ส่วนได้ส่วนเสียsuaanL daiF suaanL siiaRgains and losses; participatory interest
ส่ำเสียsamL siiaR[is] completely demolished
เน่าเสียnaoF siiaRto rot; spoil
การเน่าเสียgaanM naoF siiaRrot; spoiling
ทำให้เสียขวัญthamM haiF siiaR khwanRto discourage
เสียมารยาทsiiaR maaM raH yaatFto lack courtest; act impolitely
เสียมารยาทsiiaR maaM raH yaatF[is] impolite
ผู้เสียหายphuuF siiaR haaiRinjured party; injured person
เสียชีพ อย่าเสียสัตย์siiaR cheepF yaaL siiaR satLSacrifice, not betrayal
ผู้มีส่วนได้เสียphuuF meeM suaanL daiF siiaRpersons with a [financial or personal] interest in; interested party
เสียไม่ได้siiaR maiF daiFbegrudgingly; unwillingly; against our will
ข้อเสียkhaawF siiaRdisadvantage; negative effects; negative results; downside
ต้นทุนค่าเสียโอกาสdtohnF thoonM khaaF siiaR o:hM gaatL[economics] opportunity cost
ค่าเสียโอกาสkhaaF siiaR o:hM gaatLlost opportunity cost
เสียของsiiaR khaawngR[is] wasteful; spoiled; ineffective
เสียเลือดเสียเนื้อsiiaR leuuatF siiaR neuuaH[is] seriously injured
เสียเหลี่ยมเสียคมsiiaR liiamL siiaR khohmM[is] defeated; [has] lost one's edge
เสียแต้มsiiaR dtaaemF[is] disgraced; shamed; embarrassed
การเสียโอกาสgaanM siiaR o:hM gaatLlosing opportunity
เสียหน่อยsiiaR naawyLa bit; somewhat
sample
sentences
ได้อย่าง เสียอย่าง
daiF yaangL siiaR yaangL
"You can’t make an omelet without breaking eggs."
เสียน้อยเสียยาก เสียมากเสียง่าย
siiaR naawyH siiaR yaakF siiaR maakF siiaR ngaaiF
"Penny wise and pound foolish."
โทรศัพท์เสีย
tho:hM raH sapL siiaR
"The telephone (line) is dead."
พลเมืองของชาติกลายเป็นง่อยเปลี้ยเสียขากลายเป็นคนป่วยที่ ไม่สามารถช่วยเหลือตัวเองได้
phohnM laH meuuangM khaawngR chaatF glaaiM bpenM ngaawyF bpliiaF siiaR khaaR glaaiM bpenM khohnM bpuayL theeF maiF saaR maatF chuayF leuuaR dtuaaM aehngM daiF
"The people of the nation have become crippled; they are ill; they are unable to help themselves."
เขาเป็นคนพูดจาโผงผาง ตรงไปตรงมา ไม่ต้องมาเสียเวลาเล่นลิ้น
khaoR bpenM khohnM phuutF jaaM pho:hngR phaangR dtrohngM bpaiM dtrohngM maaM maiF dtawngF maaM siiaR waehM laaM lenF linH
"He is a person who speaks bluntly and directly; he doesn't waste any time equivocating."
ก๊อกในห้องน้ำเสีย ต้องตามช่างมาซ่อม
gaawkH naiM haawngF naamH siiaR dtawngF dtaamM changF maaM saawmF
"The faucet in the bathroom is broken; we need to find a plumber to fix it."
ตัวผมกระปลกกระเปลี้ยเพลียทั้งกาย เสียเชิงชายหดหู่อดสูจริง
dtuaaM phohmR graL bplohkL graL bpliiaF phliiaM thangH gaaiM siiaR cheerngM chaaiM hohtL huuL ohtL suuR jingM
"My entire body is feeble and weak; my male spirit is dejected and I feel ashamed (from the song “เล่าสู่กันฟัง”)"
ดินบนเขาพังทลายลงมาใส่นักท่องเที่ยว ซึ่งเหตุการณ์วิปโยคครั้งนั้นมีผู้เสียชีวิตถึง ศพ
dinM bohnM khaoR phangM thaH laaiM lohngM maaM saiL nakH thaawngF thiaaoF seungF haehtL gaanM wipH bpaL yo:hkF khrangH nanH meeM phuuF siiaR cheeM witH theungR saawngR suunR sohpL
"The soil at the top of the mountain collapsed on the tourists; this tragic event caused the death of 20 persons."
เมื่อภาษาตาย ก็คลอนแคลน และกลุ่มชนนั้นก็สูญเสียอำนาจต่อรองในสังคมไปแทบหมด
meuuaF phaaM saaR dtaaiM gaawF khlaawnM khlaaenM laeH gloomL chohnM nanH gaawF suunR siiaR amM naatF dtaawL raawngM naiM sangR khohmM bpaiM thaaepF mohtL
"When a language dies or becomes unstable, the people who speak that language almost completely lose their power to have a voice in society."
ถึงแม้ว่าการสอบสวนยังไม่เสร็จต้องมีการปูนบำเหน็จ ถือเป็นการเสียชีวิตในระหว่างปฏิบัติหน้าที่
theungR maaeH waaF gaanM saawpL suaanR yangM maiF setL dtawngF meeM gaanM bpuunM bamM netL theuuR bpenM gaanM siiaR cheeM witH naiM raH waangL bpaL dtiL batL naaF theeF
"Even though the investigation has not been completed, there must be a reward provided because he lost his life during the performance of his duty."
แผนงานกำจัดน้ำเสียของโรงงานแห่งนี้สมบูรณ์แบบ ควรใช้เป็นตัวอย่างให้โรงงานอื่น ๆ ได้
phaaenR ngaanM gamM jatL naamH siiaR khaawngR ro:hngM ngaanM haengL neeH sohmR buunM baaepL khuaanM chaiH bpenM dtuaaM yaangL haiF ro:hngM ngaanM euunL euunL daiF
"The water treatment plant at this factory is complete and is fully functional; it should be used as a model for other factories."
หากพลาดพลั้งไป มีแต่เสียกับเสีย
haakL phlaatF phlangH bpaiM meeM dtaaeL siiaR gapL siiaR
"If he errs, it will be a 'lose-lose' situation."
ต้องเสียทรัพย์เพราะความโลภเป็นเหตุ
dtawngF siiaR sapH phrawH khwaamM lo:hpF bpenM haehtL
"We lost our wealth due to greed."
เสียส่วนย่อยเพื่อยึดส่วนใหญ่ เสียวันนี้เพื่อวันข้างหน้า
siiaR suaanL yaawyF pheuuaF yeutH suaanL yaiL siiaR wanM neeH pheuuaF wanM khaangF naaF
"Give up the little pieces to capture the large." — sacrifice today to succeed tomorrow.
ปลายพุทธศตวรรษที่ ๒๐ ถึงต้นพุทธศตวรรษที่ ๒๑ เป็นยุคที่กรุงสุโขทัยเริ่มเสื่อมถอย และได้เสียเอกราชแก่กรุงศรีอยุธยา
bplaaiM phootH thaH saL dtaL watH theeF yeeF sipL theungR dtohnF phootH thaH saL dtaL watH theeF yeeF sipL etL bpenM yookH theeF groongM sooL kho:hR thaiM reermF seuuamL thaawyR laeH daiF siiaR aehkL gaL raatF gaaeL groongM seeR aL yootH thaH yaaM
"The end of the 20th century to the beginning of the 21st century of the Buddhist era saw the decline of the Sukhothai era and the loss of independence to the Ayudhya (empire)."
เขาก็ตัดสินใจสู้แบบสุนัขจนตรอก เพราะวันนี้เขาไม่มีอะไร ๆ จะต้องเสียอีกต่อไป
khaoR gaawF dtatL sinR jaiM suuF baaepL sooL nakH johnM dtraawkL phrawH wanM neeH khaoR maiF meeM aL raiM aL raiM jaL dtawngF siiaR eekL dtaawL bpaiM
"He has decided to fight like a trapped animal because he has nothing left to lose."
สภาพรถยับเยินเสียจนไม่เหลือโครงเก่าอยู่เลย
saL phaapF rohtH yapH yeernM siiaR johnM maiF leuuaR khro:hngM gaoL yuuL leeuyM
"The car is so damaged that there is nothing left (to salvage)."
ยิ่งพูดยิ่งเสีย
yingF phuutF yingF siiaR
"The more he talks the worse it becomes."
กรณีที่ กสช. ล้มกระดานกระบวนการสรรหานั้นเป็นการเสียผลประโยชน์ต่อประชาชนอย่างมาก
gaL raH neeM theeF gaawM saawR chaawM lohmH graL daanM graL buaanM gaanM sanR haaR nanH bpenM gaanM siiaR phohnR bpraL yo:htL dtaawL bpraL chaaM chohnM yaangL maakF
"The elimination of the selection process by the Selection Committee for National Television and Broadcasting Affairs creates a great loss to the public."
ถ้าไม่อยากกินข้าวบ้านหรือกินอิ่มมาจากข้างนอกแล้ว น่าจะโทร.บอกให้แกทำแต่ปริมาณน้อย ๆ จะได้ไม่เสียของ
thaaF maiF yaakL ginM khaaoF baanF reuuR ginM imL maaM jaakL khaangF naawkF laaeoH naaF jaL tho:hM baawkL haiF gaaeM thamM dtaaeL bpaL riH maanM naawyH naawyH jaL daiF maiF siiaR khaawngR
"...'If you don’t want to eat at home or you have already eaten out, you should call and let her know that she should cook a smaller amount so we don’t have to waste anything.'"
อุโมงค์ข้ามแยกยังสร้างอยู่คาราคาซัง น้ำก็ดันมาท่วมเสียมิดอุโมงค์ งานนี้คงเสียหายไม่น้อย
ooL mo:hngM khaamF yaaekF yangM saangF yuuL khaaM raaM khaaM sangM naamH gaawF danM maaM thuaamF siiaR mitH ooL mo:hngM ngaanM neeH khohngM siiaR haaiR maiF naawyH
"The tunnel under the intersection is still incomplete. Water is pushing in, flooding the tunnel. This probably caused a lot of damage."
หล่อนทำตัวคุ้นเคยเฉกเช่นหล่อนเป็นเจ้าของบ้านเสียเอง
laawnL thamM dtuaaM khoonH kheeuyM chaehkL chenF laawnL bpenM jaoF khaawngR baanF siiaR aehngM
"She made herself right at home, just as if she owned the place."
คนที่จะเสียประโยชน์ก็คือคนที่ผลิตสินค้าแบบเดียวกันและขายแข่งอยู่กับญี่ปุ่นนั่นล่ะครับ
khohnM theeF jaL siiaR bpraL yo:htL gaawF kheuuM khohnM theeF phaL litL sinR khaaH baaepL diaaoM ganM laeH khaaiR khaengL yuuL gapL yeeF bpoonL nanF laF khrapH
The people who will be disadvantaged are those who manufacture the same products and sell them in completion with the Japanese.
. นั่นสิ เสียเวลา เสียเงินทองเปล่า แท้
nanF siL siiaR waehM laaM siiaR ngernM thaawngM bplaaoL bplaaoL thaaeH thaaeH
"Yes, that’s true. What a waste of time and a real waste of money."
อีกทั้งยังจะส่งผลเสียอย่างมากต่อยางที่ใช้อยู่กล่าวคือ ในขณะรถวิ่งยางรถยนต์จะเกิดความร้อนสูงขึ้นอย่างรวดเร็ว และมากกว่าที่ควรจะเป็น
eekL thangH yangM jaL sohngL phohnR siiaR yaangL maakF dtaawL yaangM theeF chaiH yuuL glaaoL kheuuM naiM khaL naL rohtH wingF yaangM rohtH yohnM jaL geertL khwaamM raawnH suungR kheunF yaangL ruaatF reoM laeH maakF gwaaL theeF khuaanM jaL bpenM
Furthermore, [under-inflation] will have a significantly negatively effect on the current operation of your tires; that is, while you are driving, your tires will quickly heat up more than they should.
หากไม่ระมัดระวังถ้อยคำอาจถึงขั้นเสียเพื่อนและได้ศัตรูกลับมาโดยไม่รู้ตัว
haakL maiF raH matH raH wangM thaawyF khamM aatL theungR khanF siiaR pheuuanF laeH daiF satL dtruuM glapL maaM dooyM maiF ruuH dtuaaM
"If we are not careful with our words, it might come to the point where we inadvertently lose friends or create enemies."
รถมาเสียกลางทางเกือบจะต้องกินข้าวลิงเสียแล้ว แต่โชคดีที่คนมาช่วย
rohtH maaM siiaR glaangM thaangM geuuapL jaL dtawngF ginM khaaoF lingM siiaR laaeoH dtaaeL cho:hkF deeM theeF khohnM maaM chuayF
"Our car broke down in the middle of our trip we almost had to live off the land, but, fortunately, someone came by and helped us."
แม่เลี้ยงด่าทอลูกเลี้ยงอย่างเสียหาย
maaeF liiangH daaL thaawM luukF liiangH yaangL siiaR haaiR
"The step-mother berated her step-child mercilessly."
มันจะทำให้เราเสียอารมณ์มากเพราะว่าเราต้องขับรถไปที่ห้างสรรพสินค้า มันไกล แล้วเราอุตส่าห์มาถึงแล้วอ่ะ
manM jaL thamM haiF raoM siiaR aaM rohmM maakF phrawH waaF raoM dtawngF khapL rohtH bpaiM theeF haangF sapL phaH sinR khaaH manM glaiM laaeoH raoM ootL saaL maaM theungR laaeoH aL
"It made mes feel really depressed because we had to drive all the way to the shopping center which was very far away and we tried very hard to get there."
เกเรอย่างนี้โดนตีเสียบ้างก็ดี สมน้ำหน้ากะลาหัวเจาะ
gaehM raehM yaangL neeH do:hnM dteeM siiaR baangF gaawF deeM sohmR naamH naaF gaL laaM huaaR jawL
"If he acts naughty like this and gets punished, its all to the good; he gets what he deserves."
ถ้าท่านเกรงใจคนอื่นเกินไป ท่านก็จะเสียงานของท่านเอง
thaaF thanF graehngM jaiM khohnM euunL geernM bpaiM thanF gaawF jaL siiaR ngaanM khaawngR thanF aehngM
"If you worry too much about others, your own work will suffer."
เขาเสียการพนันจนหมดตูด
khaoR siiaR gaanM phaH nanM johnM mohtL dtuutL
"He lost so much gambling that he is now flat broke."
ทั้งที่ปกติแล้วแบรนด์ใหญ่ผู้นำตลาดจะระมัดระวังและหลีกเลี่ยงที่จะใช้ราคาเป็นเครื่องมือในการแย่งชิงลูกค้าเพราะจะทำให้เสียภาพลักษณ์
thangH theeF bpaL gaL dtiL laaeoH baaeM rohnM yaiL phuuF namM dtaL laatL jaL raH matH raH wangM laeH leekL liiangF theeF jaL chaiH raaM khaaM bpenM khreuuangF meuuM naiM gaanM yaaengF chingM luukF khaaH phrawH jaL thamM haiF siiaR phaapF lakH
"While at the same time, the major brand market leaders are usually very careful and avoid the use of price as a tool to capture customers because [such tactics] will hurt their image."
พวกมันคิดแต่จะวางแผนผลิตสินค้าสวยเพื่อล่อตาล่อใจให้คนซื้อ แต่ใช้ได้ไม่นานก็เสีย เพื่อจะได้ขายของใหม่เร็ว
phuaakF manM khitH dtaaeL jaL waangM phaaenR phaL litL sinR khaaH suayR pheuuaF laawF dtaaM laawF jaiM haiF khohnM seuuH dtaaeL chaiH daiF maiF naanM gaawF siiaR pheuuaF jaL daiF khaaiR khaawngR maiL reoM
"They only think about how to manufacture fine looking objects to entice buyers; but these goods do not last very long. The objective is to sell new items [to replace the old]."
เสียศูนย์ไปเหมือนกัน
siiaR suunR bpaiM meuuanR ganM
"They lose their centers."
ดาราวับวูบหายไปเสียสิ้น
daaM raaM wapH wuupF haaiR bpaiM siiaR sinF
"[As if] the stars ceased to twinkle."
รถคันนี้ชักจะเสียบ่อยคงต้องยกเครื่องเสียที
rohtH khanM neeH chakH jaL siiaR baawyL khohngM dtawngF yohkH khreuuangF siiaR theeM
"This car breaks down fairly often, it probably needs a complete rebuild."
แต่ละเดือนมีบิลกองพะเนิน ต่างบิลก็จ่ายต่างวัน จะออกไปจ่ายบ่อยก็เสียเวลา เสียค่ารถ ใช้ ธนาคารกรุงไทย netbank ดีกว่า กดจ่ายได้ทุกวัน
dtaaeL laH deuuanM meeM binM gaawngM phaH neernM dtaangL binM gaawF jaaiL dtaangL wanM jaL aawkL bpaiM jaaiL baawyL gaawF siiaR waehM laaM siiaR khaaF rohtH chaiH thaH naaM khaanM groongM thaiM deeM gwaaL gohtL jaaiL daiF thookH wanM
"Every month I have piles of bills; every bill is paid on a different day. Going out and paying the bills often is a waste of time and travel expense. It is better to use Krung Thai’s “netbank”. I can just push a button every day to pay the bills."
อย่านั่งใกล้จอ เดี๋ยวสายตาเสีย
yaaL nangF glaiF jaawM diaaoR saaiR dtaaM siiaR
"Don’t sit too close to the screen; it will ruin your eyesight."
เห็นหุ้นตก อย่ารีบผลีผลามเข้าไปช้อนซื้อ เดี๋ยวจะกลายเป็นแมลงเม่าบินเข้ากองไฟเสียเปล่า ๆ
henR hoonF dtohkL yaaL reepF phleeR phlaamR khaoF bpaiM chaawnH seuuH diaaoR jaL glaaiM bpenM maH laaengM maoF binM khaoF gaawngM faiM siiaR bplaaoL bplaaoL
"If you see that stock prices are falling, don’t rush in and scoop up the shares; you will be like a moth drawn to a flame and lose money for nothing."
จริงแล้ว "ในดีมีเสีย-ในเสียมีดี"
jingM laaeoH naiM deeM meeM siiaR naiM siiaR meeM deeM
"In truth, “Everything good has its faults and every cloud has a silver lining.” "
จู่ ๆ รถเกิดเสียเนื่องจากมีอาการพวงมาลัยล็อก ไม่สามารถหักเลี้ยวซ้ายและเลี้ยวขวาได้
juuL juuL rohtH geertL siiaR neuuangF jaakL meeM aaM gaanM phuaangM maaM laiM lawkH maiF saaR maatF hakL liaaoH saaiH laeH liaaoH khwaaR daiF
"Suddenly the car failed because the steering wheel locked; [we were] unable to turn the car to the left or to the right."
แต่ก็ยังไม่หายดี กะพริบติดดับเหมือนไฟเสีย
dtaaeL gaawF yangM maiF haaiR deeM gaL phripH dtitL dapL meuuanR faiM siiaR
"But I am not fully recovered; I am in and out like a broken light."
จะมีสักกี่คนที่รู้ว่าการรักษาความรู้สึกไม่ให้เสียโป๊ะไฟตั้งแต่แรกมันง่ายกว่าการพยายามทำให้ความรู้สึกที่เสียไปกลับมาเหมือนเดิม
jaL meeM sakL geeL khohnM theeF ruuH waaF gaanM rakH saaR khwaamM ruuH seukL maiF haiF siiaR bpoH faiM dtangF dtaaeL raaekF manM ngaaiF gwaaL gaanM phaH yaaM yaamM thamM haiF khwaamM ruuH seukL theeF siiaR bpaiM glapL maaM meuuanR deermM
"How many people know that it is easier to keep your heart from being broken than it is to try to mend it once broken."
ถึงเขาจะด่าเราอย่างเสียหาย
theungR khaoR jaL daaL raoM yaangL siiaR haaiR
"Even if someone curses you cruelly."
ถ้าใส่น้ำหวานรสชาติอ่อนจะไม่ค่อยเสียรสชาติ
thaaF saiL naamH waanR rohtH chaatF aawnL jaL maiF khaawyF siiaR rohtH chaatF
"If you make a mildly sweet syrup drink, it will not lose its flavor."
2.   [adjective, colloquial]
definition
[is] dead; not living

related wordsซี้ seeH[colloquial slang, used comically] to die
ซี้ม่องเท่งseeH maawngF thengF[see ม่องเท่ง ]
ดับขันธ์dapL khanR[used with revered senior Buddhist monks] to pass away; to die
เด๊ด detH[Thai transcription of the foreign loanword] dead
เดี้ยง diiangF[colloquial slang, used comically] dead; to die
ตาย dtaaiM[general] to die; be dead; perish; decease; expire; terminate; pass away; (car) stop (working)
ถึงแก่กรรมtheungR gaaeL gamM[formal term for all] to pass away; to die
ถึงแก่พิราลัยtheungR gaaeL phiH raaM laiM[royal use only] to pass away; to die; to go to heaven
ถึงแก่นิจกรรมtheungR gaaeL aL nitH jaL gamM[used with those who hold the rank of พระยา ] to pass away; to die
ถึงแก่อสัญกรรมtheungR gaaeL aL sanR yaH gamM[used with those who hold the rank of เจ้าพระยา ] to pass away; to die
ถึงชีพิตักษัยtheungR cheeM phiH dtakL saiR[used with princes with the rank of พระองค์เจ้า] to pass away; to die
ทิวงคต thiH wohngM khohtH[used with พระยุพราช or เจ้าฟ้า who was given special rank] to pass away; to die; to go to heaven
พิราลัย phiH raaM laiM[royal use only] to pass away; to die; to go to heaven
มตะmaH dtaLhas passed away; died
มรณ maawM raH naHdeath; the act of dying; cessation
มรณกรรมmaawM raH naH gamMdeath
มรณภาพmaawM raH naH phaapF[used with Buddhist monks and novices] to pass away; to die
ม้วย muayH[usually used in poetry] to die; to perish; to terminate; to come to an end; to be destroyed; to be finished
ม้วยมรณ์muayH maawM raH[usually used in poetry] to die; to pass away
ม่อง maawngF[colloquial slang, used comically] to die
ม่องเท่ง maawngF thengF[colloquial slang, used comically] to die
มอดม้วยมรณาmaawtF muayH maawM raH naaM[usually used in poetry] to die; to perish; to terminate; to come to an end; to be destroyed; to be finished
ล่วงลับluaangF lapH[a common term for all and euphemism for] to die; to be deceased (late); to pass away
สวรรคต saL wanR khohtH[used with the king, the queen, the king's mother, the princess mother, the crown princess] to pass away; to die; to go to heaven
สวรรคาลัย saL wanR khaaM laiM[used with high ranking members of the royal family] to go to heaven; to pass away; to die
สิ้นใจsinF jaiM[euphemism for] to die; to breathe one's last
สิ้นปราณsinF bpraanM[euphemism for] to breathe one's last; to pass away
สิ้นพระชนม์sinF phraH chohnM[used with those with the rank of พระองค์เจ้า and beyond] to pass away; to die
สิ้นลมsinF lohmM[euphemism for] to breathe one's last
เสด็จดับขันธ์ปรินิพพาน
saL detL dapL khanR bpaL riH nipH phaanM
[used with the Lord Buddha only] to pass away; to die
เสียชีวิตsiiaR cheeM witH[formal for all] to pass away
หมดบุญmohtL boonM[euphemism for] to die
อนิจกรรมaL nitH jaL gamMdeath; demise; end; fate
อสัญกรรมaL sanR yaH gamMdeath
examplesเสียชีวิตsiiaR cheeM witH[formal for all] to pass away
เขาตายเสียแล้วkhaoR dtaaiM siiaR laaeoHhe, she, or they are already dead
สั่งเสียsangL siiaRto give final instructions prior to death
เมินเสียเถอะmeernM siiaR thuhL"No fear." — "Let's not be afraid."
สั่งเสียsangL siiaRto admonish; exhort; urge; advise
sample
sentences
คุณพ่อของเขาเพิ่งเสียไปเมื่อปีกลาย
khoonM phaawF khaawngR khaoR pheerngF siiaR bpaiM meuuaF bpeeM glaaiM
"His father passed away just last year."
เด็กหนุ่มตอบว่า "คุณพ่อของผมเสียไปตั้งแต่ผมอายุได้ขวบเดียวครับ เป็นคุณแม่ที่จ่ายค่าเล่าเรียนให้ผม"
dekL noomL dtaawpL waaF khoonM phaawF khaawngR phohmR siiaR bpaiM dtangF dtaaeL phohmR aaM yooH daiF khuaapL diaaoM khrapH bpenM khoonM maaeF theeF jaaiL khaaF laoF riianM haiF phohmR
"The young man responded, “My father has been dead since I was one year old; it has been my mother who paid the tuition.”."
เกิดมาชาตินี้ได้พบพระพุทธศาสนา ก็อย่าให้เสียชาติที่ได้เกิดมาเลยนะครับ
geertL maaM chaatF neeH daiF phohpH phraH phootH thaH saatL saL naaR gaawF yaaL haiF siiaR chaatF theeF daiF geertL maaM leeuyM naH khrapH
"We are born into this life as Buddhists, let us not leave the life we were born into."
2b. common Thai word   [adjective]
definition
[is] spent; broken; wasted; malfunctioning; defective; out of order; rotten; bad

synonymsชำรุดchamM rootH[is] defective; out of order; broken
ทรุดโทรมsootH so:hmM[is] deteriorated; dilapidated; run down; worn out; in disrepair
เสื่อม seuuamLto deteriorate; to depreciate; decrease; decline
เสื่อมโทรมseuuamL so:hmM[is] decadent; decaying; immoral; low; dissolute; declining
หมดสภาพmohtL saL phaapF[is] ruined; damaged; dilapidated; out of order
examplesท่อไอเสียthaawF aiM siiaRexhaust pipe or muffler of a vehicle
เสียสติsiiaR saL dtiLinsane; crazy
อากาศเสียaaM gaatL siiaRpolluted air; pollution
น้ำเสียnaamH siiaRpolluted water; waste water
เขาไปเสียแล้วkhaoR bpaiM siiaR laaeoHhe, she, or they have already gone
เสียตัวsiiaR dtuaaMto lose one's virginity
ประสาทเสียbpraL saatL siiaRlunatic; insane; of unsound mind; demented; crazy
เสียความรู้สึกsiiaR khwaamM ruuH seukL[is] disheartened; disappointed
นิสัยเสียniH saiR siiaRa bad habit
ผลเสียphohnR siiaRbad effect; harmful effect
เสียท่าsiiaR thaaF[is] defeated; conquered
เสียเปรียบsiiaR bpriiapL[is] handicapped; disadvantaged; not (able to be) competitive
เสียรูปsiiaR ruupF[is] misshapen; [has] lost its shape
นอกเสียจากnaawkF siiaR jaakLunless; otherwise; unless; other than
ง่อยเปลี้ยเสียขาngaawyF bpliiaF siiaR khaaRto lame; be crippled; be disabled
เสียแรงsiiaR raaengMwasted energy; to waste energy; to run out of energy; to get tired; [is] tired; exhausted
ขวัญเสียkhwanR siiaR[is] afraid; fearful; disheartened; unnerved; scared; demoralized
ของเน่าเสียkhaawngR naoF siiaRgarbage; refuse; trash; rotten material
ความนิสัยเสียkhwaamM niH saiR siiaRhaving a bad habit
นิสัยเสียniH saiR siiaRto have a bad habit
sample
sentences
ไม่ไปครับ...รถเสีย
maiF bpaiM khrapH rohtH siiaR
[spoken by a male] "No, I am not going my car is out of order."
เนื้อเสียแล้ว คุณควรโยนมันทิ้ง
neuuaH siiaR laaeoH khoonM khuaanM yo:hnM manM thingH
"The meat is bad, you should throw it away."
สายเสีย
saaiR siiaR
"The line is dead."
มีนักธุรกิจจีนจำนวนหนึ่งนิสัยเอาแต่ได้ ทำให้ภาพลักษณ์คนจีนเสียไป
meeM nakH thooH raH gitL jeenM jamM nuaanM neungL niH saiR aoM dtaaeL daiF thamM haiF phaapF lakH khohnM jeenM siiaR bpaiM
"There are a number of Chinese businessmen who are selfish and greedy and who hurt the image of the Chinese [in general]."
as a suffixไอเสียaiM siiaRexhaust gas (as emitted by an automobile, for example)
2c.   
definition
[perfective aspect marker indicating "completed" or "destroyed"]

categories
examplesเสียแล้วsiiaR laaeoHcompletely; finished; in an advanced stage
ร่ายมาเสียยาวraaiF maaM siiaR yaaoMto talk at length; explain extensively
เอาเสียเลยaoM siiaR leeuyMat all (used in a negative sense)
sample
sentences
รถกูแม่งเสีย!
rohtH guuM maaengF siiaR
"My damn car is broken!"
ทุกเทศกาลฟุตบอล จะมีเด็กและเยาวชนเสียผู้เสียคนจำนวนมาก กว่าผู้ปกครองจะรู้ก็สายเสียแล้ว
thookH thaehtF saL gaanM footH baawnM jaL meeM dekL laeH yaoM waH chohnM siiaR phuuF siiaR khohnM jamM nuaanM maakF gwaaL phuuF bpohkL khraawngM jaL ruuH gaawF saaiR siiaR laaeoH
"Every year during football season there are youngsters who fall into disrepute; by the time that their parents find out, it is too late."
ข้าราชการคนใดทำตัวเป็นอุปสรรคย่อมจะถูกเด้งเข้ากรุเพื่อยุติบทบาทเสียชั่วคราว
khaaF raatF chaH gaanM khohnM daiM thamM dtuaaM bpenM oopL bpaL sakL yaawmF jaL thuukL dengF khaoF grooL pheuuaF yootH dtiL bohtL baatL siiaR chuaaF khraaoM
"Any official who becomes an obstacle (to progress) will find himself being transferred temporarily to an inactive position."
คนงานทุบตึกนั้นเสีย
khohnM ngaanM thoopH dteukL nanH siiaR
"The workers destroyed that building."
แก้วแตกเสีย
gaaeoF dtaaekL siiaR
"The glass broke."
ปิติทุบแก้วเสียหรือ
bpiL dtiL thoopH gaaeoF siiaR reuuR
"Did Piti break the glass?"
ปิติจะเรียนจบปริญญาตรีในปีนี้ แต่บังเอิญตายเสียก่อน
bpiL dtiL jaL riianM johpL bpaL rinM yaaM dtreeM naiM bpeeM neeH dtaaeL bangM eernM dtaaiM siiaR gaawnL
"Piti would have completed his bachelor’s degree this year but he accidently died."
. รวบช้อนส้อมเสีย เมื่อรับประทานอาหารเสร็จแล้ว
seeL ruaapF chaawnH saawmF siiaR meuuaF rapH bpraL thaanM aaM haanR setL laaeoH
"4. Put your fork and spoon together [on your plate] when you have finished eating."
หรือหาไม่ได้ ผมก็น่าจะหาวันหยุดมาทาสีเสียเอง
reuuR haaR maiF daiF phohmR gaawF naaF jaL haaR wanM yootL maaM thaaM seeR siiaR aehngM
"Or, if I can’t find anyone that I should paint the house myself on my day off."
วันนี้ฉันต้องนั่งรถไปกลับจากที่ทำงานกับบ้านตั้งสองเที่ยว ดันลืมของสำคัญไว้ที่บ้านเสียนี่ เซ็งเลย
wanM neeH chanR dtawngF nangF rohtH bpaiM glapL jaakL theeF thamM ngaanM gapL baanF dtangF saawngR thiaaoF danM leuumM khaawngR samR khanM waiH theeF baanF siiaR neeF sengM leeuyM
"Today I had to drive twice to go back and forth between home and work; I carelessly forgot something important at home. Damn!"
ขณะเดียวกันเขาก็ภาวนาว่าขอให้งานกินพื้นที่ไปกว่าครึ่งเสียก่อนที่ควายจะกำลังตก
khaL naL diaaoM ganM khaoR gaawF phaaM waH naaM waaF khaawR haiF ngaanM ginM pheuunH theeF bpaiM gwaaL khreungF siiaR gaawnL theeF khwaaiM jaL gamM langM dtohkL
"At the same time he prayed that more than half of his fields could be [plowed] before his buffalo was ready to collapse."
หากเราทุกคนต้องซื้อทรัพย์สินทางปัญญาไปหมด แค่จะกินข้าวก็แพงเสียจนคนส่วนใหญ่เข้าไม่ถึงอาหาร
haakL raoM thookH khohnM dtawngF seuuH sapH sinR thaangM bpanM yaaM bpaiM mohtL khaaeF jaL ginM khaaoF gaawF phaaengM siiaR johnM khohnM suaanL yaiL khaoF maiF theungR aaM haanR
"If everyone of us had to incur the costs of intellectual property, even eating would become prohibitively expensive such that most people would not have access to food."
เรากินเสียอิ่มแปล้เลย
raoM ginM siiaR imL bplaaeF leeuyM
"We ate until we were really stuffed."
บางทีก็ไม่รู้ตัวเสียเลย คล้าย ๆ กับหลับอย่างที่เรียกว่าจิตเข้าภวังค์ อาการเหล่านั้นใคร ๆ จะทำเอาไม่ได้
baangM theeM gaawF maiF ruuH dtuaaM siiaR leeuyM khlaaiH khlaaiH gapL lapL yaangL theeF riiakF waaF jitL khaoF phaH wangM aaM gaanM laoL nanH khraiM khraiM jaL thamM aoM maiF daiF
"Sometimes I fall into an unconscious state; it’s like what is called 'entering into a trance'; this is a state not everyone can achieve."
เขาพึ่งออกไปเสียเมื่อกี้นี้เอง
khaoR pheungF aawkL bpaiM siiaR meuuaF geeF neeH aehngM
"He went out only a moment ago."
สมัยนั้น ต๋อง ดังเสียยิ่งกว่าพลุ
saL maiR nanH dtaawngR dangM siiaR yingF gwaaL phlooH
"At that time, Tawng’s fame was skyrocketing."
เธอนี่ไม่เอาไหนเสียเลย ให้ทำอะไรก็ทำไม่ได้สักอย่าง
thuuhrM neeF maiF aoM naiR siiaR leeuyM haiF thamM aL raiM gaawF thamM maiF daiF sakL yaangL
"You are completely useless. I ask you to do something and you are just incapable of doing anything."
ถ้าทำได้ก็ถือเป็นการกระตุ้นเศรษฐกิจ (โดยเฉพาะอย่างยิ่งในภาวะที่คนบ่นกันเหลือเกินว่าทำมาค้าขายไม่คล่องเอาเสียเลย)
thaaF thamM daiF gaawF theuuR bpenM gaanM graL dtoonF saehtL thaL gitL dooyM chaL phawH yaangL yingF naiM phaaM waH theeF khohnM bohnL ganM leuuaR geernM waaF thamM maaM khaaH khaaiR maiF khlaawngF aoM siiaR leeuyM
"If they are able to do this, it is believed that it would be a stimulus to their economies (especially in situations where people complain loudly that they are not good at making their living through commerce)."
ครั้งหนึ่งระหว่างคาบเรียนวิชาภาษาอังกฤษ ไก่เคยจดจ้องกับการอ่านหนังสือการ์ตูนอย่างเพลิดเพลิน แต่นั่นไม่ได้สร้างความเพลิดเพลินให้กับครูผู้สอนเสียเท่าไหร่
khrangH neungL raH waangL khaapF riianM wiH chaaM phaaM saaR angM gritL gaiL kheeuyM johtL jaawngF gapL gaanM aanL nangR seuuR gaaM dtuunM yaangL phleertF phleernM dtaaeL nanF maiF daiF saangF khwaamM phleertF phleernM haiF gapL khruuM phuuF saawnR siiaR thaoF raiL
"One time during an English class, [I] was enjoying myself concentrating on a comic book. From then on, I did not enjoy studying with that professor at all."
เธอควรอโหสิกรรมให้เขาเสียเถอะ
thuuhrM khuaanM aL ho:hR siL gamM haiF khaoR siiaR thuhL
"She should forgive him."
วิ่งเสียจนตับแล่บ
wingF siiaR johnM dtapL laaepF
"He ran so much that he was all tired out."
ตำรวจปราบโจรผู้ร้ายเสียราบคาบ
dtamM ruaatL bpraapL jo:hnM phuuF raaiH siiaR raapF khaapF
"The police completely subdued the terrorists."
งามไส้ไหมล่ะ เจ้าหน้าที่เป็นโจรเสียเอง ตั้งแก๊งฉกทรัพย์ในสนามบิน
ngaamM saiF maiR laF jaoF naaF theeF bpenM jo:hnM siiaR aehngM dtangF gaaengH chohkL sapH naiM saL naamR binM
"Isn’t it shameful that airport officials are themselves thieves; they create gangs to pilfer valuables at the airport."
จากทรงผมที่ตัดเพื่อบรรเทาวิกฤตเหาระบาด ทำไมถึงได้กลายมาเป็นระเบียบศักดิ์สิทธิ์อันแตะต้องมิได้มันเสียอย่างนั้น?
jaakL sohngM phohmR theeF dtatL pheuuaF banM thaoM wiH gritL haoR raH baatL thamM maiM theungR daiF glaaiM maaM bpenM raH biiapL sakL sitL anM dtaeL dtawngF miH daiF manM siiaR yaangL nanH
"Since the hairstyles were adopted to stem the spread of headlice, why have they become such an untouchable, sacred artifact?"
สหรัฐนั้นมั่งคั่งขนาดไหนก็รู้กันอยู่ แต่เสียเงินไปกับความมั่นคงเชิงอริมากเสียจนไม่สามารถสร้างสวัสดิการสังคมให้พลเมืองของตนเองได้เทียบเท่ากับยุโรปหลายประเทศ
saL haL ratH nanH mangF khangF khaL naatL naiR gaawF ruuH ganM yuuL dtaaeL siiaR ngeernM bpaiM gapL khwaamM manF khohngM cheerngM aL riL maakF siiaR johnM maiF saaR maatF saangF saL watL diL gaanM sangR khohmM haiF phohnM laH meuuangM khaawngR dtohnM aehngM daiF thiiapF thaoF gapL yooH ro:hpL laaiR bpraL thaehtF
"We all know how wealthy the United States is, but it spends so much money on national security in opposition to external enemies that it is unable to provide sufficient social services for its population equal to those provided by many European countries."
2d.   [noun]
definition
death

3.   [verb, transitive, intransitive]
definition
to spend; use up; lose; give up; sacrifice; pay

synonymเปลือง bpleuuangMto use up; consume; waste
related wordใช้ chaiH[of money, time] to spend; pay; to use up
examplesเสียแล้วsiiaR laaeoHbroken; spoiled; worn out; worn
ไม่ต้องเสียภาษีmaiF dtawngF siiaR phaaM seeR[is] duty-free
เสียดายsiiaR daaiMa feeling of sorry or regret; to feel sorry or regret; to lament
เสียสละsiiaR saL laLto sacrifice; make sacrifices for
ต้องเสียdtawngF siiaRto cost; pay; required to incur the cost
เสียพนันsiiaR phaH nanMto game
กล้าได้กล้าเสียglaaF daiF glaaF siiaR[is] venturesome; enterprising
ของเสียkhaawngR siiaRwaste; waste product(s)
หน้าเสียnaaF siiaRto turn pale, [especially due to] loss of one's countenance
เสียปากsiiaR bpaakLwaste (one's) words
การสูญเสียgaanM suunR siiaR[general term for a] loss; losing
สูญเสียsuunR siiaRto lose
เสียทีsiiaR theeM[is] defeated; conquered
เสียทีsiiaR theeMto make a misstep; to lose (one's) advantage (to an opponent); to be outwitted or tricked
เสียก่อนsiiaR gaawnL[end of sentence adverb] first; beforehand
เสียหลักsiiaR lakL[is] unsteady; unstable; become tipsy
การเสียสละgaanM siiaR saL laL[action] sacrificing; [act] sacrifice
เสียเงินเสียทองให้มันสิ้นเปลืองไปโดยเปล่าประโยชน์
siiaR ngernM siiaR thaawngM haiF manM sinF bpleuuangM bpaiM dooyM bplaaoL bpraL yo:htL
to waste money
เสียมากกว่าsiiaR maakF gwaaLmore; rather; to spend more than; to lose more than
เสียทีsiiaR theeM[a marker indicating finality or completeness often with a sense of relief]
เสียไม่คุ้มsiiaR maiF khoomH[is] not worth paying for; not worth it
เสียเที่ยวsiiaR thiaaoFto waste a trip (for nothing)
เสียทีsiiaR theeM[marker indicating starting from now; at once]
เสียหลักsiiaR lakLto lose control; get out of control
เสียดุลsiiaR doonMto run a (budgetary) deficit
เลขประจำตัวผู้เสียภาษีอากร
laehkF bpraL jamM dtuaaM phuuF siiaR phaaM seeR aaM gaawnM
taxpayer identification number
ความสูญเสียkhwaamM suunR siiaRloss
ส่วนได้เสียsuaanL daiF siiaRgains and losses; participatory interest
เสียกรุงsiiaR groongM[of a nation] to lose a capital city
การเสียกรุงgaanM siiaR groongMloss of a nation's capital city [through enemy capture, e.g.]
เสียประตูsiiaR bpraL dtuuMto give up a goal (in football or soccer, for example)
อย่างเสียไม่ได้yaangL siiaR maiF daiFgrudgingly; reluctantly
ได้อย่างเสียอย่างdaiF yaangL siiaR yaangLto lose something and gain something. When you lose one thing, you will gain another.
sample
sentences
เขาเสียเหงื่อมาก จึงดื่มน้ำเข้าไปถึงสองขวด
khaoR siiaR ngeuuaL maakF jeungM deuumL naamH khaoF bpaiM theungR saawngR khuaatL
"He lost lost a lot of sweat; so he drank two full bottles of water."
พลั้งปากเสียศีล พลั้งตีนตกต้นไม้
phlangH bpaakL siiaR seenR phlangH dteenM dtohkL dtohnF maaiH
"Better the foot slip than the tongue."
พูดไปสองไพเบี้ย นิ่งเสียตำลึงทอง
phuutF bpaiM saawngR phaiM biiaF ningF siiaR dtamM leungM thaawngM
"Speech is silver; silence is golden."
ไปเป็นลูกจ้างเขาทำงานได้ไม่ไรไขก๊อกเสียแล้วหรือ
bpaiM bpenM luukF jaangF khaoR thamM ngaanM daiF maiF raiM khaiR gaawkH siiaR laaeoH reuuR
"You have been working for him for only a little while and you're going to quit already?"
แม่บ้านคำนวณค่าน้ำมันกับค่าอาหารแล้วยังคิดว่าเสียค่าน้ำมันขับไปซื้อที่ซุปเปอร์มาเก็ตซึ่งอยู่ห่างจากบ้านไปครึ่งชั่วโมงยังถูกกว่าซื้อร้านใกล้บ้าน
maaeF baanF khamM nuaanM khaaF namH manM gapL khaaF aaM haanR laaeoH yangM khitH waaF siiaR khaaF namH manM khapL bpaiM seuuH theeF soopH bpuuhrM maaM getL seungF yuuL haangL jaakL baanF bpaiM khreungF chuaaF mo:hngM yangM thuukL gwaaL seuuH raanH glaiF baanF
"Housewives figure (and compare) the cost of fuel with the cost of food and still figure that it is better to spend money on fuel costs and drive to the supermarket which is a half-hour farther away from home than it is to buy (food) at the shops closer to their homes."
เสียส่วนย่อยเพื่อยึดส่วนใหญ่ เสียวันนี้เพื่อวันข้างหน้า
siiaR suaanL yaawyF pheuuaF yeutH suaanL yaiL siiaR wanM neeH pheuuaF wanM khaangF naaF
"Give up the little pieces to capture the large." — sacrifice today to succeed tomorrow.
เสียไปเท่าไร
siiaR bpaiM thaoF raiM
"How much did it cost?"
เราไม่ได้ประเมินผลบวกผลลบว่า เราได้และเสียอะไรไปหลังการพัฒนา
raoM maiF daiF bpraL meernM phohnR buaakL phohnR lohpH waaF raoM daiF laeH siiaR aL raiM bpaiM langR gaanM phatH thaH naaM
"We did not evaluate the plusses and minuses as to what we gained or lost as a result of the development [project]."
กัมพูชาจึงไม่เสียอะไร ๆ แต่สำหรับของไทย ในอนาคตถ้าศาลตัดสินแบบใดอย่างดีก็เท่าทุน
gamM phuuM chaaM jeungM maiF siiaR aL raiM aL raiM dtaaeL samR rapL khaawngR thaiM naiM aL naaM khohtH thaaF saanR dtatL sinR baaepL daiM yaangL deeM gaawF thaoF thoonM
"Cambodia will thus lose nothing. However, in the future, no matter what the court decides, Thailand can do no better than break even."
ผู้นำแต่ละที่ได้เสียผลประโยชน์คงไม่ยอมปล่อยคนของของเขาพบพานกับคนอีกฝ่ายหนึ่งแน่
phuuF namM dtaaeL laH theeF daiF siiaR phohnR bpraL yo:htL khohngM maiF yaawmM bplaawyL khohnM khaawngR khaawngR khaoR phohpH phaanM gapL khohnM eekL faaiL neungL naaeF
"The leadership of each losing faction is certainly not willing to allow their partisans to associate with members of the other faction."
จงกินเสียเถิด เพราะนี่คือร่างกายของเรา
johngM ginM siiaR theertL phrawH neeF kheuuM raangF gaaiM khaawngR raoM
"Eat it, for this is my body." (Mt 26: 26)."
เรารู้สึกเสียอารมณ์มาก เดินกลับโรงแรม
raoM ruuH seukL siiaR aaM rohmM maakF deernM glapL ro:hngM raaemM
"We were really bummed out; we walked back to the hotel."
ขอให้คิดเสียว่า เมื่อคนมาอยู่รวมกันในเมืองมาก ก็ต้องมีผู้ได้ประโยชน์บ้าง และผู้เสียประโยชน์บ้างเป็นธรรมดา
khaawR haiF khitH siiaR waaF meuuaF khohnM maaM yuuL ruaamM ganM naiM meuuangM maakF gaawF dtawngF meeM phuuF daiF bpraL yo:htL baangF laeH phuuF siiaR bpraL yo:htL baangF bpenM thamM maH daaM
"Let’s consider the following: When large numbers of people live together in a city, it is natural that there will be both winners and losers."
เรื่องที่ผมจะเรียกร้องข้างต้นนี้ ผมไม่เรียกร้องเปล่า ผมยินดีเสียภาษีอากรให้ส่วนรวมตามอัตภาพ
reuuangF theeF phohmR jaL riiakF raawngH khaangF dtohnF neeH phohmR maiF riiakF raawngH bplaaoL phohmR yinM deeM siiaR phaaM seeR aaM gaawnM haiF suaanL ruaamM dtaamM atL dtaL phaapF
"What I am asking for above, I am not asking to get for free; I am willing to pay my fair share of taxes for the common good."
พวกเขากลัวเสียดินแดน กลัวสงครามกลางเมือง
phuaakF khaoR gluaaM siiaR dinM daaenM gluaaM sohngR khraamM glaangM meuuangM
"They are afraid of losing territory, [and] fearful of a civil war."
ใครมีหน้าที่เสียภาษีเงินได้บุคคลธรรมดา?
khraiM meeM naaF theeF siiaR phaaM seeR ngernM daiF bookL khohnM thamM maH daaM
"Who is responsible for paying individual income tax?"
เมื่อมีเงินได้เกิดขึ้นแล้วผู้มีหน้าที่เสียภาษีจะต้องทำอะไรบ้าง?
meuuaF meeM ngernM daiF geertL kheunF laaeoH phuuF meeM naaF theeF siiaR phaaM seeR jaL dtawngF thamM aL raiM baangF
"What is an income earner's responsibility for paying tax?"
ผู้ที่มีเงินได้เกิดขึ้นในระหว่างปีภาษีมีหน้าที่ต้องยื่นแบ เสียภาษีเงินได้บุคคลธรรมดาทุกกรณีหรือไม่?
phuuF theeF meeM ngernM daiF geertL kheunF naiM raH waangL bpeeM phaaM seeR meeM naaF theeF dtawngF yeuunF baaepL siiaR phaaM seeR ngernM daiF bookL khohnM thamM maH daaM thookH gaL raH neeM reuuR maiF
"Does a person who earns income during a tax year have a responsibility for filing and paying individual taxes under all circumstances or not?"
ฉันเดินหันตัวไปมาอยู่รอบชะรอยอยากจะดูเสียให้เต็มตา
chanR deernM hanR dtuaaM bpaiM maaM yuuL raawpF chaH raawyM yaakL jaL duuM siiaR haiF dtemM dtaaM
"I walked back and forth, around and around, so that I would not miss seeing anything."
มีความกลัวเสียหน้าเสียศักดิ์ศรี
meeM khwaamM gluaaM siiaR naaF siiaR sakL seeR
"[They] are afraid that they will be embarrassed or lose their dignity."
โดนใบสั่งจากกล้องจราจรมา ถ้าไม่ไปเสียค่าปรับ จะมีผลตามมาหรือเปล่า
do:hnM baiM sangL jaakL glaawngF jaL raaM jaawnM maaM thaaF maiF bpaiM siiaR khaaF bprapL jaL meeM phohnR dtaamM maaM reuuR bplaaoL
"I got a ticket based on a traffic camera; if I do not pay the fine, will something happen to me or not?" "I got a ticket based on a traffic camera. Will there be consequences if I do not pay the fine?"
อีกอย่างหนึ่งคือ อย่าทำตัวขี้บ่น เห็นอะไรก็บ่นไม่พอใจไปเสียหมด มันน่ารำคาญ
eekL yaangL neungL kheuuM yaaL thamM dtuaaM kheeF bohnL henR aL raiM gaawF bohnL maiF phaawM jaiM bpaiM siiaR mohtL manM naaF ramM khaanM
"One more thing: Do not be the kind of person who complains about everything; If you are not satisfied with something, you go off and get angry; it is very tiresome."
เดี๋ยวจะเสียลูกค้าไม่มาอีก
diaaoR jaL siiaR luukF khaaH maiF maaM eekL
"[If they felt distress], they would not come back."
ทั้งคู่ถึงกับเสียเลือด จนพี่โก้ต้องรีบมาเคลียร์เพราะกลัวเรื่องถึงตำรวจ
thangH khuuF theungR gapL siiaR leuuatF johnM pheeF go:hF dtawngF reepF maaM khliiaM phrawH gluaaM reuuangF theungR dtamM ruaatL
"Each of them was bleeding until PhiiKoh rushed in to pull them apart because he was afraid the police would be called."
เสียเงินไม่ว่า เสียหน้าไม่ได้
siiaR ngernM maiF waaF siiaR naaF maiF daiF
"Losing money is better than losing face." "I don't mind losing money; I don't want to lose face."
ซึ่งบางส่วนก็ทำได้ยากเพราะเหตุผลทางการเงินที่จะต้องเช่าบ้านเพิ่มหรือเสียค่าใช้จ่ายเพิ่ม
seungF baangM suaanL gaawF thamM daiF yaakF phrawH haehtL phohnR thaangM gaanM ngernM theeF jaL dtawngF chaoF baanF pheermF reuuR siiaR khaaF chaiH jaaiL pheermF
"Some have found this difficult to do because of financial considerations that require [their bosses] to rent places for [their employees] to live and incur higher additional costs."
เสียน้ำหมึกให้กับการศึกษา ดีกว่าเสียน้ำตาให้กับความรัก
siiaR namH meukL haiF gapL gaanM seukL saaR deeM gwaaL siiaR namH dtaaM haiF gapL khwaamM rakH
"Spending ink on education is better then shedding tears on love."
แค่ขอน้ำหนึ่งเหยือก caraf d’ eau เขาจะให้บริการทันที โดยไม่เสียค่าใช้จ่าย เนื่องจากเป็นน้ำมาจากก๊อกหรือน้ำประปาเท่านั้น
khaaeF khaawR naamH neungL yeuuakL khaoR jaL haiF baawM riH gaanM thanM theeM dooyM maiF siiaR khaaF chaiH jaaiL neuuangF jaakL bpenM naamH maaM jaakL gaawkH reuuR naamH bpraL bpaaM thaoF nanH
"But if one asks for a “jug of water” they will respond immediately without any charge because [they will give you] only tap water or municipal water."
เสียค่าเดินทางฟรี สรุปเรียนออนไลน์ต่อ มันไม่ตลกเลย
siiaR khaaF deernM thaangM freeM saL roopL riianM aawnM laiM dtaawL manM maiF dtaL lohkL leeuyM
"Wasting travel costs and finding out later that we will continue online study is no fun at all."
จะไปเสียน้ำตาให้คนที่ไปจากเราทำไม
jaL bpaiM siiaR namH dtaaM haiF khohnM theeF bpaiM jaakL raoM thamM maiM
"Why should we shed a tear for those who have passed away?"
as a prefixเสียน้ำตาsiiaR namH dtaaMto cry; weep; shed tears
3b. ไม่ต้องเสีย  maiF dtawngF siiaR  [verb]
definition
don't have to spend

sample
sentence
เด็กอายุสิบขวบขึ้นไปเข้าชมโดยไม่ต้องเสียค่าผ่านประตู
dekL aaM yooH sipL khuaapL kheunF bpaiM khaoF chohmM dooyM maiF dtawngF siiaR khaaF phaanL bpraL dtuuM
"Your child age 10 or above may attend with you free of charge" — "No admission fee required for your child age 10 or above."
4. common Thai word เสียใจ   siiaR jaiM  [adjective]
definition
[is] very sorry; grieving; to feel bad about something

related wordเสียดายsiiaR daaiMa feeling of sorry or regret; to feel sorry or regret; to lament
examplesเสียใจเกี่ยวกับsiiaR jaiM giaaoL gapLto feel sorry about
โศกเศร้าเสียใจso:hkL saoF siiaR jaiM[is] grieving
น่าเสียใจnaaF siiaR jaiM[is] regrettable; provoking sorrow
ทำให้เสียใจthamM haiF siiaR jaiMaffect
เสียใจมากsiiaR jaiM maakFdeplore; to be very sorry
sample
sentences
ผมเสียใจ
phohmR siiaR jaiM
"I'm sorry."
ผมเสียใจที่ได้ทราบว่าคุณไม่สบาย
phohmR siiaR jaiM theeF daiF saapF waaF khoonM maiF saL baaiM
"I was sorry to hear that you were not well."
เสียใจ ผมชอบผู้ชายมากกว่า
siiaR jaiM phohmR chaawpF phuuF chaaiM maakF gwaaL
[spoken by a male] "I'm sorry; I prefer men."
เสียใจด้วย
siiaR jaiM duayF
"I'm very sorry." "Please accept my sympathy." "My condolences."
การเสียใจไม่ได้ช่วยให้ทุกสิ่งเปลี่ยนไปได้
gaanM siiaR jaiM maiF daiF chuayF haiF thookH singL bpliianL bpaiM daiF
"Being sorry cannot change everything."
ถ้าเธอเชื่อลมปากของเขา เธออาจจะต้องมาเสียใจภายหลังก็ได้
thaaF thuuhrM cheuuaF lohmM bpaakL khaawngR khaoR thuuhrM aatL jaL dtawngF maaM siiaR jaiM phaaiM langR gaawF daiF
"If you believe what he is telling you, you will be sorry afterward."
อย่าเสียใจไปนักเลย
yaaL siiaR jaiM bpaiM nakH leeuyM
"Don’t grieve so much."
เธอเสียใจที่เลือกผัวผิด
thuuhrM siiaR jaiM theeF leuuakF phuaaR phitL
"She regretted choosing the wrong man for a husband."
เพราะเขาเป็นคนสุรุ่ยสุร่ายจึงต้องมาเสียใจภายหลังที่ไม่มีเงินเก็บเลย
phrawH khaoR bpenM khohnM sooL ruyF sooL raaiF jeungM dtawngF maaM siiaR jaiM phaaiM langR theeF maiF meeM ngernM gepL leeuyM
"Because he was such a wastrel, he felt bad afterward that he had saved nothing."
. ผมรู้สึกเสียใจไปกับคุณด้วยที่รู้ว่าคุณไม่สบาย
phohmR ruuH seukL siiaR jaiM bpaiM gapL khoonM duayF theeF ruuH waaF khoonM maiF saL baaiM
"I’m sorry to hear that you have been sick."
ฉันไม่อยากให้เธอเสียใจอีก
chanR maiF yaakL haiF thuuhrM siiaR jaiM eekL
I don’t want you to feel bad again.
ทำไมถึงมีบางคนที่ทำให้เราเสียใจ แต่เราก็ไม่สามารถโกรธเขาคนนั้นอยู่ได้นาน เรากลับยกโทษให้กับเขาคนนั้นอยู่ทุก ๆ ครั้งไป
thamM maiM theungR meeM baangM khohnM theeF thamM haiF raoM siiaR jaiM dtaaeL raoM gaawF maiF saaR maatF gro:htL khaoR khohnM nanH yuuL daiF naanM raoM glapL yohkH tho:htF haiF gapL khaoR khohnM nanH yuuL thookH thookH khrangH bpaiM
"Why is it that when certain people hurt us we can't stay angry with them for long. We forgive them every time."
เขาไม่ใช่พระอิฐพระปูน เขาเองรู้สึกเสียใจอยู่ลึก ๆ
khaoR maiF chaiF phraH itL phraH bpuunM khaoR aehngM ruuH seukL siiaR jaiM yuuL leukH leukH
"He was not a hard-hearted person; he felt very deeply saddened."
อย่าตัดสินใจด้วยอารมณ์ชั่ววูบ จะเสียใจภายหลัง
yaaL dtatL sinR jaiM duayF aaM rohmM chuaaF wuupF jaL siiaR jaiM phaaiM langR
"Don’t make a decision in the first blush of enthusiasm; you’ll live to regret it." "Don’t make a hasty decision; you will be unhappy later."
อะไรที่เราเห็นแล้วทำให้เราเป็นทุกข์ก็อย่าไปดู อะไรที่เรารับรู้แล้วทำให้เราเสียใจ ก็อย่าไปสนใจ ไม่ว่าใครหรือสิ่งใดทำให้เราไม่สบายใจก็อย่าไปเข้าใกล้
aL raiM theeF raoM henR laaeoH thamM haiF raoM bpenM thookH gaawF yaaL bpaiM duuM aL raiM theeF raoM rapH ruuH laaeoH thamM haiF raoM siiaR jaiM gaawF yaaL bpaiM sohnR jaiM maiF waaF khraiM reuuR singL daiM thamM haiF raoM maiF saL baaiM jaiM gaawF yaaL bpaiM khaoF glaiF
"If we were to see something that would cause us to suffer, just don’t look. If we were to acknowledge something that would make us feel bad, just don’t become interested in it. If someone or something would make us unhappy, just stay away from it."
ในกระจกเห็นเพียงคนเสียใจ ถามมันอยู่ทุกคืน
naiM graL johkL henR phiiangM khohnM siiaR jaiM thaamR manM yuuL thookH kheuunM
"In the mirror [I] only see a deeply sad person, asking this every night." (*,**)
เขานึกถึงความหลังที่มีทั้งสุข ทุกข์ ดีใจ และเสียใจระคนกันไป
khaoR neukH theungR khwaamM langR theeF meeM thangH sookL thookH deeM jaiM laeH siiaR jaiM raH khohnM ganM bpaiM
"He remember the past when there were good times and bad, [and when] happiness, and sadness, all happened at the same time."
นกพิราบขาวตัวนั้น ถึงแม้ว่าจะตายไปแล้ว ตายไปอย่างเงียบไม่มีญาติพี่น้องเศร้าโศกร่ำไห้เสียใจ ไม่มีการจัดงานศพที่เอิกเกริกใหญ่โต
nohkH phiH raapF khaaoR dtuaaM nanH theungR maaeH waaF jaL dtaaiM bpaiM laaeoH dtaaiM bpaiM yaangL ngiiapF maiF meeM yaatF pheeF naawngH saoF so:hkL ramF haiF siiaR jaiM maiF meeM gaanM jatL ngaanM sohpL theeF eerkL gaL reerkL yaiL dto:hM
"Even though the white pigeon died, it died peacefully; there were no crying relatives showing their grief; there was no large, noisy funeral."
บรรดานักกีฬาที่พ่ายแพ้ในการแข่งขันต่างพากันโศกาอาดูร เศร้าโศก เสียใจ ร้องไห้กันระงม
banM daaM nakH geeM laaM theeF phaaiF phaaeH naiM gaanM khaengL khanR dtaangL phaaM ganM so:hR gaaM aaM duunM saoF so:hkL siiaR jaiM raawngH haiF ganM raH ngohmM
"Athletes who lose in competition all suffer agony, grief, regret, and lamentations."
หนูเสียใจที่เตรียมตัวสอบเต็มที่ แต่ก็สอบไม่ได้
nuuR siiaR jaiM theeF dtriiamM dtuaaM saawpL dtemM theeF dtaaeL gaawF saawpL maiF daiF
"I feel very disappointed that I studied so hard for my exam, but I couldn’t pass."
ท่านดับชีพตามคุณหญิงไปแล้ว ท่ามกลางความเศร้าโศกเสียใจของลูกหลาน
thanF dapL cheepF dtaamM khoonM yingR bpaiM laaeoH thaamF glaangM khwaamM saoF so:hkL siiaR jaiM khaawngR luukF laanR
"He passed away following his wife’s [death] while his children and grandchildren were grieving."
เสียใจภายหลัง เอาเรื่องที่ไปแล้ว ที่แก้ไขไม่ได้มาทรมานตัวเอง
siiaR jaiM phaaiM langR aoM reuuangF theeF bpaiM laaeoH theeF gaaeF khaiR maiF daiF maaM thaawM raH maanM dtuaaM aehngM
"Regret is using an incident which has already occurred and which cannot be changed to torture yourself."
ถ้าเห็นแก่ได้ จะเสียใจภายหลัง
thaaF henR gaaeL daiF jaL siiaR jaiM phaaiM langR
"If you act in a selfish manner, you will pay for it later on." "If you act selfishly now, you will regret it later."
ถามว่าไม่มีเรื่องเสียใจ เศร้าใจ ไม่ได้ตั้งใจเข้ามาเลยเหรอ มีสิ
thaamR waaF maiF meeM reuuangF siiaR jaiM saoF jaiM maiF daiF dtangF jaiM khaoF maaM leeuyM ruuhrR meeM siL
"When someone asks me whether there were there any things that I regretted, that I felt sorry about, and that I did not intend, I would say, that, yes, there are."
ส่วนคนรวย ไม่ต้องกลัวเค้าเสียใจ
suaanL khohnM ruayM maiF dtawngF gluaaM khaaoH siiaR jaiM
"As for the wealthy guy, you should not be concerned that he will feel bad [because your reject him]."
"อ๋อ... ปกติงูไม่ถูกใจกับอากาศหนาวสินะ ช่างน่าสงสารเสียใจจริง"
aawR bpaL gaL dtiL nguuM maiF thuukL jaiM gapL aaM gaatL naaoR siL naH changF naaF sohngR saanR siiaR jaiM jingM
"“Say, usually snakes do not tolerate the cold well; I feel sorry for it.”"
อย่าแกล้งทำเป็นเสียใจไปหน่อยเลย
yaaL glaaengF thamM bpenM siiaR jaiM bpaiM naawyL leeuyM
"Don’t pretend like you’re sorry."
ดังนั้น เวลาที่ใครพูดถึงคุณในทางที่แย่ ก็อย่าเสียใจ
dangM nanH waehM laaM theeF khraiM phuutF theungR khoonM naiM thaangM theeF yaaeF gaawF yaaL siiaR jaiM
Therefore, whenever someone says something negative about you, do not feel bad.
4b. หัวเสีย  huaaR siiaR  [adjective]
definition
[is] in a bad temper; furious

sample
sentences
ขอพูดอย่างเปิดอกเลยนะ ฉันน่ะเข้าข้างเมียแกที่แกหัวเสียหงุดหงิดอยู่ตอนนี้ เพราะเมียแกทิ้ง หะสมน้ำหน้า แกก็มัวแต่หน้ามืดตามัว เที่ยวแหลกลาญไปวัน และปล่อยให้เธอรอคอยอยู่ที่บ้านอย่างเปล่าเปลี่ยวใจเหรอ
khaawR phuutF yaangL bpeertL ohkL leeuyM naH chanR naF khaoF khaangF miiaM gaaeM theeF gaaeM huaaR siiaR ngootL ngitL yuuL dtaawnM neeH phrawH miiaM gaaeM thingH haL sohmR naamH naaF gaaeM gaawF muaaM dtaaeL naaF meuutF dtaaM muaaM thiaaoF laaekL laanM bpaiM wanM wanM laeH bplaawyL haiF thuuhrM raawM khaawyM yuuL theeF baanF yaangL bplaaoL bpliaaoL jaiM ruuhrR
"I'll state it openly: I'm on your wife's side. You're all pissed off that she left you? Ha! It serves you right. You were going out 'till all hours of the night partying up a storm, totally oblivious to the fact that she was waiting desolately for you to get home, right?!"
เขาหัวเสียและสบถออกมาอย่างลืมตัว
khaoR huaaR siiaR laeH saL bohtL aawkL maaM yaangL leuumM dtuaaM
"He was a bit miffed and cursed inadvertently."
5a.   [adverb]
definition
[used in the pattern ช่าง  + adj. + เสียนี่ กระไร, giving the overall meaning:] how; really; truly; indeed

exampleอย่างไรเสียyaangL raiM siiaRin any event; anyhow
sample
sentences
ช่างหน้าด้านเสียนี่กระไร!
changF naaF daanF siiaR neeF graL raiM
"How shameless!"
ช่างเป็นโลกที่งดงามเสียนี่กระไร!
changF bpenM lo:hkF theeF ngohtH ngaamM siiaR neeF graL raiM
"What a wonderful world!"
6.   [particle, formal]
definition
[ a word placed after a verb or at the end of a sentence to add emphasis or indicate a command; informally ซะ ]

categories
related wordซะ saH[colloquial version of เสีย —a word placed after a verb or at the end of a sentence to add emphasis or indicate a command]
examplesไปเสียbpaiM siiaRgo away
เสียอีกsiiaR eekL[put after a verb or adjective for emphasis or when talking about something unexpected]
เสียด้วยsiiaR duayFas well; also [phrase used to end a sentence or clause]
เสียจริงsiiaR jingMgreatly; much; truly; really
เสียนานsiiaR naanMfor such a long time
ขาดไปเสียไม่ได้khaatL bpaiM siiaR maiF daiFcannot be without; must have
sample
sentences
หยุดพูดเสียที
yootL phuutF siiaR theeM
"Shut up."
เมื่อรับประทานอาหารเช้าเสร็จแล้ว ก็ไปว่ายน้ำเสียด้วย
meuuaF rapH bpraL thaanM aaM haanR chaaoH setL laaeoH gaawF bpaiM waaiF naamH siiaR duayF
"Once you're done with your breakfast, why don't you go swimming?"
ภาษาอังกฤษฉันกระดิกหูเสียที่ไหน ถึงจะให้ไปทำงานบ้านฝรั่ง
phaaM saaR angM gritL chanR graL dikL huuR siiaR theeF naiR theungR jaL haiF bpaiM thamM ngaanM baanF faL rangL
"Does it look like I understand English well enough for them to send me to work at a foreigner's house?"
หากรัฐบาลตั้งใจที่จะเอาจริงเอาจังกับการปราบปรามการคอรัปชั่น ก็ขอให้เร่งเสนอแก้ไขประมวลกฎหมายอาญานี้เสีย
haakL ratH thaL baanM dtangF jaiM theeF jaL aoM jingM aoM jangM gapL gaanM bpraapL bpraamM gaanM khaawM rapH chanF gaawF khaawR haiF rengF saL nuuhrR gaaeF khaiR bpraL muaanM gohtL maaiR aaM yaaM neeH siiaR
"If the government seriously intends to suppress corruption, it should hasten to recommend corrections to the code of criminal statutes."
ถ้าใครคิดจะมีความก้าวหน้าในหน้าที่งาน ก็ต้องรู้จักเข้าเจ้าเข้านายเสียบ้าง
thaaF khraiM khitH jaL meeM khwaamM gaaoF naaF naiM naaF theeF ngaanM gaawF dtawngF ruuH jakL khaoF jaoF khaoF naaiM siiaR baangF
"If someone wishes to advance in business, he must know how play up to his bosses."
มีสุภาพสตรีท่านหนึ่งขึ้นเวทีอยู่บ่อย ๆ ก็ใช้ภาษาหยาบคายเหมือนกัน และหยาบเสียยิ่งกว่าที่ผมได้ยินทางวิทยุเสียอีก
meeM sooL phaapF saL dtreeM thanF neungL kheunF waehM theeM yuuL baawyL baawyL gaawF chaiH phaaM saaR yaapL khaaiM meuuanR ganM laeH yaapL siiaR yingF gwaaL theeF phohmR daiF yinM thaangM witH thaH yooH siiaR eekL
"There is one woman who often comes up on the stage who also uses vulgar language, language even more vulgar than that which I heard on the radio."
เขาพยายามข่มความรู้สึกเหล่านั้นด้วยการทำเป็นแสร้งเบือนหน้าไปทางอื่นเสีย
khaoR phaH yaaM yaamM khohmL khwaamM ruuH seukL laoL nanH duayF gaanM thamM bpenM saaengF beuuanM naaF bpaiM thaangM euunL siiaR
"He is trying to control his emotions by pretending to turning his head the other way."
งานมีมากเสียจนสุมเป็นกองพะเนิน
ngaanM meeM maakF siiaR johnM soomR bpenM gaawngM phaH neernM
"We have so much work that it is piling up." — "Our work is piling up."
เรื่องบางเรื่องรู้แล้วก็ควรนิ่งเสีย เพราะเมื่อพูดไปแล้วจะทำให้แสลงใจกันเปล่า ๆ
reuuangF baangM reuuangF ruuH laaeoH gaawF khuaanM ningF siiaR phrawH meuuaF phuutF bpaiM laaeoH jaL thamM haiF saL laaengR jaiM ganM bplaaoL bplaaoL
"I know that there are certain issues on which I should remain silent; because, if we talk about them we will only hurt each other for no reason."
ฉันโดนแม่เทศน์เสียหลายกัณฑ์เลย
chanR do:hnM maaeF thaehtF siiaR laaiR ganM leeuyM
"My mother read me the riot act."
วิธีกินหอยนางรมที่อร่อยที่สุดก็คือ เปิดเปลือกหอยทิ้งเสียข้างหนึ่ง ปล่อยให้ตัวหอยดิบอยู่กับเปลือกอีกข้างหนึ่ง แช่น้ำแข็งให้เย็น
wiH theeM ginM haawyR naangM rohmM theeF aL raawyL theeF sootL gaawF kheuuM bpeertL bpleuuakL haawyR thingH siiaR khaangF neungL bplaawyL haiF dtuaaM haawyR dipL yuuL gapL bpleuuakL eekL khaangF neungL chaaeF namH khaengR haiF yenM
"The most delicious way to eat oysters, however, is to remove one shell and leave the oysters on the other shell, then chill them over ice."
กว่ารัฐบาลจะรู้ตัวในภายหลังว่าทำอะไรลงไปเมืองไทยก็ไม่เหมือนเดิมเสียแล้ว
gwaaL ratH thaL baanM jaL ruuH dtuaaM naiM phaaiM langR waaF thamM aL raiM lohngM bpaiM meuuangM thaiM gaawF maiF meuuanR deermM siiaR laaeoH
"By the time that the government becomes aware of what happened, Thailand will no longer be the same."
รีบทำเสียเดี๋ยวนี้
reepF thamM siiaR diaaoR neeH
"Do it right now!"
ลืมเสียแล้ว
leuumM siiaR laaeoH
"I have forgotten it already."
นานทีปีหนผมจึงเสาะหาหนังสั้นราคาถูก มาดูเสียสักครั้ง
naanM theeM bpeeM hohnR phohmR jeungM sawL haaR nangR sanF raaM khaaM thuukL maaM duuM siiaR sakL khrangH
"Every once in a while I will seek out a short, cheap movie to watch."
ได้ไม่คุ้มเสีย
daiF maiF khoomH siiaR
"It is not worth the effort."
นักท่องเที่ยวแห่กันไปที่ตลาดนัดเสียแน่นขนัดจนแทบจะไม่มีทางจะเดิน
nakH thaawngF thiaaoF haaeL ganM bpaiM theeF dtaL laatL natH siiaR naaenF khaL natL johnM thaaepF jaL maiF meeM thaangM jaL deernM
"The tourists milled around the market until they were so jam-packed that it was almost impossible to walk."
งานที่คุณได้รับมอบหมายมา รีบทำเสียให้เสร็จก่อนลาพักร้อนนะ อย่าทิ้งไว้ให้มันคาราคาซัง
ngaanM theeF khoonM daiF rapH maawpF maaiR maaM reepF thamM siiaR haiF setL gaawnL laaM phakH raawnH naH yaaL thingH waiH haiF manM khaaM raaM khaaM sangM
"Hurry up and finish the work that you’ve been assigned; please do it before you go on vacation. Don’t leave it incomplete."
...น่าจะถึงเวลาที่ไม่อาจหลีกเลี่ยงที่คนไทยทั้งประเทศ จะต้องปรับเปลี่ยนแนวคิดระหว่างคนกับน้ำเสียใหม่
naaF jaL theungR waehM laaM theeF maiF aatL leekL liiangF theeF khohnM thaiM thangH bpraL thaehtF jaL dtawngF bprapL bpliianL naaeoM khitH raH waangL khohnM gapL naamH siiaR maiL
"...the time has come for the Thai people throughout the country to come to terms with and rethink man’s relationship with water."
ก่อนจะแต่งทำไมไม่ดูเสียให้ดีล่ะ
gaawnL jaL dtaengL thamM maiM maiF duuM siiaR haiF deeM laF
"Before you get married, why don’t you take a good look around first."
ฉันทำงานตัวเป็นเกลียวนะ ไปเกาะช้างกันเถอะ จะได้ทำตัวหลุดโลกกันเสียบ้าง
chanR thamM ngaanM dtuaaM bpenM gliaaoM naH bpaiM gawL chaangH ganM thuhL jaL daiF thamM dtuaaM lootL lo:hkF ganM siiaR baangF
"I have been working myself into a knot! Let’s go to Ko Chang this weekend and just get away from it all a little bit."
เธอนั่งเป็นไข่แดงอยู่ได้ ถอยไปรวมกับพวกเพื่อนเสียซิ
thuuhrM nangF bpenM khaiL daaengM yuuL daiF thaawyR bpaiM ruaamM gapL phuaakF pheuuanF pheuuanF siiaR siH
"You are sitting all by yourself; back up and sit with your friends."
วันนี้เพื่อนเราแข่งกีฬา ต้องไปเชียร์เสียหน่อย
wanM neeH pheuuanF raoM khaengL geeM laaM dtawngF bpaiM chiiaM siiaR naawyL
"Today our friends are in an athletic competition; we need to go out and cheer for them."
แมวดำจะอย่างไรเสียย่อมเป็นแมวดำ
maaeoM damM jaL yaangL raiM siiaR yaawmF bpenM maaeoM damM
"Whatever characteristics a black cat may have, it is likely to be black."
ขอให้คิดเสียว่า เมื่อคนมาอยู่รวมกันในเมืองมาก ก็ต้องมีผู้ได้ประโยชน์บ้าง และผู้เสียประโยชน์บ้างเป็นธรรมดา
khaawR haiF khitH siiaR waaF meuuaF khohnM maaM yuuL ruaamM ganM naiM meuuangM maakF gaawF dtawngF meeM phuuF daiF bpraL yo:htL baangF laeH phuuF siiaR bpraL yo:htL baangF bpenM thamM maH daaM
"Let’s consider the following: When large numbers of people live together in a city, it is natural that there will be both winners and losers."
ฉันยังหนุ่ม ระห่ำและไม่รู้คิด แต่ยังไงฉันไม่ใช่คนใจเหี้ยมนะ แล้วฉันก็ไม่ได้ลงมือทำคนเดียวเสียหน่อย
chanR yangM noomL raH hamL laeH maiF ruuH khitH dtaaeL yangM ngaiM chanR maiF chaiF khohnM jaiM hiiamF naH laaeoH chanR gaawF maiF daiF lohngM meuuM thamM khohnM diaaoM siiaR naawyL
"I was a kid and wild and foolish — but I wasn't mean — and I got in with a bunch."
เราควรจะต้องดัดสันดานเขาเสียบ้าง
raoM khuaanM jaL dtawngF datL sanR daanM khaoR siiaR baangF
"We need to train him first."
และบางครั้งก็อาจตรงข้ามเสียด้วยซ้ำ
laeH baangM khrangH gaawF aatL dtrohngM khaamF siiaR duayF saamH
"And, sometimes the exact opposite may be true."
ความผิดคราวนี้หนัก เขารู้ว่าต้องถูกพ่อเทศนาเสียใหญ่โต
khwaamM phitL khraaoM neeH nakL khaoR ruuH waaF dtawngF thuukL phaawF thaehtF saL naaM siiaR yaiL dto:hM
"He really screwed up badly this time; he knew that he was going to be scolded harshly by his father."
แต่เด็กชายสองคนตื่นเต้นเสียจนไม่เอาใจใส่คำพูดของซูซาน
dtaaeL dekL chaaiM saawngR khohnM dteuunL dtenF siiaR johnM maiF aoM jaiM saiL khamM phuutF khaawngR suuM saanM
"But the two boys were so excited that they didn’t pay attention to what Susan was saying."
เศรษฐกิจไทยวันนี้ยังไม่ถึงขั้นมะเร็ง แค่เป็นไข้อ่อนกินยาเสียก็หาย
saehtL thaL gitL thaiM wanM neeH yangM maiF theungR khanF maH rengM khaaeF bpenM khaiF aawnL ginM yaaM siiaR gaawF haaiR
"The Thai economy is still not in a critical condition, but, rather is only slightly ill; it can be cured by taking an aspirin."
ไหน ๆ ก็ ไหน ๆ แล้ว อาราธนามาให้หมดเสียในคราวเดียว เผื่อขาดเผื่อเหลือ
naiR gaawF naiR laaeoH aaM raatF thaH naaM maaM haiF mohtL siiaR naiM khraaoM diaaoM pheuuaL khaatL pheuuaL leuuaR
"You might as well ask for as much as you can in one sitting – just in case."

click here to submit a correction, drawing, image, audio recording, or comment for this page

click here to e-mail this page to a friend

page cached 12/28/2024 4:50:29 PM   online source for this page
Copyright © 2024 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.